1
00:00:39,456 --> 00:00:40,331
‫سأفعل.‬

2
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
‫لن أبتعد عنك.‬

3
00:01:26,795 --> 00:01:27,712
‫لا تبتعدي عني.‬

4
00:01:29,672 --> 00:01:30,757
‫أتعدينني؟‬

5
00:01:35,595 --> 00:01:37,180
‫لن أبتعد عنك.‬

6
00:02:15,593 --> 00:02:19,180
‫"الحلقة الـ13، سأكون بجانبك دائماً"‬

7
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
‫أما زلت تستحم؟‬

8
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
‫أنا على وشك الانتهاء الآن.‬

9
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
‫لقد مرّت ساعات.‬

10
00:02:36,823 --> 00:02:39,075
‫إلى متى سأنتظر هكذا؟‬

11
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‫ماذا تقصدين؟‬

12
00:02:41,202 --> 00:02:43,580
‫يجب أن تنتظريني حتى أخرج.‬

13
00:02:45,123 --> 00:02:47,876
‫لماذا سأنتظر هكذا؟‬

14
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
‫أخبرتك.‬

15
00:02:50,003 --> 00:02:53,256
‫ربما أفقد وعيي وأنا  أستحم مجدداً،‬
‫أو...‬

16
00:02:55,425 --> 00:02:57,677
‫على أيّ حال، لا تذهبي بعيداً،‬
‫انتظري هنا وحسب.‬

17
00:03:10,481 --> 00:03:12,317
‫"أو سول"، هل أنت هنا؟‬

18
00:03:12,609 --> 00:03:14,736
‫أجل، أنا هنا.‬

19
00:03:15,195 --> 00:03:16,654
‫لا تذهبي إلى أي مكان.‬

20
00:03:16,905 --> 00:03:20,491
‫حسناً، أنتهي من الاستحمام سريعاً.‬

21
00:03:36,507 --> 00:03:37,425
‫"أو سول".‬

22
00:03:38,301 --> 00:03:40,261
‫سيدة "أو سول"؟‬

23
00:03:41,512 --> 00:03:42,388
‫"أو سول"!‬

24
00:03:47,352 --> 00:03:48,645
‫أين ذهبت؟‬

25
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
‫كنت أضع الغسيل...‬

26
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
‫في مجفف الملابس...‬

27
00:03:54,192 --> 00:03:55,235
‫وعدت للتوّ.‬

28
00:03:56,986 --> 00:03:57,862
‫أنت لم تجفف شعرك.‬

29
00:03:59,113 --> 00:04:00,615
‫عد للداخل وجفف شعرك.‬

30
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
‫هنا.‬

31
00:04:01,991 --> 00:04:04,410
‫ابقي هنا، وانتظري حتى أخرج.‬

32
00:04:04,911 --> 00:04:05,787
‫اتفقنا؟‬

33
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
‫حسناً، عد للداخل وجفف شعرك.‬

34
00:04:09,707 --> 00:04:12,919
‫سأتحقق من ذلك يا "أو سول".‬

35
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
‫حسناً.‬

36
00:04:19,634 --> 00:04:20,760
‫"أو سول"؟‬

37
00:04:21,135 --> 00:04:21,970
‫أجل؟‬

38
00:04:28,768 --> 00:04:29,686
‫"أو سول"؟‬

39
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
‫أنا هنا.‬

40
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
‫أسرع، وجفف شعرك.‬

41
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
‫أجل، سيد "تشوي".‬

42
00:04:39,320 --> 00:04:41,155
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

43
00:04:41,531 --> 00:04:42,865
‫هل السيد "جانغ" بخير؟‬

44
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
‫أجل، أعتقد أنه بخير.‬

45
00:04:46,202 --> 00:04:47,036
‫يسرني ذلك.‬

46
00:04:47,453 --> 00:04:51,082
‫لماذا غادرت ولم تودّعني الليلة الماضية؟‬

47
00:04:51,749 --> 00:04:52,959
‫لقد تكبّدت كل هذا العناء.‬

48
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
‫كان أبوك يعلم أني ذهبت إلى هناك‬
‫لأطمئن عليك،‬

49
00:04:55,336 --> 00:04:57,880
‫ربما كان سيفكر بغرابة لو لم أعد للداخل.‬

50
00:04:59,716 --> 00:05:02,885
‫لقد شرحت المسألة إلى عائلتك بالفعل،‬
‫لذا لا تقلقي كثيراً.‬

51
00:05:04,679 --> 00:05:06,389
‫شكراً على كل ما فعلته.‬

52
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
‫اعتني به،‬

53
00:05:09,517 --> 00:05:10,810
‫ربما كان خائفاً للغاية.‬

54
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
‫اتصل بي لو طرأ أي شيء.‬

55
00:05:44,510 --> 00:05:45,345
‫ما المشكلة؟‬

56
00:05:45,928 --> 00:05:48,014
‫هل ما زلت تتألم؟‬

57
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
‫هلا آخذك إلى المشفى؟‬

58
00:05:49,682 --> 00:05:51,309
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

59
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
‫ليست لديّ الطاقة لرفع الملعقة.‬

60
00:06:09,452 --> 00:06:11,329
‫المرض جعلك تتصرف كالأطفال.‬

61
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
‫- إنها ساخنة.‬
‫- إنها ليست  ساخنة، أنت بخير؟‬

62
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
‫سأحضر الماء، انتظرني لحظة.‬

63
00:06:25,301 --> 00:06:26,386
‫أنا بخير.‬

64
00:06:34,018 --> 00:06:34,977
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

65
00:06:35,770 --> 00:06:37,522
‫أخبرتك بأن تبقي بجانبي دوماً.‬

66
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
‫هذا يكفي يا "جيوم جا".‬

67
00:07:08,010 --> 00:07:09,679
‫لا تكن غافلاً هكذا.‬

68
00:07:11,931 --> 00:07:12,807
‫حسناً.‬

69
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
‫- تناول طعامك.‬
‫- حسناً.‬

70
00:07:30,491 --> 00:07:31,534
‫بالمناسبة،‬

71
00:07:33,494 --> 00:07:36,456
‫لماذا أسميت مكنستك الآلية "جيوم جا"؟‬

72
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
‫هل هناك قصة وراء ذلك؟‬

73
00:07:43,129 --> 00:07:44,797
‫إنه اسم مربيتي.‬

74
00:07:46,382 --> 00:07:47,675
‫"كيم جيوم جا".‬

75
00:07:49,385 --> 00:07:50,219
‫و...‬

76
00:07:52,472 --> 00:07:56,726
‫وكانت هذه المكنسة الآلية ‬
‫آخر ما أهدتني إياه.‬

77
00:07:57,935 --> 00:07:58,895
‫"هديتها الأخيرة"؟‬

78
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
‫لقد توفّت منذ 5 أعوام.‬

79
00:08:05,902 --> 00:08:08,738
‫لا بد أنكما كنتما مقربين للغاية.‬

80
00:08:09,322 --> 00:08:12,033
‫لقد ربتني في منزل والدتي.‬

81
00:08:12,742 --> 00:08:15,536
‫لأني تخلصت من كل أغراضي القديمة،‬

82
00:08:16,496 --> 00:08:18,831
‫هذه المكنسة الآلية هي كل ما تبقّى‬

83
00:08:20,666 --> 00:08:21,709
‫لتذكرني بها.‬

84
00:08:21,918 --> 00:08:23,794
‫لهذا بحثت عنها في كل مكان.‬

85
00:08:24,378 --> 00:08:25,713
‫لأنها قيّمة بالنسبة لك.‬

86
00:08:28,007 --> 00:08:29,675
‫والآن أصبحت أكثر قيمة.‬

87
00:08:31,177 --> 00:08:32,886
‫لأننا تقابلنا بسببها.‬

88
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
‫بالمناسبة،‬

89
00:08:41,062 --> 00:08:45,024
‫ماذا يعجبك بي؟‬

90
00:08:47,735 --> 00:08:49,362
‫ماذا تقصدين؟‬

91
00:08:49,695 --> 00:08:53,491
‫أقصد أننا مختلفان.‬

92
00:08:53,824 --> 00:08:55,701
‫من شخصياتنا،‬

93
00:08:55,993 --> 00:08:58,579
‫ونمط حياتنا، وعاداتنا.‬

94
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
‫أتتذكر أول ما قلته‬

95
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
‫عندما وصلت إلى منزلي؟‬

96
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
‫قلت إنه ربما هناك تفسير ما لأفعالي.‬

97
00:09:10,591 --> 00:09:14,470
‫في البداية، اعتقدت أنه غريب الأطوار،‬

98
00:09:15,304 --> 00:09:16,222
‫ولكن لم أعد كذلك.‬

99
00:09:17,348 --> 00:09:20,935
‫لا بد أنه لديك ما يبرر ذلك.‬

100
00:09:22,812 --> 00:09:25,481
‫لم تنتقديني لكوني مهووساً بالنظافة.‬

101
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
‫قلت: "لابد أنه لدي أسبابي".‬

102
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
‫هل قلت ذلك؟‬

103
00:09:35,283 --> 00:09:38,828
‫حسناً، أنا متفهمة للغاية.‬

104
00:09:41,998 --> 00:09:45,251
‫شعرت بالتفهم لأول مرّة في حياتي.‬

105
00:09:48,462 --> 00:09:50,214
‫أنا لست مخطئاً،‬

106
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
‫أنا مختلف فقط.‬

107
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
‫يحب أن أكون مخطئاً،‬

108
00:09:59,515 --> 00:10:00,766
‫وأنت فهمت ذلك.‬

109
00:10:27,126 --> 00:10:28,419
‫الحادث في "جونغانغ دونغ".‬

110
00:10:31,547 --> 00:10:34,967
‫كنت تعرف عنه كل شيء.‬

111
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
‫أنا مندهش أنك لم تعلمي بذلك.‬

112
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
‫اعتقدت أنك ورئيس مجلس الإدارة‬
‫"تشا سيوك وان"‬

113
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
‫كنتما على وشك اكتشاف الأمر.‬

114
00:10:43,100 --> 00:10:44,226
‫هل علم السيد "تشا" أيضاً...‬

115
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
‫أن والدة "أو سول"‬

116
00:10:48,814 --> 00:10:50,441
‫توفيت في تلك الحادث؟‬

117
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
‫لا، لم يعلم بعد.‬

118
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

119
00:10:56,113 --> 00:10:59,033
‫إذا علما بذلك، فكلاهما سيؤلمه الأمر.‬

120
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
‫إلى أين تذهبين؟‬

121
00:11:07,792 --> 00:11:11,462
‫سأخرج لمدة دقيقة فقط.‬

122
00:11:11,545 --> 00:11:12,672
‫إلى أين؟‬

123
00:11:13,047 --> 00:11:15,091
‫- هل آتي معك؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

124
00:11:15,591 --> 00:11:16,967
‫سأعود على الفور.‬

125
00:11:17,051 --> 00:11:18,678
‫استرح قليلاً، أنت لست بخير.‬

126
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
‫بحقك، لنخرج معاً.‬

127
00:11:21,305 --> 00:11:22,139
‫سآخذ اليوم عطلة.‬

128
00:11:23,516 --> 00:11:24,433
‫أعطني دقيقة،‬

129
00:11:24,892 --> 00:11:26,060
‫سأبدل ملابسي سريعاً.‬

130
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
‫لا، سيد "جانغ".‬

131
00:11:33,859 --> 00:11:37,071
‫كان يجب أن تخبريني أنك ذاهبة ‬
‫إلى "كولمباريوم"،‬

132
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
‫كنت لأرتدي ملابس مناسبة.‬

133
00:11:39,782 --> 00:11:43,327
‫حسناً، يمكنني الذهاب بمفردي.‬

134
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
‫ستستغرقين وقتاً طويلاً ‬
‫لو استقللت الحافلة وغيرت مسارك.‬

135
00:11:46,914 --> 00:11:49,750
‫أتريدين أن أظل منتظراً كل هذا الوقت.‬

136
00:11:52,962 --> 00:11:55,589
‫يجب أن أقدم نفسي إلى والدتك.‬

137
00:11:57,717 --> 00:11:58,884
‫والدتي؟‬

138
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
‫انتبه يا سيد "جانغ"!‬

139
00:12:13,941 --> 00:12:15,234
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير.‬

140
00:12:16,026 --> 00:12:18,070
‫- هذا الصبي.‬
‫- صحيح، هذا الصبي.‬

141
00:12:22,783 --> 00:12:25,035
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف.‬

142
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
‫- لا بأس.‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬

143
00:12:27,997 --> 00:12:28,831
‫رباه!‬

144
00:12:31,333 --> 00:12:32,209
‫يا إلهي!‬

145
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
‫لم كان عليّ الاصطدام بـ...‬

146
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‫سأتصل بالسكرتيرة "ون"...‬

147
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
‫لا تتصل بها!‬

148
00:12:44,638 --> 00:12:47,600
‫أقصد أني لم أذهب للعمل مدعياً المرض،‬

149
00:12:47,850 --> 00:12:49,101
‫إذا علمت أني هنا...‬

150
00:12:50,352 --> 00:12:51,771
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬

151
00:12:51,979 --> 00:12:54,940
‫ذلك المكان سيغلق قريباً.‬

152
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
‫مرحباً، أتمانع فتح النوافذ الخلفية‬

153
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
‫قبل أن نركب.‬

154
00:13:08,788 --> 00:13:09,705
‫لا، على الإطلاق.‬

155
00:13:10,456 --> 00:13:11,499
‫شكراً.‬

156
00:13:19,507 --> 00:13:20,800
‫ماذا تفعل الآن؟‬

157
00:13:20,883 --> 00:13:23,886
‫إنه لا يضر بالبشر، لا تقلق.‬

158
00:13:25,054 --> 00:13:27,389
‫سيد "جانغ"، هذا يكفي.‬

159
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
‫يدي.‬

160
00:13:43,155 --> 00:13:47,117
‫سيدي، أفترض أنك تطهّر المقاعد مرّة يومياً‬
‫على الأقل.‬

161
00:13:47,368 --> 00:13:50,079
‫أطهّر؟ أنا أنظف المقاعد بخرقة أحياناً.‬

162
00:13:51,622 --> 00:13:52,456
‫خرقة؟‬

163
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
‫أنا آسف على ما حدث.‬

164
00:14:06,846 --> 00:14:07,680
‫لا بأس.‬

165
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
‫سأستقل الحافلة من هناك.‬

166
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
‫حافلة؟‬

167
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
‫أيجب عليك الذهاب إلى هناك اليوم؟‬

168
00:14:17,273 --> 00:14:18,148
‫صحيح.‬

169
00:14:20,150 --> 00:14:22,444
‫يمكنك الاتصال بالسكرتيرة "ون".‬

170
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
‫- سأذهب بمفردي.‬
‫- كيف سأتركك تذهبين بمفردك؟‬

171
00:14:25,739 --> 00:14:27,032
‫لقد أتيت كل هذه المسافة.‬

172
00:14:29,702 --> 00:14:30,536
‫الحافلة وصلت.‬

173
00:14:30,911 --> 00:14:32,746
‫سأعود سريعاً، أراك لاحقاً في المنزل.‬

174
00:14:33,664 --> 00:14:34,498
‫انتظر!‬

175
00:14:38,294 --> 00:14:39,628
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

176
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
‫ما هذا؟ ألم تستقلّي الحافلة من قبل؟‬

177
00:14:48,095 --> 00:14:51,307
‫ماذا تظنني فاعلاً بهذا؟‬

178
00:14:54,143 --> 00:14:55,019
‫سيد "جانغ".‬

179
00:15:09,533 --> 00:15:13,495
‫حسناً، ألا يمكنك الإمساك بمقبض بدلاً مني؟‬

180
00:15:14,246 --> 00:15:16,957
‫كيف يمكنني ذلك؟ ‬
‫لا أعلم من أستخدمه من قبل.‬

181
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
‫قفازات، هل تحمل قفازات؟‬

182
00:15:19,418 --> 00:15:21,295
‫لقد نسيتهم في المنزل.‬

183
00:15:23,589 --> 00:15:26,884
‫هناك العديد من المقاعد الشاغرة،‬
‫لم لا تجلس على إحداهم؟‬

184
00:15:27,134 --> 00:15:29,845
‫أتعتقدين حقاً أني أستطيع الجلوس على أحدهم؟‬

185
00:15:30,137 --> 00:15:31,764
‫دعني أجلس على الأقل.‬

186
00:15:31,847 --> 00:15:34,516
‫انتظر، يحب أن أمسك بك.‬

187
00:15:36,936 --> 00:15:37,811
‫لماذا تبعتني... ؟‬

188
00:15:44,568 --> 00:15:46,070
‫هذه أول مرّة أستقل بها الحافلة.‬

189
00:15:48,405 --> 00:15:49,239
‫الأمر ليس سيئاً.‬

190
00:15:50,866 --> 00:15:52,076
‫أمسك بكتفيّ.‬

191
00:16:00,876 --> 00:16:01,710
‫أسرعوا.‬

192
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
‫يا إلهي!‬

193
00:16:05,214 --> 00:16:07,800
‫هذا الشاب طويل ووسيم.‬

194
00:16:07,883 --> 00:16:09,927
‫إنه حسن المظهر للغاية.‬

195
00:16:10,010 --> 00:16:11,679
‫يا إلهي!‬

196
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
‫آسف.‬

197
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫إنه وسيم للغاية.‬

198
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
‫سيدي! سوف ننزل، افتح الباب من فضلك!‬

199
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
‫- إنه حسن المظهر للغاية.‬
‫- لماذا تنزل؟ لا...‬

200
00:16:29,446 --> 00:16:32,574
‫أصبحت مزدحمة فجأة.‬

201
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

202
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
‫ماذا أيضاً؟‬

203
00:16:36,286 --> 00:16:37,121
‫سنضطر للسير.‬

204
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
‫هؤلاء السيدات...‬

205
00:16:42,501 --> 00:16:44,586
‫- أنا آسف.‬
‫- أسرع!‬

206
00:16:59,435 --> 00:17:02,271
‫حسناً، إنه بعيد للغاية.‬

207
00:17:06,567 --> 00:17:08,609
‫لا، حشرة!‬

208
00:17:09,069 --> 00:17:10,988
‫هناك حشرة على كتفي...‬

209
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
‫أيمكنك التخلص منها؟‬

210
00:17:13,615 --> 00:17:14,742
‫إنها ليست حشرة.‬

211
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
‫والحشرات ليست قذرة.‬

212
00:17:23,751 --> 00:17:24,835
‫الأمر ليس أنهم قذرين.‬

213
00:17:25,502 --> 00:17:26,336
‫إذاً، ما الأمر؟‬

214
00:17:27,503 --> 00:17:28,630
‫حسناً...‬

215
00:17:31,717 --> 00:17:32,968
‫هل تخاف الحشرات؟‬

216
00:17:34,094 --> 00:17:34,970
‫لا.‬

217
00:17:35,846 --> 00:17:36,722
‫الحشرات...‬

218
00:17:38,057 --> 00:17:38,932
‫أنا لست...‬

219
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
‫أجل، أنت تخافهم.‬

220
00:17:41,852 --> 00:17:43,103
‫مستحيل.‬

221
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
‫هيا بنا.‬

222
00:17:46,899 --> 00:17:49,860
‫أنا لا أخافهم، لقد فزعتني فقط.‬

223
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
‫- كنت خائفاً للغاية.‬
‫- لم أخف.‬

224
00:17:51,737 --> 00:17:53,363
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لنغيّر الموضوع.‬

225
00:17:55,240 --> 00:17:56,366
‫أنت تضايقيني.‬

226
00:17:56,742 --> 00:17:57,993
‫- حقاً...‬
‫- حشرة!‬

227
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
‫مرحباً، ‬

228
00:18:21,642 --> 00:18:23,060
‫"(جونغ هيون ون)"‬

229
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
‫أنا "جانغ سيون غيول".‬

230
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
‫أنا حبيب...‬

231
00:18:32,111 --> 00:18:33,153
‫"أو سول".‬

232
00:18:35,155 --> 00:18:37,032
‫لطالما أردت مقابلتك.‬

233
00:18:38,784 --> 00:18:41,703
‫والآن أقدم نفسي لك بعدما قابلتك أخيراً.‬

234
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
‫والآن سأنتظر في الخارج ‬
‫بعدما ألقيت عليها التحية.‬

235
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
‫لماذا؟ يمكنك البقاء.‬

236
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
‫لا بد أن هناك أشياء تريدين قولها لها‬
‫على انفراد.‬

237
00:19:06,812 --> 00:19:09,523
‫لا تقلقي بشأني، خذ وقتك.‬

238
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
‫تحدثي معها كما تشائي.‬

239
00:19:30,502 --> 00:19:33,380
‫أمي، كيف كان حالك؟‬

240
00:19:38,135 --> 00:19:39,011
‫أليس رائعاً؟‬

241
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
‫إنه الرجل الذي أحبه.‬

242
00:19:45,684 --> 00:19:49,146
‫إنه طويل القامة ولطيف.‬

243
00:19:51,106 --> 00:19:52,691
‫كنت لتحبيه...‬

244
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
‫لو قابلته.‬

245
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
‫يا للأسف.‬

246
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
‫أنت تعلمين كل شيء، صحيح؟‬

247
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
‫أنت تشاهدين كل شيء، صحيح؟‬

248
00:20:24,306 --> 00:20:25,641
‫من أجل "أو سول"،‬

249
00:20:27,684 --> 00:20:29,645
‫لا يجدر بي فعل ذلك.‬

250
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
‫لا يجدر بي حقاً.‬

251
00:20:42,407 --> 00:20:43,659
‫ماذا سأفعل يا أمي؟‬

252
00:20:49,289 --> 00:20:51,083
‫ما سأفعل برأيك؟‬

253
00:20:59,091 --> 00:21:02,177
‫والدتك جميلة.‬

254
00:21:03,470 --> 00:21:05,514
‫إنها كذلك.‬

255
00:21:07,391 --> 00:21:11,186
‫ليس من الخارج فقط، ولكن من الداخل أيضاً.‬

256
00:21:13,605 --> 00:21:16,817
‫يجب أن تحذي حذوها.‬

257
00:21:17,609 --> 00:21:18,610
‫كثيراً.‬

258
00:21:22,614 --> 00:21:25,701
‫لو قابلتك،‬

259
00:21:26,285 --> 00:21:27,953
‫كانت لتحبك كثيراً.‬

260
00:21:31,498 --> 00:21:35,294
‫أنت تحذو حذو والدتك أيضاً.‬

261
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
‫أتظنين ذلك؟‬

262
00:21:39,047 --> 00:21:40,048
‫كيف ذلك؟‬

263
00:21:40,674 --> 00:21:42,009
‫تبدو شبيهاً بها كثيراً،‬

264
00:21:43,427 --> 00:21:44,636
‫ولكن قبل كل شيء،‬

265
00:21:45,429 --> 00:21:48,015
‫تبدو بارداً في البداية،‬

266
00:21:48,849 --> 00:21:52,811
‫ولكنك عطوف ومراع للمشاعر.‬

267
00:21:54,146 --> 00:21:56,523
‫وظريف أيضاً.‬

268
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
‫لا تقصدين أن والدتي هكذا، صحيح؟‬

269
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
‫أجل، هي كذلك.‬

270
00:22:04,698 --> 00:22:06,742
‫إذا كانت مراعية للمشاعر،‬

271
00:22:06,825 --> 00:22:09,119
‫فلم تكن لتقتحم منزلي،‬

272
00:22:09,244 --> 00:22:12,372
‫وتحدث جلبة دون علمي.‬

273
00:22:12,456 --> 00:22:13,790
‫بالتفكير في ذلك اليوم فقط،‬

274
00:22:15,375 --> 00:22:16,376
‫أشعر بالغثيان.‬

275
00:22:17,586 --> 00:22:20,297
‫لا تكنّ الضغينة لها.‬

276
00:22:20,589 --> 00:22:23,592
‫لقد فعلت ذلك من أجلنا.‬

277
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
‫لا أكنّ لها الضغينة.‬

278
00:22:27,929 --> 00:22:28,764
‫بفضلها،‬

279
00:22:29,264 --> 00:22:32,017
‫يمكننا أن نكون معاً الآن.‬

280
00:22:43,153 --> 00:22:44,196
‫والدتي وجدي...‬

281
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
‫كانا هكذا دوماً منذ أن كنت صغيراً‬

282
00:22:50,702 --> 00:22:53,288
‫لا يبالان بشعوري.‬

283
00:22:53,914 --> 00:22:56,375
‫كانا يقرران الأشياء لي.‬

284
00:23:00,003 --> 00:23:02,464
‫كرهت ذلك للغاية حتى في طفولتي.‬

285
00:23:03,298 --> 00:23:06,468
‫وكأن ذلك سيخفف...‬

286
00:23:08,136 --> 00:23:09,304
‫أو يعالج حالة رهاب القذارة لديّ‬

287
00:23:13,016 --> 00:23:14,059
‫أنا آسفة.‬

288
00:23:16,269 --> 00:23:17,604
‫لماذا تعتذرين؟‬

289
00:23:21,858 --> 00:23:23,110
‫كفانا هذا الحديث.‬

290
00:23:23,360 --> 00:23:25,570
‫لنتحدث عن علاقتنا بدلاً من ذلك.‬

291
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
‫الجلوس في مكان كهذا،‬
‫ونحن بانتظار الحافلة.‬

292
00:23:31,785 --> 00:23:35,789
‫تحدث لي أشياء كثيرة للمرّة الأولى‬
‫منذ أن قابلتك.‬

293
00:23:47,676 --> 00:23:48,635
‫حسناً...‬

294
00:24:29,259 --> 00:24:30,760
‫صباح الخير.‬

295
00:24:30,969 --> 00:24:32,762
‫- صباح الخير.‬
‫- أنت تعملين بجد.‬

296
00:24:32,846 --> 00:24:35,640
‫صباح الخير، ‬
‫المكتب يبدو نظيفاً وجميلاً للغاية.‬

297
00:24:36,516 --> 00:24:40,020
‫انظر... نظّف هكذا.‬

298
00:24:40,687 --> 00:24:42,981
‫هكذا بالضبط.‬

299
00:24:43,482 --> 00:24:44,816
‫اجعله نظيفاً.‬

300
00:24:45,609 --> 00:24:46,485
‫استمر.‬

301
00:24:47,235 --> 00:24:48,695
‫صباح الخير.‬

302
00:24:49,154 --> 00:24:52,032
‫حسناً... لقد فكرت مليّاً بالأمر،‬

303
00:24:52,532 --> 00:24:55,243
‫ولا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار...‬

304
00:24:56,786 --> 00:24:58,872
‫في علاج رهاب القذارة لدى السيد "جانغ".‬

305
00:25:00,123 --> 00:25:02,125
‫لم يكن شيئاً يمكنني فعله من البداية.‬

306
00:25:03,877 --> 00:25:07,631
‫والأهم من ذلك، ليس ما يريده السيد "جانغ".‬

307
00:25:08,798 --> 00:25:11,968
‫لا أريد استغلال السيد "جانغ"‬
‫لأغراضي الشخصية.‬

308
00:25:13,261 --> 00:25:15,222
‫ولا أريد خداعه أيضاً.‬

309
00:25:15,305 --> 00:25:16,389
‫ماذا تقصدين بخداعه؟‬

310
00:25:18,058 --> 00:25:19,017
‫لأخبرك بالحقيقة،‬

311
00:25:19,142 --> 00:25:21,102
‫عندما قابلت السيد "تشا" بالمرة الأخيرة.‬

312
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
‫قطعت له وعداً،‬

313
00:25:23,897 --> 00:25:28,360
‫بألا أواعد السيد "جانغ" أبداً.‬

314
00:25:32,030 --> 00:25:35,075
‫السيد "تشا" جعلك تعدينه بذلك؟‬

315
00:25:35,867 --> 00:25:38,328
‫أتفهم سبب رغبته بأن أعده بذلك.‬

316
00:25:38,703 --> 00:25:41,039
‫ولكن الآن...‬

317
00:25:42,249 --> 00:25:44,501
‫حنثت بهذا الوعد.‬

318
00:25:48,713 --> 00:25:53,009
‫كان السيد "جانغ" منجذباً إليك.‬

319
00:25:54,719 --> 00:25:55,679
‫كنت أعلم ذلك.‬

320
00:25:57,305 --> 00:25:59,099
‫وأملت في أن  يسير الأمر معكما.‬

321
00:26:00,600 --> 00:26:02,310
‫إذاً، ماذا بشأن أخيك؟‬

322
00:26:02,561 --> 00:26:03,395
‫حسناً...‬

323
00:26:05,355 --> 00:26:07,482
‫سأبحث عن طريقة أخرى.‬

324
00:26:07,983 --> 00:26:09,484
‫سأجرب أي شيء.‬

325
00:26:10,902 --> 00:26:12,779
‫أنا واثقة بأنه ستكون هناك طريقة أخرى.‬

326
00:26:26,001 --> 00:26:27,627
‫لقد... عدت.‬

327
00:26:31,172 --> 00:26:33,341
‫ما هذه الحقيبة؟‬

328
00:26:33,883 --> 00:26:36,094
‫سأعود إلى المنزل الآن.‬

329
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
‫ماذا؟‬

330
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
‫شكراً على كل ما فعلته.‬

331
00:26:40,015 --> 00:26:43,768
‫ستبحث لك السكرتيرة "ون"‬
‫عن مدبرة منزل أخرى.‬

332
00:26:45,353 --> 00:26:47,314
‫ماذا تقصدين؟‬

333
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
‫أتقصدين أنك تستقيلين؟‬

334
00:26:53,111 --> 00:26:55,780
‫لماذا فجأة هكذا؟ هل هناك مشكلة؟‬

335
00:26:57,240 --> 00:26:59,409
‫لا، ليس هناك مشكلة.‬

336
00:27:00,702 --> 00:27:01,536
‫الأمر هو...‬

337
00:27:03,204 --> 00:27:06,374
‫أني أريد البدء معك من جديد.‬

338
00:27:08,752 --> 00:27:11,254
‫تبدئين معي من جديد؟‬

339
00:27:12,380 --> 00:27:16,176
‫لا أفهم ما تعنينه...‬

340
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
‫إذا، ماذا حدث في مشكلتك؟‬

341
00:27:21,264 --> 00:27:22,390
‫هل اعتنيت بالأمر؟‬

342
00:27:22,515 --> 00:27:24,893
‫قلت إن هناك سبباً لرغبتك بالبقاء في منزلي.‬

343
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
‫لا.‬

344
00:27:27,187 --> 00:27:28,146
‫إذاً، ما الأمر؟‬

345
00:27:28,355 --> 00:27:30,857
‫بصراحة، هذا سبب رغبتي بالرحيل.‬

346
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
‫لأعتني بذلك بالأمر.‬

347
00:27:35,779 --> 00:27:38,490
‫ماذا يعني هذا؟‬

348
00:27:38,907 --> 00:27:40,158
‫هذا سبب رحيلك؟‬

349
00:27:40,283 --> 00:27:44,329
‫سأخبرك بكل شيء،‬
‫عندما تحلّ المشكلة.‬

350
00:27:44,829 --> 00:27:48,208
‫حتى ذلك الوقت،‬
‫أرجوك أن تثق بي وتنتظرني قليلاً.‬

351
00:27:52,462 --> 00:27:56,466
‫لماذا فجأة هكذا؟ لم تخبريني حتى.‬

352
00:27:59,761 --> 00:28:00,637
‫أنا آسفة.‬

353
00:28:01,930 --> 00:28:05,892
‫ولكن حتى لو تركت هذا المنزل،‬
‫لا يعني هذا أني راحلة للأبد،‬

354
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
‫ستبقى علاقتنا كما هي.‬

355
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
‫لن يتغير شيء.‬

356
00:28:26,371 --> 00:28:29,958
‫إذاً، هل فكّرت بما طلبته منك؟‬

357
00:28:30,250 --> 00:28:31,167
‫ما زلت...‬

358
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
‫أبحث الأمر يا سيدي.‬

359
00:28:35,171 --> 00:28:37,090
‫حسناً، فهمت.‬

360
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
‫أود سؤالك عن شيء ما.‬

361
00:28:41,594 --> 00:28:42,679
‫لماذا جعلت...‬

362
00:28:43,430 --> 00:28:46,683
‫السيدة "أو سول" تعدك ‬
‫بألا تواعد السيد "جانغ"؟‬

363
00:28:49,853 --> 00:28:52,856
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

364
00:28:55,150 --> 00:28:56,317
‫"سيون غيول"...‬

365
00:28:56,860 --> 00:28:59,863
‫سيرث مجموعة "إي جي" في النهاية.‬

366
00:29:00,780 --> 00:29:02,157
‫إنهما لا يناسبان بعضهما.‬

367
00:29:02,782 --> 00:29:05,785
‫قررت السيدة "جيل" بأن تستقيل من العمل.‬

368
00:29:06,202 --> 00:29:08,705
‫حسناً، فهمت.‬

369
00:29:10,665 --> 00:29:11,666
‫إذاً...‬

370
00:29:12,959 --> 00:29:14,544
‫بالنسبة إلى مسألة أخيها،‬

371
00:29:14,794 --> 00:29:17,547
‫ابحثي عمن نضعهم في اللجنة التأديبية.‬

372
00:29:17,630 --> 00:29:19,257
‫هل عليك فعل ذلك حقاً؟‬

373
00:29:19,799 --> 00:29:21,926
‫لا أعتقد أن هذا في مصلحة السيد "جانغ".‬

374
00:29:22,051 --> 00:29:24,763
‫لم يعد هناك وقت لإعداده ليكون خليفتي،‬

375
00:29:26,347 --> 00:29:30,560
‫يجب أن أعالج مرضة مهما كلّف الأمر.‬

376
00:29:32,270 --> 00:29:33,521
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا".‬

377
00:29:45,700 --> 00:29:47,494
‫- هل طردت من العمل؟‬
‫- ماذا؟‬

378
00:29:48,036 --> 00:29:49,120
‫هذا الحقير.‬

379
00:29:50,038 --> 00:29:50,997
‫أين مديرك التنفيذي؟‬

380
00:29:51,498 --> 00:29:55,460
‫أتى هذا الحقير إلى هنا ‬
‫عندما كان بحاجة إليك، والآن يطردك؟‬

381
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
‫أين وضعت كارت العمل خاصته؟‬

382
00:29:58,254 --> 00:30:00,757
‫أبي! لقد قررت الاستقالة،‬

383
00:30:00,924 --> 00:30:02,091
‫كان قراري.‬

384
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
‫- حقاً؟‬
‫- أقصد...‬

385
00:30:05,720 --> 00:30:07,305
‫هل أطرد دوماً من عملي؟‬

386
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

387
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
‫تبدين في مزاج سيئ.‬

388
00:30:14,687 --> 00:30:15,522
‫"أو سول".‬

389
00:30:16,022 --> 00:30:16,981
‫هل طردت من عملك؟‬

390
00:30:19,108 --> 00:30:20,276
‫يا إلهي!‬

391
00:30:20,860 --> 00:30:22,278
‫ماذا تظنني؟‬

392
00:30:24,489 --> 00:30:26,574
‫لا، لم تطردي؟‬

393
00:30:28,368 --> 00:30:29,452
‫لم تطردي من عملك.‬

394
00:30:31,371 --> 00:30:33,498
‫ليست هناك حاجة لشويّ اللحم.‬

395
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
‫اللحم البقري أفضل من لحم الخنزير،‬
‫صحيح؟‬

396
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
‫صحيح!‬

397
00:30:38,503 --> 00:30:39,337
‫تناولوا الطعام.‬

398
00:30:43,091 --> 00:30:44,217
‫ما كل هذا؟‬

399
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
‫ليست هناك حاجة لليأس.‬

400
00:30:46,761 --> 00:30:49,389
‫انسي كل شيء وتناولي طعامك اليوم.‬

401
00:30:49,931 --> 00:30:51,641
‫متى كنت يائسة؟‬

402
00:30:54,269 --> 00:30:58,231
‫ولكن ألن تسألني عن سبب استقالتي؟‬

403
00:31:00,859 --> 00:31:02,068
‫أظن أن عملك كان شاقاً.‬

404
00:31:04,279 --> 00:31:05,363
‫ماذا تفعلين؟‬

405
00:31:05,446 --> 00:31:06,781
‫اللحم يحترق، تناولي هذه.‬

406
00:31:07,949 --> 00:31:09,117
‫تفضلي.‬

407
00:31:10,368 --> 00:31:11,202
‫تناولي هذه.‬

408
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
‫إنها لذيذة،‬

409
00:31:17,959 --> 00:31:20,295
‫مرّ وقت طويل منذ أن تناولنا اللحم البقري.‬

410
00:31:20,378 --> 00:31:22,881
‫هل أحضرتها من  متجر الجزار القريب من هنا؟‬

411
00:31:22,964 --> 00:31:25,258
‫- هذا الرجل لطيف للغاية، صحيح؟‬
‫- أعلم ذلك.‬

412
00:31:29,762 --> 00:31:30,847
‫تناولي طعامك.‬

413
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
‫أنا آسفة يا "أو دول"،‬

414
00:31:45,278 --> 00:31:47,113
‫لم أستطع مساعدتك كما يجب.‬

415
00:31:48,239 --> 00:31:50,783
‫حاولت الاعتناء بالأمر،‬

416
00:31:51,659 --> 00:31:53,453
‫ولكن لم أستطع مساعدتك.‬

417
00:31:54,370 --> 00:31:55,288
‫عم تتحدثين؟‬

418
00:31:55,705 --> 00:31:57,373
‫لا تتحدثي وكأنك آسفة.‬

419
00:31:57,957 --> 00:32:00,293
‫سعدت عندما أخبرتني بأنك ذاهبة للعمل‬
‫في "بوسان".‬

420
00:32:01,878 --> 00:32:05,381
‫لو بقيت هناك، ‬
‫فكل ما ستفعلينه هو التفكير بي.‬

421
00:32:06,716 --> 00:32:07,717
‫هذا ليس ما أريده.‬

422
00:32:09,636 --> 00:32:12,055
‫لست مضطرة للتضحية بنفسك‬
‫من أجل عائلتك مجدداً.‬

423
00:32:13,640 --> 00:32:15,224
‫متى ضحيت بنفسي؟‬

424
00:32:15,558 --> 00:32:17,435
‫أنا سعيد بأنك استقلت من شركة النظافة.‬

425
00:32:18,061 --> 00:32:20,313
‫الآن افعلي ما تريدينه حقاً.‬

426
00:32:21,189 --> 00:32:22,565
‫هذا ما أتمناه أنا وأبي.‬

427
00:32:43,002 --> 00:32:44,087
‫أستذهبين إلى مكان ما؟‬

428
00:32:44,337 --> 00:32:47,215
‫أريد معرفة ما سيحدث مع "أو دول".‬

429
00:32:47,423 --> 00:32:50,677
‫يجب عليّ فعل أي شيء ‬
‫حتى موعد اللجنة التأديبية.‬

430
00:32:52,178 --> 00:32:54,097
‫- لقد اتخذت القرار الصائب.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

431
00:32:54,305 --> 00:32:57,892
‫أعتقد أنك فعلت الصواب ‬
‫عندما تركت منزل السيد "جانغ".‬

432
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
‫أعتقد ذلك أيضاً.‬

433
00:33:00,561 --> 00:33:04,482
‫ولكن عندما أفكر في "أو دول"،‬
‫أشعر بالأسف الشديد.‬

434
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
‫لن يرغب "أو دول" بالمساعدة ‬
‫على هذه الطريقة أيضاً.‬

435
00:33:08,945 --> 00:33:11,155
‫لذا لا تشعري بالذنب حيال ذلك.‬

436
00:33:24,794 --> 00:33:27,463
‫مفاجأة! لقد انتهى بالكامل.‬

437
00:33:28,089 --> 00:33:28,923
‫ألا يبدو لذيذاً؟‬

438
00:33:30,091 --> 00:33:33,386
‫يا إلهي! أخبرتك بألا تشرب القهوة ‬
‫على معدة فارغة.‬

439
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
‫تناول طعامك.‬

440
00:33:36,931 --> 00:33:37,765
‫هيا.‬

441
00:34:08,545 --> 00:34:11,632
‫سيدة "جيل"، هل عدت إلى منزلك بسلام أمس؟‬

442
00:34:11,716 --> 00:34:13,842
‫لم تتصل بي.‬

443
00:34:14,927 --> 00:34:17,221
‫- ألديك وقت...‬
‫- أنا آسف يا سيد "جانغ".‬

444
00:34:17,304 --> 00:34:18,973
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

445
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
‫- مرحباً أيها المدرب.‬
‫- مرحباً.‬

446
00:34:33,404 --> 00:34:34,947
‫هل ما زلت تشعر بالإعياء؟‬

447
00:34:39,827 --> 00:34:43,873
‫لم أكن أعلم أن الإعجاب بشخص ما‬
‫سيجعلني أشعر بهذه الوحدة.‬

448
00:34:45,208 --> 00:34:46,793
‫ماذا تقصد؟‬

449
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
‫لقد بدأ في مواعدة إحداهم،‬

450
00:34:50,545 --> 00:34:54,050
‫ولكنه يشعر بالوحدة أكثر من السابق.‬

451
00:34:55,967 --> 00:34:58,262
‫أقصد أنه صديقي من "مينيسوتا".‬

452
00:34:59,180 --> 00:35:00,014
‫كنت أتحدث معه.‬

453
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
‫حتى المدرسة قدمت عريضة التماس.‬

454
00:35:08,689 --> 00:35:11,109
‫لقد فعلنا كل ما بإمكاننا،‬
‫لذا لننتظر ونرى ما سيحدث.‬

455
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
‫حسناً.‬

456
00:35:12,151 --> 00:35:15,238
‫"أو دول" لن يضرب أحداً دون سبب.‬

457
00:35:15,905 --> 00:35:17,490
‫إذا كان هناك شاهداً،‬

458
00:35:17,573 --> 00:35:19,659
‫فإنه يمكنني أن أخبر اللجنة ‬
‫بأن هذا ليس عدلاً،‬

459
00:35:19,784 --> 00:35:21,702
‫ولكن لم يشهد أحد ما حدث.‬

460
00:35:26,207 --> 00:35:27,416
‫لا تقلقي.‬

461
00:35:27,625 --> 00:35:29,627
‫أؤكد لم أنه لن يحدث شيء.‬

462
00:35:30,253 --> 00:35:33,339
‫سأحاول معرفة من في اللجنة التأديبية.‬

463
00:35:33,881 --> 00:35:36,509
‫لا بد أن "أو سول" قلقة عليك للغاية.‬

464
00:35:38,219 --> 00:35:40,012
‫حسناً، اتصل بي في أيّ وقت.‬

465
00:35:41,722 --> 00:35:42,974
‫لا بد أن "أو سول" متوترة.‬

466
00:35:43,266 --> 00:35:45,351
‫كان عليها إخباري بما يحدث.‬

467
00:35:48,980 --> 00:35:50,565
‫لجنة تأديبية؟ شقيق "أو سول"؟‬

468
00:35:52,191 --> 00:35:53,192
‫معذرة؟‬

469
00:35:56,404 --> 00:35:58,948
‫مرحباً، أرجوك أن تقرأ المنشور.‬

470
00:35:59,782 --> 00:36:01,492
‫مرحباً، أرجوك أن تقرأ هذا.‬

471
00:36:23,723 --> 00:36:25,808
‫مرحباً، أيمكنك قراءة هذا من فضلك؟‬

472
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
‫رباه!‬

473
00:36:29,645 --> 00:36:31,522
‫"أبحث عن شهود"‬

474
00:36:42,491 --> 00:36:44,660
‫الشيء الذي لم تستطيعي إخباري به.‬

475
00:36:44,785 --> 00:36:45,620
‫كان هذا ما حدث؟‬

476
00:36:46,662 --> 00:36:47,496
‫"سيد جانغ".‬

477
00:36:50,416 --> 00:36:51,250
‫أنا خائب الظن.‬

478
00:36:52,543 --> 00:36:56,214
‫اعتقدت أني كنت أكثر أهمية بالنسبة لك.‬

479
00:36:59,634 --> 00:37:00,593
‫"أو سول"!‬

480
00:37:07,850 --> 00:37:08,893
‫"أو سول"!‬

481
00:37:12,230 --> 00:37:13,397
‫حسناً، إذاً.‬

482
00:37:14,815 --> 00:37:15,900
‫هل أنتم جاهزون؟‬

483
00:37:15,983 --> 00:37:17,276
‫- أجل، سيدي!‬
‫- أجل، سيدي!‬

484
00:37:17,443 --> 00:37:19,779
‫إذاً، لنبدأ العمل.‬

485
00:37:20,446 --> 00:37:21,822
‫- حاضر، سيدي!‬
‫- حاضر، سيدي!‬

486
00:37:26,369 --> 00:37:28,037
‫ستحصل على واحدة أيضاً‬
‫يا سيدي.‬

487
00:37:28,454 --> 00:37:31,624
‫رياضي شاب متهم بشكل خطأ.‬

488
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
‫مرحباً، نحن نبحث عن شهود.‬
‫أرجوك اقرأ هذا.‬

489
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
‫كما ترين هنا...‬

490
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
‫نحن نبحث عن شهود.‬

491
00:37:37,129 --> 00:37:40,049
‫هؤلاء الحمقى العاملون في هذه المنطقة...‬

492
00:37:40,132 --> 00:37:43,010
‫إنها استراتيجية استعملتها ‬
‫عندما أنشأت هذه الشركة.‬

493
00:37:44,053 --> 00:37:46,931
‫إنها أفضل طريقة للتأثير بالآخرين.‬

494
00:38:06,742 --> 00:38:07,952
‫نحن نبحث عن شهود.‬

495
00:38:08,119 --> 00:38:09,620
‫نحن نبحث عن شهود.‬

496
00:38:13,499 --> 00:38:14,333
‫مرحباً.‬

497
00:38:33,769 --> 00:38:36,105
‫لا أصدق ذلك، ‬
‫لم ير أحد الواقعة.‬

498
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
‫الناس جبناء للغاية!‬

499
00:38:39,483 --> 00:38:40,776
‫أيها الجبناء!‬

500
00:38:41,277 --> 00:38:42,111
‫اهدأ.‬

501
00:38:43,321 --> 00:38:44,655
‫شكراً على مساعدتكم جميعاً.‬

502
00:38:44,989 --> 00:38:47,783
‫- شكراً يا "يونغ سيك"، شكراً يا رفاق.‬
‫- لا تقلقي.‬

503
00:38:47,867 --> 00:38:51,370
‫يمكنني إحضار النجوم لك لو أردت ذلك.‬

504
00:38:52,204 --> 00:38:53,289
‫تعلمين هذا، صحيح؟‬

505
00:38:53,914 --> 00:38:55,624
‫أنا أحبك يا "أو سول"، ابتهجي.‬

506
00:38:58,586 --> 00:38:59,420
‫"الحب"؟‬

507
00:39:00,755 --> 00:39:03,341
‫ابتعد عنها، أنت تفعل هذا دوماً‬
‫عندما تأتيك الفرصة...‬

508
00:39:03,549 --> 00:39:04,467
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

509
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

510
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
‫أنا أيضاً.‬

511
00:39:14,435 --> 00:39:15,770
‫ألا تعلم بحركة "أنا أيضاً"؟‬

512
00:39:15,853 --> 00:39:19,732
‫إنها أزمة اجتماعية كبيرة هذه الأيام،‬

513
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
‫ما فعلته لها للتو ‬
‫يمكن اعتباره تحرشاً جنسياً في العمل.‬

514
00:39:23,736 --> 00:39:26,113
‫أنت تتصرف بطريقة غير ملائمة هذه الأيام.‬

515
00:39:27,198 --> 00:39:30,076
‫لماذا تبالغ في حماية "أو سول"؟‬

516
00:39:34,997 --> 00:39:36,165
‫حتى ولو تركت الشركة،‬

517
00:39:37,333 --> 00:39:38,501
‫ما زالت جزء من العائلة.‬

518
00:39:39,126 --> 00:39:42,296
‫أنا أعتبر موظفي كأفراد عائلتي.‬

519
00:39:42,380 --> 00:39:45,299
‫إنها صفة أساسية يتحلى بها ‬
‫أي مدير تنفيذي ناجح أيها الأحمق!‬

520
00:39:45,424 --> 00:39:46,384
‫بالطبع.‬

521
00:39:46,926 --> 00:39:48,511
‫سوف نذهب يا سيدي.‬

522
00:39:48,677 --> 00:39:50,012
‫أخبرنا لو بإمكاننا فعل شيء آخر.‬

523
00:39:50,346 --> 00:39:51,263
‫لا تحاولي بمفردك.‬

524
00:39:52,515 --> 00:39:53,432
‫هيا بنا.‬

525
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

526
00:40:06,362 --> 00:40:07,780
‫هلا نذهب أيضاً؟‬

527
00:40:08,614 --> 00:40:09,615
‫الآن؟‬

528
00:40:13,285 --> 00:40:15,830
‫لنتسكع قليلاً.‬

529
00:40:16,789 --> 00:40:19,542
‫لقد افتقدتك كثيراً طيلة اليوم.‬

530
00:40:27,425 --> 00:40:28,551
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬

531
00:40:33,389 --> 00:40:34,306
‫هلا تأتي إلى هنا؟‬

532
00:40:36,559 --> 00:40:37,768
‫اقترب.‬

533
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
‫أقترب؟‬

534
00:40:53,409 --> 00:40:55,119
‫سيرانا الناس.‬

535
00:41:08,924 --> 00:41:11,051
‫افتقدتك كثيراً أيضاً.‬

536
00:41:15,181 --> 00:41:18,726
‫أشعر بتحسن كبير وأنت معي الآن.‬

537
00:41:31,947 --> 00:41:34,909
‫أجل، هذا هو الصواب.‬

538
00:41:49,757 --> 00:41:50,799
‫وبالنسبة إلى أخيك،‬

539
00:41:52,426 --> 00:41:53,677
‫كل شيء سيكون بخير.‬

540
00:41:56,805 --> 00:41:57,973
‫لا تقلق.‬

541
00:42:28,921 --> 00:42:31,215
‫لابد أن الأمر كان صعباً عليك وحدك.‬

542
00:42:32,383 --> 00:42:35,261
‫تستقيلين من عملك، ويقع أخوك في المتاعب.‬

543
00:42:36,845 --> 00:42:38,722
‫ألهذا أصررت‬

544
00:42:38,847 --> 00:42:40,516
‫على عدم مواعدة أي شخص؟‬

545
00:42:41,559 --> 00:42:43,519
‫رباه! لم تكن لديّ فكرة.‬

546
00:42:44,728 --> 00:42:47,940
‫لا، لم يكن هذا السبب الوحيد.‬

547
00:42:48,065 --> 00:42:51,110
‫أخبرتني من فترة أنك تتعاملين ‬
‫مع أمر محرج.‬

548
00:42:51,485 --> 00:42:52,361
‫هل كان هذا الأمر؟‬

549
00:42:52,987 --> 00:42:53,821
‫حسناً،‬

550
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
‫أمأن هناك شيئاً آخر لا أعلمه؟‬

551
00:43:02,454 --> 00:43:03,289
‫كان الأمر...‬

552
00:43:05,958 --> 00:43:06,917
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

553
00:43:08,877 --> 00:43:09,712
‫مرحباً؟‬

554
00:43:11,130 --> 00:43:12,590
‫انظر إلى هذا.‬

555
00:43:12,673 --> 00:43:14,300
‫مرحباً، الأمور بخير الآن.‬

556
00:43:14,383 --> 00:43:16,218
‫لقد حُلّت مشكلة "أو دول".‬

557
00:43:16,343 --> 00:43:18,137
‫حقاً؟ حسناً.‬

558
00:43:18,220 --> 00:43:19,471
‫سأعود إلى المنزل فوراً.‬

559
00:43:20,848 --> 00:43:22,391
‫الأمور بخير الآن، حُلّت المشكلة.‬

560
00:43:22,766 --> 00:43:24,685
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- بشأن "أو دول".‬

561
00:43:24,935 --> 00:43:26,812
‫- أسرع، هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

562
00:43:27,896 --> 00:43:31,609
‫إذاً، تقصد أن تسجيل كاميرا المراقبة‬
‫سيحلّ المسألة برمتها، صحيح؟‬

563
00:43:32,192 --> 00:43:34,361
‫فهمت، شكراً جزيلاً.‬

564
00:43:34,528 --> 00:43:36,447
‫شكراً مجدداً، مع السلامة.‬

565
00:43:36,614 --> 00:43:38,073
‫هل حُلّت المسألة الآن؟‬

566
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
‫العدالة تنتصر دائماً.‬

567
00:43:39,742 --> 00:43:41,327
‫تعيش "كوريا"!‬

568
00:43:41,994 --> 00:43:44,163
‫ماذا حدث؟ ‬
‫أي تسجيلات كاميرا مراقبة؟‬

569
00:43:44,246 --> 00:43:47,041
‫وجدها السيد "تشوي".‬
‫تركها أحدهم أمام المنزل.‬

570
00:43:47,124 --> 00:43:49,418
‫ماذا قلت؟‬
‫أخبرتك بأن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

571
00:43:50,336 --> 00:43:51,545
‫تعيش "كوريا"!‬

572
00:43:51,962 --> 00:43:54,381
‫مهلاً، يجب أن أشاهد مباراة كرة القدم ‬
‫على القناة الـ 15.‬

573
00:43:54,506 --> 00:43:56,800
‫- رباه!‬
‫- هل انتهى الحزن؟‬

574
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
‫سيد "جانغ"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

575
00:44:00,304 --> 00:44:01,722
‫أتريد مشاهدة كرة القدم معنا؟‬

576
00:44:01,805 --> 00:44:02,640
‫كرة قدم...‬

577
00:44:02,931 --> 00:44:04,391
‫مرحباً، سيد "جيل".‬

578
00:44:27,706 --> 00:44:29,875
‫- أنتما...‬
‫- أجل، سيدي.‬

579
00:44:31,251 --> 00:44:33,003
‫أرجوك أن تعطي ابنتك...‬

580
00:44:36,548 --> 00:44:40,177
‫أقصد أن تسمح لي بالخروج مع ابنتك.‬

581
00:44:40,427 --> 00:44:42,221
‫يا للروعة!‬

582
00:44:42,721 --> 00:44:45,516
‫هذا ما أتحدث عنه،‬
‫يحتاج الرجال للتحلّي بالشجاعة.‬

583
00:44:46,725 --> 00:44:50,479
‫أيتها السخيفة،‬
‫هل استقلت من عملك لهذا السبب؟‬

584
00:44:50,562 --> 00:44:53,315
‫لا يا أبي، هذه ليست المسألة.‬

585
00:44:55,651 --> 00:44:56,735
‫كدت أن أنسى.‬

586
00:44:57,194 --> 00:44:59,446
‫بما أنك هنا، ابقى هنا حتى العشاء.‬

587
00:45:01,240 --> 00:45:04,785
‫تناول العشاء معنا يا "سيون غيول".‬

588
00:45:05,786 --> 00:45:07,579
‫انتظر... يا أبي.‬

589
00:45:07,913 --> 00:45:09,957
‫تهانيّ يا "سيون غيول".‬

590
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
‫شكراً يا "جو يون".‬

591
00:45:15,671 --> 00:45:17,673
‫اسمك "أو دول"؟‬

592
00:45:17,965 --> 00:45:20,050
‫- أخوك...‬
‫- اسمه "أو دول".‬

593
00:45:20,134 --> 00:45:22,428
‫أنت حسن المظهر مثل أختك.‬

594
00:45:26,974 --> 00:45:27,850
‫سيد "جانغ".‬

595
00:45:28,809 --> 00:45:30,769
‫هل هذه حشرة على الأرض؟‬

596
00:45:32,938 --> 00:45:34,773
‫هناك حشرة على الأرض.‬

597
00:45:36,775 --> 00:45:37,735
‫كنت أمزح.‬

598
00:45:39,486 --> 00:45:40,571
‫أيها...‬

599
00:45:54,918 --> 00:45:58,130
‫يمكنك تناول الطعام بيديك لو أردت.‬

600
00:45:58,797 --> 00:46:00,549
‫مذاق الحساء مدهش.‬

601
00:46:02,342 --> 00:46:03,469
‫أترغب بالشراب؟‬

602
00:46:05,721 --> 00:46:07,097
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

603
00:46:07,473 --> 00:46:08,348
‫دعني أر.‬

604
00:46:12,060 --> 00:46:15,063
‫تفضل، دعني أسكب لك كأساً يا "سيون غيول".‬

605
00:46:21,612 --> 00:46:23,822
‫أبي، سيضطر إلى القيادة.‬

606
00:46:24,656 --> 00:46:26,784
‫لقد حضرت بسيارتك، يجب ألا تشرب.‬

607
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
‫حضر بالسيارة؟‬
‫ينبغي ألا تقود وأنت ثمل.‬

608
00:46:29,244 --> 00:46:31,455
‫كأس واحدة يمكنها إيقاعك في المتاعب.‬

609
00:46:32,206 --> 00:46:34,958
‫مدير تنفيذي دون سائق يعمل معه؟‬

610
00:46:35,834 --> 00:46:36,668
‫حسناً، إذاً...‬

611
00:46:37,961 --> 00:46:38,921
‫دعني أر.‬

612
00:46:40,130 --> 00:46:41,381
‫تفضل.‬

613
00:46:41,965 --> 00:46:43,258
‫تناول كاحل الدجاجة.‬

614
00:46:43,342 --> 00:46:46,678
‫أنا أشتري أفضل دجاج أجده في السوق.‬

615
00:46:48,180 --> 00:46:50,390
‫ماذا تنتظر؟‬
‫الصلصة تتقطّر.‬

616
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
‫حسناً، الأمر هو...‬

617
00:46:55,312 --> 00:46:58,816
‫أن لديه حساسية من الدجاج.‬

618
00:46:59,191 --> 00:47:01,151
‫نسيت إخبارك بذلك مسبقاً.‬

619
00:47:01,276 --> 00:47:02,861
‫كدت أن أقترف خطأ فادحاً.‬

620
00:47:02,945 --> 00:47:05,113
‫لديه حساسية من الدجاج؟‬
‫هذا مؤسف.‬

621
00:47:05,572 --> 00:47:08,450
‫أنا و"أو سول" ولدنا في عام الديك.‬

622
00:47:08,575 --> 00:47:09,576
‫إذاً، لا عليك.‬

623
00:47:11,078 --> 00:47:13,664
‫لا، سأتناولها.‬

624
00:47:13,831 --> 00:47:16,250
‫حسناً، تفضل.‬

625
00:47:16,375 --> 00:47:18,669
‫ها هي، تناولها.‬

626
00:47:31,223 --> 00:47:34,268
‫أجل، كاحل دجاجة! أيمكني تناولها؟‬

627
00:47:34,852 --> 00:47:36,979
‫طبعاً، ليأخذها أيّ منكم.‬

628
00:47:37,354 --> 00:47:39,940
‫- أتريد شراب؟‬
‫- بالطبع.‬

629
00:47:44,152 --> 00:47:48,156
‫أنا سعيد برؤيتكم تتناولون طعامكم.‬

630
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
‫أنتم لطفاء جداً.‬

631
00:47:50,409 --> 00:47:51,618
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

632
00:47:55,247 --> 00:47:58,876
‫بالمناسبة، هل تسجيلات كاميرا المراقبة ‬
‫ستحل المسألة برمتها؟‬

633
00:47:59,209 --> 00:48:01,628
‫لا نعلم حتى الآن، ‬
‫ولكنها ستوضع في الاعتبار.‬

634
00:48:01,837 --> 00:48:03,380
‫وربما تخفف من عقوبتي.‬

635
00:48:04,923 --> 00:48:08,218
‫هذا رائع، أخيراً حُلّت المشكلة.‬

636
00:48:10,846 --> 00:48:12,431
‫بالمناسبة، من تركها هنا؟‬

637
00:48:12,890 --> 00:48:15,100
‫- أمام المنزل؟‬
‫- ليست لديّ فكرة.‬

638
00:48:22,566 --> 00:48:25,444
‫- أراك لاحقاً يا سيدي.‬
‫- لاحقاً.‬

639
00:48:26,695 --> 00:48:28,447
‫أراك لاحقاً يا "أو دول".‬

640
00:48:29,823 --> 00:48:31,366
‫سعدت بمقابلتك يا "جو يون".‬

641
00:48:34,703 --> 00:48:36,288
‫- وأنت أيضاً.‬
‫- بالطبع.‬

642
00:48:37,205 --> 00:48:39,541
‫هل تقابلتما من قبل؟‬

643
00:48:39,625 --> 00:48:40,584
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

644
00:48:41,752 --> 00:48:45,464
‫تقابلنا عندما كنت تسير معها إلى المنزل.‬

645
00:48:46,340 --> 00:48:47,174
‫حسناً!‬

646
00:48:48,592 --> 00:48:50,385
‫- وما زلت تتذكره؟‬
‫- أجل.‬

647
00:48:50,761 --> 00:48:53,138
‫لديك عينان ثاقبتان للغاية.‬

648
00:48:53,347 --> 00:48:55,933
‫إنه ذكي وموهوب للغاية.‬

649
00:48:56,308 --> 00:49:00,187
‫شخص مثله كان يجب أن يصبح قاضياً،‬
‫أو محامياً، أو طبيباً.‬

650
00:49:01,939 --> 00:49:02,773
‫صحيح؟‬

651
00:49:04,316 --> 00:49:05,400
‫شخص مثله يصبح محتالاً.‬

652
00:49:08,445 --> 00:49:11,365
‫- سأسير معه قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

653
00:49:11,823 --> 00:49:12,824
‫أراك لاحقاً.‬

654
00:49:13,617 --> 00:49:15,661
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

655
00:49:16,870 --> 00:49:18,205
‫- لنذهب إلى الداخل.‬
‫- حسناً.‬

656
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
‫- أنا على جانبك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

657
00:49:23,001 --> 00:49:24,252
‫أنا لست غافلاً هكذا.‬

658
00:49:25,504 --> 00:49:26,838
‫على الرجال الإخلاص لبعضهم.‬

659
00:49:34,930 --> 00:49:38,225
‫أنا سعيد بتحسّن الأمور مع أخيك.‬

660
00:49:40,394 --> 00:49:41,311
‫صحيح.‬

661
00:49:41,979 --> 00:49:43,605
‫كنت قلقة للغاية.‬

662
00:49:44,439 --> 00:49:46,066
‫أعتقد أن هناك دوماً وسيلة.‬

663
00:49:48,026 --> 00:49:50,028
‫الآن وقد تحسنت الأمور،‬

664
00:49:51,029 --> 00:49:52,864
‫لماذا لا تعودين إلى منزلي...‬

665
00:49:56,785 --> 00:49:57,995
‫ونتناول بعض الـ"رايمون"؟‬

666
00:50:00,372 --> 00:50:01,206
‫حسناً...‬

667
00:50:02,374 --> 00:50:03,417
‫"راميون"؟‬

668
00:50:08,672 --> 00:50:10,257
‫أعتقد أني سأفوت هذا العرض الآن،‬

669
00:50:10,632 --> 00:50:12,342
‫فعائلتي تنتظر.‬

670
00:50:13,051 --> 00:50:14,219
‫هذا صحيح.‬

671
00:50:18,724 --> 00:50:20,350
‫طابت ليلتك.‬

672
00:50:21,601 --> 00:50:23,228
‫- "سيون غيول".‬
‫- حسناً.‬

673
00:50:26,898 --> 00:50:27,733
‫"سيون غيول"؟‬

674
00:50:30,902 --> 00:50:31,737
‫انتظر.‬

675
00:50:32,029 --> 00:50:33,864
‫هل ناديتني للتوّ بـ"سيون غيول"؟‬

676
00:50:36,992 --> 00:50:41,121
‫نحن معاً في النهاية.‬

677
00:50:42,998 --> 00:50:44,249
‫أنت محقة.‬

678
00:50:45,417 --> 00:50:49,671
‫نحن معاً في النهاية.‬

679
00:50:51,381 --> 00:50:52,340
‫اذهب الآن.‬

680
00:50:56,344 --> 00:50:57,429
‫حسناً.‬

681
00:50:58,305 --> 00:50:59,139
‫سأفعل.‬

682
00:51:00,724 --> 00:51:02,976
‫"سيون غيول" سيذهب الآن.‬

683
00:51:04,061 --> 00:51:06,146
‫- لاحقاً.‬
‫- لاحقاً.‬

684
00:51:11,359 --> 00:51:13,653
‫"سيون غيول" عائد لمنزله.‬

685
00:51:14,654 --> 00:51:16,114
‫تفضلي، أنا ذاهب.‬

686
00:51:19,409 --> 00:51:20,535
‫احلمي بي.‬

687
00:51:22,913 --> 00:51:23,955
‫مع السلامة.‬

688
00:51:46,186 --> 00:51:48,855
‫ماذا قلت؟‬
‫أخبرتك أن كل شيء سيكون بخير.‬

689
00:51:49,981 --> 00:51:53,902
‫عمي يعرف شخصاً يعرف أحد أفراد اللجنة،‬

690
00:51:53,985 --> 00:51:55,654
‫ويقول إن قضيتك ليست بمشكلة كبيرة.‬

691
00:51:56,530 --> 00:51:57,572
‫حسناً، أقصد...‬

692
00:51:58,198 --> 00:52:01,451
‫أني لم أساعدك من أجل جائزة أو ما شابه.‬

693
00:52:01,785 --> 00:52:03,745
‫- القهوة بردت قليلاً.‬
‫- صحيح.‬

694
00:52:11,211 --> 00:52:13,004
‫لأكون صريحاً...‬

695
00:52:13,839 --> 00:52:15,423
‫سأراك لاحقاً.‬

696
00:52:15,507 --> 00:52:16,883
‫كنت أتحدث إليك يا "أو دول"!‬

697
00:52:24,558 --> 00:52:25,600
‫ما الأمر، "جو يون"؟‬

698
00:52:25,684 --> 00:52:27,394
‫لا شيء.‬

699
00:52:27,644 --> 00:52:30,438
‫هذه القهوة من نوع "أميريكانو" لذيذة حقاً.‬

700
00:52:31,565 --> 00:52:34,067
‫مهلاً، اتركني.‬

701
00:52:34,192 --> 00:52:37,195
‫هذا يؤلم، ماذا تفعل؟‬
‫مهلاً!‬

702
00:52:37,904 --> 00:52:38,822
‫رباه!‬

703
00:52:38,905 --> 00:52:40,657
‫توقفي عن المواعيد الغرامية العمياء.‬

704
00:52:40,782 --> 00:52:42,659
‫توقفي عن مواعدة هؤلاء الفشلة.‬

705
00:52:43,326 --> 00:52:44,244
‫الفشلة؟‬

706
00:52:44,411 --> 00:52:46,037
‫ماذا تعلم؟‬

707
00:52:46,538 --> 00:52:48,707
‫هذا الرجل يعمل لدى شركة كبيرة.‬

708
00:52:48,790 --> 00:52:50,458
‫ولديه شقته الخاصة.‬

709
00:52:50,542 --> 00:52:51,376
‫"مين جو يون"!‬

710
00:52:52,502 --> 00:52:54,588
‫لقد أفزعتني يا "مين جو يون"؟‬

711
00:52:55,005 --> 00:52:57,632
‫كيف تجرؤ على ذلك؟ أنا أكبر منك سناً.‬

712
00:52:58,175 --> 00:52:59,009
‫أكبر سناً...‬

713
00:53:01,136 --> 00:53:02,554
‫أقصد... أنت.‬

714
00:53:03,930 --> 00:53:06,266
‫- أنت لي من اليوم.‬
‫- ماذا؟‬

715
00:53:06,349 --> 00:53:09,269
‫إذا فزت بميدالية ذهبية في البطولة،‬
‫فسأحصل على معاش شهري،‬

716
00:53:09,436 --> 00:53:11,897
‫وربما أشارك بتصوير إعلان تجاري،‬
‫وأشتري شقة.‬

717
00:53:11,980 --> 00:53:13,064
‫لذا واعديني.‬

718
00:53:13,607 --> 00:53:15,817
‫- هل جننت؟‬
‫- أنا جاد.‬

719
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
‫تفضلي.‬

720
00:53:23,116 --> 00:53:24,326
‫أقسم على العمل الوطني.‬

721
00:53:26,244 --> 00:53:28,955
‫إذا نجحت في الانضمام إلى الفريق القومي،‬

722
00:53:29,748 --> 00:53:30,957
‫فسأواعدك قبل أي شيء آخر.‬

723
00:53:34,085 --> 00:53:35,337
‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟‬

724
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
‫هل تركت منزل "سيون غيول"؟‬

725
00:54:00,445 --> 00:54:01,488
‫كان هذا بسببي، صحيح؟‬

726
00:54:04,199 --> 00:54:05,700
‫لو لم أفعل ذلك.‬

727
00:54:11,206 --> 00:54:12,082
‫أنا...‬

728
00:54:14,125 --> 00:54:17,212
‫سأواعد السيد "جانغ".‬

729
00:54:18,046 --> 00:54:19,214
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

730
00:54:20,090 --> 00:54:21,800
‫هذا بفضلك يا سيدتي.‬

731
00:54:22,634 --> 00:54:24,594
‫سأرد لك هذا بيوم من الأيام.‬

732
00:54:25,512 --> 00:54:27,847
‫عم... تتحدثين؟‬

733
00:54:29,224 --> 00:54:34,646
‫بالمناسبة، أيمكنني مناداتك بـ"والدتي"،‬
‫يا سيدة "تشا"؟‬

734
00:54:36,690 --> 00:54:37,774
‫"والدتك"؟‬

735
00:54:39,818 --> 00:54:43,154
‫"سيون غيول" على وشك الانتهاء من عمله.‬

736
00:54:44,155 --> 00:54:47,117
‫سآتي لرؤيتك مع "سيون غيول" ‬
‫في المرّة القادمة.‬

737
00:54:49,327 --> 00:54:50,954
‫شكراً على القهوة.‬

738
00:54:54,916 --> 00:54:55,750
‫"سيون غيول"؟‬

739
00:54:57,919 --> 00:54:58,753
‫والدتك؟‬

740
00:55:09,055 --> 00:55:10,473
‫ما الذي تريد التحدث بشأنه؟‬

741
00:55:12,017 --> 00:55:14,644
‫حسناً، الأمر يتعلق...‬

742
00:55:16,730 --> 00:55:17,564
‫بي أنا.‬

743
00:55:18,773 --> 00:55:19,691
‫"مينيسوتا".‬

744
00:55:21,234 --> 00:55:22,068
‫كما تعلمين...‬

745
00:55:22,861 --> 00:55:25,447
‫صديقي الذي وجهت له النصيحة.‬

746
00:55:25,864 --> 00:55:27,032
‫صديقي من "مينيسوتا".‬

747
00:55:27,991 --> 00:55:30,952
‫في الحقيقة، كان أنا.‬

748
00:55:31,870 --> 00:55:34,664
‫هل تفاجأت بذلك؟‬
‫يا إلهي!‬

749
00:55:35,457 --> 00:55:36,374
‫كنت أعلم ذلك.‬

750
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
‫- ماذا؟‬
‫- تهانيّ يا سيد "جانغ".‬

751
00:55:40,253 --> 00:55:42,797
‫أرجوك أخبر السيدة "أو سول"‬
‫أنني أهنئها أيضاً.‬

752
00:55:43,465 --> 00:55:45,550
‫أتعلمين... ؟‬

753
00:55:50,472 --> 00:55:53,433
‫شكراً، هذا كله بفضلك.‬

754
00:55:53,767 --> 00:55:56,144
‫لا أعلم كيف أشكرك على ذلك.‬

755
00:55:57,645 --> 00:55:59,939
‫لديّ بعض الأعمال لأعتني بها.‬

756
00:56:00,899 --> 00:56:02,150
‫بالطبع.‬

757
00:56:20,168 --> 00:56:22,087
‫سيد "جانغ"، أنا هنا، تعال إليّ.‬

758
00:56:32,889 --> 00:56:34,682
‫أتواعدين أحدهم؟ ‬
‫من هو؟‬

759
00:56:36,393 --> 00:56:37,227
‫مستحيل...‬

760
00:56:38,812 --> 00:56:40,730
‫أنت والسيد "جانغ"؟‬

761
00:56:41,356 --> 00:56:43,525
‫حسناً، الأمر هو...‬

762
00:56:44,234 --> 00:56:47,654
‫أنها أخبرتني بأنه يجب أن أخبركم يا رفاق.‬

763
00:56:49,197 --> 00:56:51,116
‫أشعر بالسعادة من أجلكما،‬
‫ولكن هذا كثير.‬

764
00:56:51,366 --> 00:56:52,409
‫بم كنت تفكرين؟‬

765
00:56:53,284 --> 00:56:57,122
‫إذاً... وخاصة أنت يا "جاي مين"‬

766
00:56:57,205 --> 00:56:58,373
‫عليك توخي الحذر.‬

767
00:56:58,456 --> 00:57:00,333
‫لا تقترب من "أو سول".‬

768
00:57:00,417 --> 00:57:01,960
‫إذا لمستها، فسأكسر أصابعك.‬

769
00:57:02,043 --> 00:57:03,503
‫لا أصدق ذلك.‬

770
00:57:03,586 --> 00:57:06,256
‫تهانيّ لكما، تبدوان رائعين معاً.‬

771
00:57:08,049 --> 00:57:08,925
‫شكراً.‬

772
00:57:16,057 --> 00:57:17,308
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

773
00:57:18,393 --> 00:57:19,727
‫هل نخرج معاً في موعد غرامي؟‬

774
00:57:20,520 --> 00:57:21,855
‫فكرة الموعد الغرامي لطيفة.‬

775
00:57:22,522 --> 00:57:24,941
‫غداً، هل نذهب إلى المنزل،‬
‫ونطهو شيئاً لذيذاً؟‬

776
00:57:25,108 --> 00:57:27,277
‫بحقك! الطقس جميل في الخارج.‬

777
00:57:27,360 --> 00:57:28,862
‫كيف يمكننا الذهاب للمنزل؟ ‬

778
00:57:28,987 --> 00:57:31,239
‫في أيام كهذه، ‬
‫ينبغي أن نذهب إلى حديقة "هان ريفر"،‬

779
00:57:31,322 --> 00:57:32,532
‫ونسير متشابكي الأيدي...‬

780
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
‫لا، لنعد إلى المنزل.‬

781
00:57:42,167 --> 00:57:45,170
‫لماذا؟ لنذهب إلى حديقة "هان ريفر"،‬
‫هيا بنا.‬

782
00:57:45,795 --> 00:57:48,923
‫هل أنت مدركة ‬
‫أني استقللت سيارة أجرة، وحافلة؟‬

783
00:57:49,591 --> 00:57:51,718
‫لقد فعلت كل شيء بالفعل.‬

784
00:57:51,926 --> 00:57:54,637
‫السير متشابكي الأيدي هو المفضل لديّ.‬

785
00:57:55,889 --> 00:57:57,557
‫لنذهب إلى حديقة "هان ريفر".‬

786
00:58:22,248 --> 00:58:24,292
‫لم يفت الأوان على العودة للمنزل.‬

787
00:58:26,002 --> 00:58:28,463
‫لا، لا بأس، أردت التسكّع في الخارج أيضاً.‬

788
00:58:28,546 --> 00:58:29,589
‫أردت...‬

789
00:58:31,549 --> 00:58:32,383
‫هكذا.‬

790
00:58:33,134 --> 00:58:34,427
‫أمسك يدك،‬

791
00:58:35,720 --> 00:58:36,971
‫وأذهب للسير هكذا.‬

792
00:59:00,745 --> 00:59:01,996
‫الهواء يبعث على الانتعاش.‬

793
00:59:02,997 --> 00:59:03,873
‫هلا نذهب؟‬

794
00:59:06,000 --> 00:59:07,752
‫رباه! الطقس بارد للغاية.‬

795
00:59:09,295 --> 00:59:12,090
‫أصبحت فجأة لا أرغب بالسير،‬
‫ماذا سنفعل؟‬

796
00:59:14,217 --> 00:59:16,219
‫أريد تناول الـ"رايمون" داخل منزل دافئ.‬

797
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
‫"راميون"؟‬

798
00:59:21,724 --> 00:59:23,101
‫هل ستعد لي بعض الـ"راميون"؟‬

799
00:59:43,538 --> 00:59:44,414
‫استمتعي.‬

800
00:59:45,582 --> 00:59:46,624
‫حسناً.‬

801
00:59:47,875 --> 00:59:49,168
‫شكراً على الـ"راميون".‬

802
00:59:55,675 --> 00:59:56,718
‫أنا آسف.‬

803
00:59:58,928 --> 00:59:59,887
‫على ماذا؟‬

804
01:00:01,264 --> 01:00:03,099
‫على عدم قدرتي على البقاء في الحديقة.‬

805
01:00:04,475 --> 01:00:07,812
‫ليست هناك حاجة للأسف على ذلك.‬
‫أنا من أردت الحضور إلى هنا.‬

806
01:00:08,855 --> 01:00:10,982
‫المواعدة في المنزل أفضل بكثير،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

807
01:00:12,275 --> 01:00:15,528
‫بعدما أنتهي من تناول الطعام،‬
‫هل تريد مشاهدة فيلم؟‬

808
01:00:15,987 --> 01:00:18,031
‫نذهب في موعد غرامي إلى دار سينما...‬

809
01:00:23,411 --> 01:00:25,538
‫أريد مشاهدة فيلم معك.‬

810
01:00:25,872 --> 01:00:26,706
‫على التلفاز.‬

811
01:00:28,666 --> 01:00:29,500
‫في المنزل.‬

812
01:00:32,587 --> 01:00:33,463
‫شكراً على الوجبة.‬

813
01:01:13,461 --> 01:01:15,630
‫أشعر بالعطش فجأة.‬

814
01:01:24,597 --> 01:01:25,431
‫هل أنت بخير؟‬

815
01:01:26,808 --> 01:01:27,809
‫لحظة، دعيني أر.‬

816
01:01:29,060 --> 01:01:30,728
‫انتظري، سأنظفها من أجلك.‬

817
01:01:31,187 --> 01:01:32,647
‫إنها على شفتيك.‬

818
01:01:51,916 --> 01:01:52,875
‫أنا...‬

819
01:01:53,543 --> 01:01:55,420
‫أعتقد أنه سأعود إلى المنزل.‬

820
01:01:57,422 --> 01:01:58,548
‫لقد تأخر الوقت.‬

821
01:01:59,048 --> 01:02:00,049
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

822
01:02:01,217 --> 01:02:02,385
‫انتظر لحظة.‬

823
01:02:03,386 --> 01:02:06,639
‫ألا... يمكنك البقاء قليلاً؟‬

824
01:02:08,850 --> 01:02:12,437
‫أو إذا تأخر الوقت،‬
‫يمكنك المبيت هنا.‬

825
01:02:16,941 --> 01:02:19,402
‫أقصد أن غرفتك ما زالت شاغرة.‬

826
01:02:20,403 --> 01:02:22,613
‫والفيلم لم ينته بعد.‬

827
01:02:23,614 --> 01:02:27,076
‫غرفتي...‬

828
01:02:31,998 --> 01:02:34,959
‫ولكن أبي سيكون قلقاً بشأني.‬

829
01:02:35,293 --> 01:02:36,377
‫و"أو دول" أيضاً.‬

830
01:02:37,253 --> 01:02:39,714
‫جميعهم يعلمون بشأننا الآن.‬

831
01:02:40,715 --> 01:02:41,924
‫لذا قضاء الليلة يبدو...‬

832
01:02:45,052 --> 01:02:46,053
‫أعتقد أنك محقة.‬

833
01:02:47,722 --> 01:02:48,598
‫حسناً.‬

834
01:02:51,934 --> 01:02:54,520
‫أنا آسف، كان عليّ أن أكون مراعياً للمشاعر‬
‫أكثر من ذلك.‬

835
01:02:57,398 --> 01:02:58,816
‫إذاً، سأذهب.‬

836
01:03:00,568 --> 01:03:01,903
‫سأقلّك إلى المنزل.‬

837
01:03:02,236 --> 01:03:04,614
‫لا، لا بأس، منزلي قريب من هنا.‬

838
01:03:04,739 --> 01:03:06,240
‫من الأسهل السير إلى المنزل.‬

839
01:03:06,866 --> 01:03:08,785
‫- حسناً...‬
‫- سأتصل بك!‬

840
01:03:08,951 --> 01:03:09,786
‫سيدة "جيل".‬

841
01:03:21,589 --> 01:03:23,049
‫هلا أعود للداخل وألقي التحية؟‬

842
01:03:23,549 --> 01:03:25,134
‫لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

843
01:03:35,061 --> 01:03:35,937
‫أما زلت هنا؟‬

844
01:03:36,270 --> 01:03:38,022
‫حسناً، كنت...‬

845
01:03:41,192 --> 01:03:42,902
‫سأقضي الليلة هنا.‬

846
01:07:09,275 --> 01:07:12,945
‫يقولون إن الوجه الجميل ‬
‫ربما يخفي قلباً قبيحاً.‬

847
01:07:13,029 --> 01:07:15,156
‫أريد التغيير إلى السيدة "جيل".‬

848
01:07:15,239 --> 01:07:17,700
‫هناك الكثير من الأشياء ‬
‫التي أريد فعلها معها.‬

849
01:07:17,908 --> 01:07:21,787
‫إيقاف "جيل أو دول" لمدة عام.‬

850
01:07:21,996 --> 01:07:23,748
‫لماذا هذا الحقير من بين جميع الناس؟‬

851
01:07:24,373 --> 01:07:28,252
‫لماذا عليك مواعدة رجل‬
‫من عائلة قتلت والدتك؟‬

852
01:07:28,377 --> 01:07:31,338
‫أنت تعلم نقطة ضعفي،‬
‫ماذا تريد؟‬

853
01:07:31,505 --> 01:07:34,467
‫أريد منك حماية "أو سول" مهما حدث.‬

854
01:07:34,550 --> 01:07:36,135
‫سأفعل ذلك مهما كانت التكاليف.‬

855
01:07:38,512 --> 01:07:40,306
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

