1
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
‫"الحلقة الـ14، ‬
‫تجعليني أريد أن أغدو شخصاً أفضل"‬

2
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
‫تناولي هذه.‬

3
00:02:09,878 --> 00:02:12,465
‫الخبز يملأ وجهك.‬

4
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
‫لديك شارب الحليب،‬
‫الذي يحدث للأطفال.‬

5
00:02:31,860 --> 00:02:32,819
‫شارب الحليب؟‬

6
00:02:34,696 --> 00:02:35,655
‫هنا؟‬

7
00:02:38,825 --> 00:02:42,203
‫هل تركته على وجهك عمداً‬

8
00:02:42,412 --> 00:02:43,538
‫حتى أمسحه لك؟‬

9
00:02:44,622 --> 00:02:45,498
‫لا، لم أتعمد ذلك.‬

10
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
‫أعتقد أنه اختفى.‬

11
00:02:49,961 --> 00:02:51,004
‫انتظري.‬

12
00:02:53,756 --> 00:02:54,841
‫تعالي إلى هنا.‬

13
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
‫أنت جذابة جداً.‬

14
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
‫ماذا كان ذلك؟‬

15
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
‫قضيّ أمرك الآن.‬

16
00:03:25,205 --> 00:03:26,789
‫ماذا كان ذلك؟‬
‫ما المشكلة؟‬

17
00:03:27,123 --> 00:03:27,957
‫إنه...‬

18
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
‫كان عليّ الاتصال بوالدي الليلة الماضية،‬

19
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
‫ولكن نسيت ذلك تماماً.‬

20
00:03:37,342 --> 00:03:38,176
‫والدك؟‬

21
00:03:44,682 --> 00:03:45,767
‫انتظري، لحظة واحدة.‬

22
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
‫تمهّلي، سأقلك إلى المنزل.‬

23
00:03:48,895 --> 00:03:52,982
‫لا! ستتفاقم المشكلة لو اكتشف أننا كنا معاً.‬

24
00:03:53,942 --> 00:03:55,485
‫سأتصل بك، اتفقنا؟‬

25
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
‫ولكن... سيدة "جيل"...‬

26
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
‫طاب يومك!‬

27
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
‫وأنت أيضاً.‬

28
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
‫يا عزيزتي.‬

29
00:04:34,399 --> 00:04:37,777
‫انظر إليك، لم تعودي إلى المنزل‬
‫الليلة الماضية، ولم تتصل بنا.‬

30
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
‫هل تفعلين هذا دوماً في "بوسان"؟‬

31
00:04:39,237 --> 00:04:41,489
‫- أرى أنك ما زلت لم تذهب إلى المدرسة.‬
‫- رباه!‬

32
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
‫أين أبي؟‬

33
00:05:04,095 --> 00:05:06,180
‫أين قضيت ليلة البارحة بحق السماء؟‬

34
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
‫حسناً... يا أبي.‬

35
00:05:12,145 --> 00:05:13,104
‫في منزل "جو يون"!‬

36
00:05:14,897 --> 00:05:18,401
‫لقد نمت في منزل "جو يون"،‬
‫أين تظنني قضيت الليلة؟‬

37
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
‫مرحباً، "جو يون".‬

38
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
‫هل قضت "جيل أو سول" الليلة معك بالأمس؟‬

39
00:05:28,870 --> 00:05:32,081
‫أجل، لقد فقدت وعيها بعد شرب الجعة‬
‫وتناول الدجاج المقلي.‬

40
00:05:32,457 --> 00:05:34,250
‫لماذا؟ ألم تخبركما؟‬

41
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
‫حسناً، لا عليك.‬
‫شكراً.‬

42
00:05:40,214 --> 00:05:42,967
‫هل تثملين وتفقدين وعيك دوماً؟‬

43
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
‫ما فائدة الهاتف الجوال؟‬

44
00:05:47,138 --> 00:05:48,264
‫أنا آسفة يا أبي.‬

45
00:05:49,599 --> 00:05:52,018
‫أردت الاتصال بك، ولكن نسيت تماماً.‬

46
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
‫اغتسلي وتناولي فطورك،‬
‫أنا أعدّ سمك الإسقمري المطهو ببطء.‬

47
00:06:05,656 --> 00:06:06,949
‫- ماذا؟‬
‫- تمالكي نفسك!‬

48
00:06:08,076 --> 00:06:09,702
‫لقد فقدت صوابك بسبب حبيبك.‬

49
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
‫لقد أتقذتني يا "جو يون".‬

50
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
‫يجب أن أصطحب "جو يون" لتناول وجبة لطيفة.‬

51
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
‫- مرحباً.‬
‫- كيف يعقل أنها سريعة البديهة هكذا؟‬

52
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
‫انتظر، يبدو أنك فعلت ذلك عدة مرّات.‬

53
00:06:29,138 --> 00:06:30,473
‫لا، هذا غير صحيح.‬

54
00:06:34,310 --> 00:06:36,062
‫لا بد أنك لا تملك شيئاً أفضل لتفعله.‬

55
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
‫لا تنفك عن افتعال الشجار معي.‬

56
00:06:39,273 --> 00:06:42,193
‫أنت جذابة للغاية، حتى عندما تجادليني.‬

57
00:06:42,402 --> 00:06:43,444
‫أنا أفتقدك.‬

58
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
‫أفتقدك كثيراً،‬
‫كيف سأطيق الانتظار؟‬

59
00:06:48,116 --> 00:06:48,991
‫انتظري لحظة.‬

60
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
‫هل تشعرين بحبي لك؟‬

61
00:07:02,338 --> 00:07:04,298
‫أجل، أشعر به، فهو يجعلني أتذلل.‬

62
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
‫أنا أفتقدك أيضاً.‬

63
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
‫طاب يومك.‬

64
00:07:10,596 --> 00:07:11,514
‫يمكنك فعل ذلك!‬

65
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
‫مع السلامة.‬

66
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
‫لقد بقيت في "كوريا" لمدة أطول مما توقعت.‬

67
00:07:32,201 --> 00:07:33,453
‫هل قررت الاستقرار هنا؟‬

68
00:07:33,536 --> 00:07:34,912
‫ما زلت أفكّر في الأمر.‬

69
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
‫ربما توقعت ذلك.‬

70
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
‫لقد طلبت منك الحضور ‬
‫لأرى إن كنت ترغب بالعمل معنا.‬

71
00:07:40,460 --> 00:07:41,711
‫هل تقبل هذا العرض؟‬

72
00:07:42,837 --> 00:07:46,799
‫شكراً على العرض،‬
‫ولكن لست مستعداً لذلك الآن.‬

73
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
‫أنا آسف.‬

74
00:07:50,386 --> 00:07:52,889
‫كنت أعلم ذلك، ‬
‫هل قررت العودة إلى "روشيستر"؟‬

75
00:07:54,182 --> 00:07:56,058
‫سمعت أنهم عرضوا عليك‬

76
00:07:56,309 --> 00:07:57,393
‫منصب أستاذ مشارك.‬

77
00:07:57,977 --> 00:07:59,395
‫ليس هذا هو السبب.‬

78
00:08:00,480 --> 00:08:04,317
‫أريد الاختفاء لفترة.‬

79
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
‫وأيضاً، هناك مسألة شخصية عليّ الاهتمام بها.‬

80
00:08:10,031 --> 00:08:11,699
‫فكّر في الأمر مرّة أخرى.‬

81
00:08:12,617 --> 00:08:15,244
‫أنت طبيب ممتاز،‬
‫وأنا لا أريد التخليّ عنك.‬

82
00:08:16,746 --> 00:08:19,165
‫شكراً على الكلمات الطيبة.‬

83
00:08:31,177 --> 00:08:34,429
‫بالمناسبة، أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

84
00:08:35,515 --> 00:08:39,936
‫يا إلهي! يقولون إن الوجه الجميل‬
‫ربما يخفي قلباً قبيحاً.‬

85
00:08:40,061 --> 00:08:41,854
‫إذاً، هل حظيت بوقت ممتع؟‬

86
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
‫ماذا فعلتما طيلة الليل؟‬

87
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
‫يا إلهي! بم تفكرين؟‬

88
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
‫أخبرتك بأننا تناولنا الـ"رايمون"،‬

89
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
‫شاهدنا فيلماً معاً.‬

90
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
‫ماذا؟ بحقك!‬

91
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
‫ماذا يفعل الرجال بعد مشاهدة الفيلم؟‬

92
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
‫ماذا فعلتما أيضاً؟‬

93
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
‫ما هذه النظرة؟‬

94
00:08:58,329 --> 00:09:01,249
‫ما تظنين أنه حدث لم يحدث.‬

95
00:09:02,041 --> 00:09:03,251
‫يا إلهي!‬

96
00:09:04,752 --> 00:09:07,380
‫على أيّ حال، أنت مدينة لي بالكثير،‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

97
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
‫أريدك أن تردّي لي المعروف‬
‫مع الفائدة.‬

98
00:09:09,674 --> 00:09:11,425
‫لا تظنين أنني سأنسى الأمر.‬

99
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫أعلم هذا بالطبع.‬

100
00:09:14,345 --> 00:09:17,640
‫"جو يون"، تعلمين كم أحبك، صحيح؟‬

101
00:09:18,015 --> 00:09:22,353
‫أنت سريعة البديهة، وجميلة.‬

102
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
‫- من سيكون سعيد الحظ؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

103
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
‫مهلاً، ما هذا؟‬

104
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
‫أليست هذه... تخص "أو دول"؟‬

105
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‫إنها شارته.‬

106
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
‫حسناً، هذه؟‬

107
00:09:36,867 --> 00:09:39,745
‫لقد نساها "أو دول" معي،‬

108
00:09:39,829 --> 00:09:41,163
‫وأنا أحتفظ بها من أجله.‬

109
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
‫هذا الفتى الأخرق.‬

110
00:09:43,958 --> 00:09:45,751
‫إنه يعتز بهذه الشارة.‬

111
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
‫بماذا كان يفكر؟‬

112
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
‫يمكنني إعطائها له.‬

113
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
‫سأعطيها له.‬

114
00:09:55,595 --> 00:09:57,346
‫حقاً، سوف تتأخرين.‬

115
00:09:57,430 --> 00:10:00,099
‫ألا يفترض بك الرحيل؟ ‬
‫انظر إلى الوقت.‬

116
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
‫حسناً.‬

117
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
‫لا بد أن السيد "جانغ" ينتظرني،‬
‫سأرحل.‬

118
00:10:07,231 --> 00:10:08,232
‫مهلاً.‬

119
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
‫أراك لاحقاً.‬

120
00:10:09,567 --> 00:10:10,610
‫هذه الابتسامة...‬

121
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
‫تبدو مريبة.‬

122
00:10:26,709 --> 00:10:30,212
‫- هل أنت متأكد أنك أضعتها هنا؟‬
‫- صحيح.‬

123
00:10:35,176 --> 00:10:36,385
‫إذاً، لا بد أنها هنا.‬

124
00:10:37,845 --> 00:10:38,679
‫سيدة "جيل".‬

125
00:10:42,141 --> 00:10:43,309
‫سيدة "جيل أو سول".‬

126
00:10:45,102 --> 00:10:46,437
‫سيد "جانغ"، أنت هنا!‬

127
00:10:55,154 --> 00:10:56,405
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

128
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
‫سن.‬

129
00:10:59,617 --> 00:11:00,743
‫سن؟‬

130
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
‫هذا الصبي فقد سنته الأمامية التي سقطت أمس.‬

131
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‫يجب أن نجدها.‬

132
00:11:08,459 --> 00:11:11,170
‫هل أنت حبيبها؟‬

133
00:11:12,463 --> 00:11:13,547
‫حبيبها؟‬

134
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
‫أجل.‬

135
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
‫أنا كذلك.‬

136
00:11:20,137 --> 00:11:22,223
‫إنها حبيبتي.‬

137
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‫أيها الصغير!‬

138
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
‫العب معي.‬

139
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
‫هل هذه سنّتك؟‬

140
00:11:39,365 --> 00:11:41,033
‫شكراً.‬

141
00:11:41,701 --> 00:11:42,993
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا!‬

142
00:11:43,369 --> 00:11:44,203
‫هيا بنا.‬

143
00:11:44,286 --> 00:11:45,162
‫مع السلامة.‬

144
00:11:53,838 --> 00:11:54,672
‫لماذا تحدّق بي؟‬

145
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
‫تذكرت طفولتي للتوّ.‬

146
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
‫طفولتك؟‬

147
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‫هل فقدت سنّتك أيضاً؟‬

148
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
‫لا، لا أقصد ذلك.‬

149
00:12:08,644 --> 00:12:10,688
‫- الأمر متعلق بصدمة نفسية.‬
‫- صدمة نفسية؟‬

150
00:12:10,980 --> 00:12:13,816
‫عندما كنت طفلاً،‬
‫رشّت كلة بمخاطها...‬

151
00:12:14,275 --> 00:12:16,444
‫في فمي.‬

152
00:12:17,528 --> 00:12:18,988
‫تذكرت الأمر للتوّ.‬

153
00:12:20,322 --> 00:12:21,365
‫مخاط في فمك؟‬

154
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
‫هذا مضحك جداً.‬

155
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
‫هل هذا ما سبب لك رهاب القذارة؟‬

156
00:12:28,497 --> 00:12:29,540
‫كفي عن الضحك.‬

157
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
‫أنا جادة في ذلك، ‬
‫أنا أتحدث عن الصدمة النفسية.‬

158
00:12:31,959 --> 00:12:33,461
‫ما زال الأمر مضحكاً للغاية.‬

159
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
‫كيف يمكن لمخاط أن يذهب إلى...‬

160
00:12:37,757 --> 00:12:40,134
‫في الحقيقة، ‬
‫حدث لي أمر مشابه عندما كنت طفلة.‬

161
00:12:40,509 --> 00:12:41,927
‫ما زلت أتذكره بوضوح.‬

162
00:12:42,052 --> 00:12:45,556
‫كان هناك هذا الصبيّ‬
‫الذي كان يرتدي حذائه المزخرف.‬

163
00:12:46,307 --> 00:12:49,518
‫سار نحوي وقال: "العبي معي."‬

164
00:12:49,894 --> 00:12:53,105
‫في تلك اللحظة، رششت مخاطي،‬

165
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
‫ودخل في فمه مباشرة.‬

166
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
‫أتعلم ما حدث بعدها؟‬

167
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
‫- فقد وعيه؟‬
‫- صحيح.‬

168
00:13:01,197 --> 00:13:03,824
‫ولكن أنقذت حياته بإعطائه قبلة الحياة.‬

169
00:13:04,408 --> 00:13:05,326
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

170
00:13:06,243 --> 00:13:07,703
‫قبلة الحياة؟‬

171
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
‫قبلة الحياة.‬

172
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
‫كان معجباً بي للغاية.‬

173
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
‫كان معجباً بك؟‬

174
00:13:19,131 --> 00:13:19,965
‫أجل.‬

175
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
‫بعد هذا اليوم، أتى في اليوم التالي،‬

176
00:13:23,969 --> 00:13:25,095
‫ونظر إليّ خلسة.‬

177
00:13:26,222 --> 00:13:28,057
‫لا بد أنه كان خجولاًَ للغاية.‬
‫كان مختباً دائماً.‬

178
00:13:28,432 --> 00:13:29,433
‫لم يستطع السير نحوي.‬

179
00:13:29,725 --> 00:13:30,559
‫حسناً...‬

180
00:13:32,102 --> 00:13:35,481
‫ماذا لو كان خائفاً، وليس خجولاً؟‬

181
00:13:35,856 --> 00:13:38,234
‫لماذا يخاف؟‬

182
00:13:38,526 --> 00:13:41,737
‫ما زلت أتذكر احمرار وجهه.‬

183
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
‫حسناً...‬

184
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
‫كيف حال دميتك؟‬

185
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
‫هذه الدمية المتسخة التي اعتدت حملها ‬
‫على ظهرك.‬

186
00:13:56,210 --> 00:13:59,004
‫ما زلت أتذكر هذا الأمر.‬

187
00:13:59,797 --> 00:14:01,090
‫كيف علمت...‬

188
00:14:05,427 --> 00:14:06,387
‫بأي حال من الأحوال،‬

189
00:14:06,971 --> 00:14:09,139
‫هل أنت هذا الصبي؟‬

190
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
‫صحيح، أنا هذا الصبيّ.‬

191
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
‫يا للهول!‬

192
00:14:15,062 --> 00:14:17,398
‫لا أصدق ذلك.‬

193
00:14:17,857 --> 00:14:18,732
‫مهلاً.‬

194
00:14:20,150 --> 00:14:21,026
‫أنت حقاً...‬

195
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
‫لم تكن معجباً بي،‬

196
00:14:24,572 --> 00:14:26,073
‫ولكنك كنت خائفاً مني؟‬

197
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
‫حسناً، الأمر هو...‬

198
00:14:29,660 --> 00:14:33,038
‫أعتقد أني كنت معجباً بك،‬
‫لطالما كنت...‬

199
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
‫معجباً بك.‬

200
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
‫هذا لا يصدق.‬

201
00:14:55,853 --> 00:14:57,438
‫هل هذا قدرنا؟‬

202
00:14:57,605 --> 00:14:59,398
‫ماذا سأفعل؟‬

203
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
‫أنا سعيدة للغاية.‬

204
00:15:09,325 --> 00:15:11,243
‫أنا سعيدة للغاية.‬

205
00:15:11,368 --> 00:15:13,704
‫لا بد أنه قدرنا!‬

206
00:15:49,365 --> 00:15:52,034
‫ستخلد فتاة المخاط إلى النوم.‬

207
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
‫طابت ليلتك، يا فتى الحذاء المزخرف.‬

208
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
‫لا مزيد من الكوابيس،‬

209
00:16:20,646 --> 00:16:21,772
‫إنها جذابة للغاية.‬

210
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
‫جذابة للغاية.‬

211
00:16:35,077 --> 00:16:37,538
‫"جيل أو سول" جذابة للغاية!‬

212
00:17:14,407 --> 00:17:16,452
‫ما كل هذه الأشياء؟‬
‫إنها متسخة للغاية.‬

213
00:17:17,118 --> 00:17:18,704
‫هذه أشياء كثيرة!‬

214
00:17:27,713 --> 00:17:28,630
‫إنها والدتي.‬

215
00:17:34,470 --> 00:17:35,304
‫ما هذا؟‬

216
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
‫ماذا حلّ بها؟‬

217
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
‫هل حدث شيء ما؟‬

218
00:17:49,234 --> 00:17:50,903
‫صباح الخير.‬

219
00:17:53,072 --> 00:17:55,115
‫ما الأمر؟ ‬
‫هل هناك مشكلة؟‬

220
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
‫- أختي...‬
‫- ماذا؟‬

221
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
‫إنها تنظّف.‬

222
00:17:59,953 --> 00:18:01,538
‫- أنا خائف.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

223
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
‫المياه أصبحت متسخة  للغاية.‬

224
00:18:12,091 --> 00:18:13,759
‫هل هذا ما كنت أخفيه؟‬

225
00:18:14,426 --> 00:18:15,260
‫يا إلهي!‬

226
00:18:17,971 --> 00:18:21,183
‫ها هي المياه الساخنة.‬

227
00:18:21,600 --> 00:18:22,476
‫إنها دافئة.‬

228
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
‫هذا أكثر متعة مما توقّعت.‬

229
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
‫مشاهدة البطانيات تصبح نظيفة‬
‫أكثر متعة مما توقّعت.‬

230
00:18:30,275 --> 00:18:32,402
‫تسعدني رؤيتك تبتسمين.‬

231
00:18:33,320 --> 00:18:34,238
‫ماذا؟‬

232
00:18:34,947 --> 00:18:38,867
‫أتمنى أن تبتسمي دائماً.‬

233
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
‫مهما حدث،‬

234
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
‫أتمنى أن تكون لديك القدرة على الضحك دائماً.‬

235
00:18:51,130 --> 00:18:52,506
‫لماذا تقول هذا فجأة؟‬

236
00:18:54,383 --> 00:18:56,677
‫حسناً، كل العلاقات العاطفية هكذا.‬

237
00:18:58,178 --> 00:18:59,638
‫لا يمكنك أن تظلّي سعيدة دائماً.‬

238
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
‫مهما كان ما ينتظرك في المستقبل،‬

239
00:19:02,099 --> 00:19:04,059
‫كوني قوية دائماً.‬

240
00:19:04,434 --> 00:19:05,853
‫هذه نصيحتي.‬

241
00:19:11,275 --> 00:19:12,526
‫أنا ظمآن.‬

242
00:19:13,360 --> 00:19:14,486
‫أتريدين شيئاً لتشربينه؟‬

243
00:19:14,570 --> 00:19:15,404
‫بالطيع.‬

244
00:19:23,036 --> 00:19:24,538
‫"أزهار يونغون،‬
‫حديقة تذكارية"‬

245
00:19:27,833 --> 00:19:29,585
‫"متجر بقالة (إم 2 4)،‬
‫حديقة تذكارية"‬

246
00:19:31,003 --> 00:19:31,837
‫هذه هي...‬

247
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
‫ماذا كنت تفعل هنا؟‬

248
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
‫إنه حيث كانت غرفتي...‬

249
00:19:39,636 --> 00:19:40,470
‫هذا هو الأمر.‬

250
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
‫سيد "جيل" ترك هذه هناك.‬

251
00:19:43,891 --> 00:19:45,017
‫أصبح مهملاً هذه الأيام.‬

252
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
‫كم عدد الملاعق؟‬

253
00:19:48,270 --> 00:19:49,313
‫كما تريد.‬

254
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
‫حسناً...‬

255
00:19:59,656 --> 00:20:03,744
‫أردت أن أخبرك قبل أن أخبر أي شخص آخر.‬

256
00:20:05,037 --> 00:20:07,998
‫المهارات التي تعلمتها في "كلينينغ فيري"‬
‫أفادتني الآن.‬

257
00:20:08,165 --> 00:20:11,126
‫لم أدرك كم كانت غرفتي كبيرة.‬

258
00:20:12,544 --> 00:20:17,007
‫لم تكن لديّ فكرة أن هذا الأمر ممتع للغاية.‬

259
00:20:17,257 --> 00:20:19,176
‫بعد أن قابلتك،‬

260
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
‫أعتقد أنني تغيّرت كثيراً،‬

261
00:20:24,431 --> 00:20:25,849
‫إلى شخصية أفضل.‬

262
00:20:33,190 --> 00:20:36,318
‫لا أستطيع تخيل شخصية أفضل ‬
‫مما أنت عليه الآن.‬

263
00:20:39,196 --> 00:20:40,030
‫حقاً؟‬

264
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
‫صحيح...‬

265
00:20:50,457 --> 00:20:54,294
‫بالمناسبة، أخبرتني والدتك‬

266
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
‫بأنها تشعر بالأسف ‬
‫مما حدث في المرة السابقة،‬

267
00:20:58,548 --> 00:21:00,968
‫وأنها لم تستطع المجيء لرؤيتك أولاً.‬

268
00:21:01,218 --> 00:21:02,177
‫يسعدني سماع ذلك.‬

269
00:21:02,386 --> 00:21:03,887
‫كان يزعجني حضورها فجأة.‬

270
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
‫بحقك! لا تتحدث هكذا.‬

271
00:21:06,682 --> 00:21:11,520
‫ألا يمكنك التقرّب من والدتك أولاً؟‬
‫ولو هذه المرّة؟‬

272
00:21:13,730 --> 00:21:15,482
‫هذه المرّة فقط، اتفقنا؟‬

273
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
‫أنا؟‬

274
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
‫- إلى اليمين قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

275
00:21:21,947 --> 00:21:24,157
‫- إلى اليسار.‬
‫- اقتربوا إلى هذا الاتجاه.‬

276
00:21:24,241 --> 00:21:25,367
‫إلى الخلف قليلاً،‬
‫أكثر قليلاً.‬

277
00:21:25,450 --> 00:21:27,202
‫- إلى اليسار، اقلبوها من هذا الاتجاه.‬
‫- هكذا؟‬

278
00:21:27,369 --> 00:21:28,203
‫قليلاً...‬

279
00:21:28,620 --> 00:21:29,705
‫حسناً.‬

280
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
‫"سيون غيول"، كيف كان...‬

281
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
‫أنا...‬

282
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
‫أحتاج إلى بعض الثياب.‬

283
00:21:42,050 --> 00:21:42,926
‫مرحباً.‬

284
00:21:48,515 --> 00:21:49,349
‫يبدو...‬

285
00:21:51,810 --> 00:21:52,853
‫أروع مما توقعت.‬

286
00:21:53,395 --> 00:21:55,022
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو رائعاً.‬

287
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
‫متجرك.‬

288
00:21:57,107 --> 00:21:58,233
‫أتعتقد هذا حقاً؟‬

289
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
‫لقد زيّنت كل جزء في هذا المكان ‬

290
00:22:01,778 --> 00:22:03,822
‫كل شيء من الأثاث،‬
‫إلى التصميم.‬

291
00:22:04,406 --> 00:22:07,409
‫هل ترى هذا الزيّ هناك؟‬
‫لقد صممته أيضاً.‬

292
00:22:07,492 --> 00:22:08,410
‫أتريد رؤيته؟‬

293
00:22:10,203 --> 00:22:13,582
‫أنا آسفة، أعلم أنك مشغول...‬

294
00:22:14,082 --> 00:22:15,584
‫وأنا أتصرف بسخافة.‬

295
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
‫دعيني أراه، لا بأس.‬

296
00:22:19,796 --> 00:22:20,797
‫حقاً؟‬

297
00:22:21,882 --> 00:22:22,716
‫حسناً.‬

298
00:22:22,799 --> 00:22:24,426
‫ابق هنا.‬

299
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
‫قُدم هذا في عرض الأزياء الأسبوعي‬
‫في "باريس".‬

300
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
‫أتعرف "ميراندا كير"؟‬

301
00:22:37,397 --> 00:22:39,816
‫قالت إن ستحب تجربة الملابس ألتي أصنعها.‬

302
00:22:40,025 --> 00:22:40,859
‫- رباه!‬
‫- هذا...‬

303
00:22:42,486 --> 00:22:43,904
‫صحيح، أنت محق.‬

304
00:22:44,446 --> 00:22:45,530
‫ما رسمته عندما كنت طفلاً.‬

305
00:22:46,656 --> 00:22:49,868
‫لقد أرسلته إليّ عندما كنت مقيمة‬
‫في "الولايات المتحدة.‬

306
00:22:50,160 --> 00:22:51,953
‫حصلت على جائزة صغيرة في حضانة الأطفال.‬

307
00:22:54,456 --> 00:22:57,167
‫لم يكن أنا، ربما أرسلته "جيوم جا".‬

308
00:22:57,918 --> 00:23:00,879
‫أسعدني ذلك للغاية،‬
‫كنت تلقى تربية جيدة.‬

309
00:23:03,131 --> 00:23:05,717
‫صحيح، سمعت أنك تواعد "أو سول".‬

310
00:23:06,176 --> 00:23:07,719
‫أنا معجبة بها للغاية.‬

311
00:23:07,928 --> 00:23:10,472
‫ليس من السهل تثبيط عزيمتها،‬
‫وهي أيضاً ذكية، وجميلة.‬

312
00:23:12,224 --> 00:23:13,934
‫أتريدان الذهاب معاً ‬
‫إلى منتجع الرئيس "يانغ"؟‬

313
00:23:14,559 --> 00:23:16,520
‫سأخبره بأن يعقّم المكان، ويقوم بدعوتكما.‬

314
00:23:16,603 --> 00:23:17,437
‫لا.‬

315
00:23:18,522 --> 00:23:22,109
‫ما زلت أنزعج من أيّ مكان آخر بخلاف منزلي.‬

316
00:23:23,443 --> 00:23:24,403
‫هل...‬

317
00:23:25,362 --> 00:23:27,656
‫تواعدها في منزلك فقط؟‬

318
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

319
00:23:32,202 --> 00:23:33,203
‫في المنزل فقط؟‬

320
00:23:37,874 --> 00:23:39,459
‫ماذا سنطهو اليوم؟‬

321
00:23:43,713 --> 00:23:44,840
‫هل سيكون هذا مناسباً؟‬

322
00:23:48,844 --> 00:23:50,595
‫سمعت أنك قابلت والدتك.‬

323
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
‫حسناً، لقد مررت بالمكان فقط.‬

324
00:24:00,355 --> 00:24:03,150
‫اعتقدت أنك لن تذهب ولكنك فعلت.‬

325
00:24:04,276 --> 00:24:07,571
‫حسناً، احتجت إلى بعض الملابس الجديدة، و...‬

326
00:24:08,071 --> 00:24:08,905
‫و...‬

327
00:24:09,906 --> 00:24:11,450
‫أخبرتني بأن أذهب لرؤيتها.‬

328
00:24:15,662 --> 00:24:16,913
‫أنا فخورة بك.‬

329
00:24:18,123 --> 00:24:20,167
‫أحسنت صنعاً يا سيد "جانغ".‬

330
00:24:20,584 --> 00:24:21,877
‫ماذا تفعلين؟‬

331
00:24:22,544 --> 00:24:24,796
‫- أثني عليك.‬
‫- مهلاً.‬

332
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
‫ماذا تفعلين؟‬
‫أنت تعامليني كالطفل.‬

333
00:24:32,971 --> 00:24:34,222
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

334
00:24:34,931 --> 00:24:36,183
‫هذا هو الفيلم "أكون معك".‬

335
00:24:36,308 --> 00:24:37,976
‫إنهم يعرضون نسخة المخرج مجدداً.‬

336
00:24:38,059 --> 00:24:40,187
‫أردت مشاهدته مجدداً في السينما.‬

337
00:24:40,770 --> 00:24:41,897
‫أتريد الذهاب لمشاهدته؟‬

338
00:24:44,691 --> 00:24:46,067
‫أجل، لنذهب لمشاهدته.‬

339
00:24:46,985 --> 00:24:48,612
‫أريد مشاهدته أيضاً.‬

340
00:24:49,112 --> 00:24:51,239
‫ما اسمه؟ "أكون معك".‬

341
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
‫أريد مشاهدته أيضاً، لنذهب‬

342
00:24:55,160 --> 00:24:58,246
‫لا بأس، بالتفكير مجدداً في الأمر،‬
‫لقد رأيته بالفعل.‬

343
00:24:58,330 --> 00:25:01,208
‫لا حاجة للخروج لمشاهدته مجدداً.‬

344
00:25:01,291 --> 00:25:03,877
‫ولكن سيكون الشعور مختلفاً‬
‫لو شاهدته في السينما.‬

345
00:25:03,960 --> 00:25:06,004
‫لنذهب لمشاهدته، اتفقنا؟‬

346
00:25:06,546 --> 00:25:08,590
‫لا بأس.‬

347
00:25:09,090 --> 00:25:11,301
‫هذا يناسبني، لذا هيا نذهب.‬

348
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
‫أريد مشاهدته للغاية.‬

349
00:25:13,303 --> 00:25:15,263
‫إذاً، يمكننا الذهاب‬

350
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
‫إلى السينما.‬

351
00:25:35,951 --> 00:25:37,118
‫لماذا لا يوجد أيّ أحد؟‬

352
00:25:55,095 --> 00:25:56,012
‫سيدة "جيل أو سول".‬

353
00:25:56,846 --> 00:25:59,724
‫سيد "جانغ"، لقد أتيت مبكراً.‬

354
00:26:00,767 --> 00:26:03,019
‫كان لديّ مواعيد بمكان قريب.‬

355
00:26:04,312 --> 00:26:07,732
‫هيا بنا، لقد اشتريت التذاكر بالفعل.‬

356
00:26:09,693 --> 00:26:12,445
‫ما رأيك ببعض الفشار؟‬

357
00:26:12,612 --> 00:26:14,197
‫فشار؟‬
‫يبدو هذا رائعاً.‬

358
00:26:14,406 --> 00:26:15,615
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

359
00:26:17,576 --> 00:26:19,077
‫"دونغ يون"، "يونغ سيك"، استعدا‬

360
00:26:20,579 --> 00:26:21,413
‫مرحباً.‬

361
00:26:21,663 --> 00:26:23,331
‫- لدينا فشار بنكهة الكراميل...‬
‫- حسناً.‬

362
00:26:24,040 --> 00:26:25,292
‫أتريد شيئاً لتشربه؟‬

363
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
‫أريد كل شيء.‬

364
00:26:28,545 --> 00:26:30,797
‫- سنشرب المياه الغازية.‬
‫- حسناً، ثمنها 8000 ون.‬

365
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
‫لم أذهب إلى السينما منذ فترة طويلة.‬

366
00:26:33,967 --> 00:26:36,428
‫حقاً؟ يمكننا المجيء من الآن فصاعداً.‬

367
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
‫- ما هذا...‬
‫- لا!‬

368
00:26:38,763 --> 00:26:41,057
‫المياه الغازية تتسرّب في كل مكان،‬
‫يا إلهي!‬

369
00:26:41,141 --> 00:26:43,143
‫- ها هو الفشار.‬
‫- سيدي، هذا لا يتوقف.‬

370
00:26:45,937 --> 00:26:46,813
‫لقد توقّف!‬

371
00:26:52,736 --> 00:26:55,530
‫- مياه غازية منعشة وحلوة.‬
‫- شكراًَ.‬

372
00:26:57,240 --> 00:26:58,199
‫اعطه لي.‬

373
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
‫"جاي مين، استعد.‬

374
00:27:06,041 --> 00:27:08,084
‫ألا يتصرف هؤلاء الموظفون بغرابة؟‬

375
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
‫صوته يبدو مثل "يونغ سيك".‬

376
00:27:11,921 --> 00:27:14,883
‫مستحيل، لندخل ونشاهد الفيلم.‬

377
00:27:17,677 --> 00:27:20,847
‫يا للروعة! تبدوان رائعين معاً.‬

378
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
‫أتمنى أن تستمتعا بمشاهدة الفيلم‬
‫وتحظيان بوقت ممتع.‬

379
00:27:25,685 --> 00:27:26,728
‫أيها الثنائي الجميل.‬

380
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
‫- هل غسلت شعرك؟‬
‫- آسفة؟‬

381
00:27:32,192 --> 00:27:34,402
‫لنذهب ونشاهد الفيلم، هلا ندخل؟‬

382
00:27:36,363 --> 00:27:37,280
‫انتهى أمرك.‬

383
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
‫أعطني حقيبتك.‬

384
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
‫ولكن لماذا لا يوجد أحد هنا؟‬

385
00:27:51,586 --> 00:27:54,547
‫سمعت أنه كان يوجد حجز جماعي،‬

386
00:27:54,798 --> 00:27:57,384
‫ولكنه أُلغيّ، ‬
‫أعتقد أن القاعة خالية لهذا السبب.‬

387
00:28:12,440 --> 00:28:13,483
‫هذا يؤلمني.‬

388
00:28:14,192 --> 00:28:15,068
‫توقف عن ضربي.‬

389
00:28:18,697 --> 00:28:19,823
‫لا تمت وتتركني.‬

390
00:28:23,910 --> 00:28:24,786
‫إياك أن تموت.‬

391
00:28:26,496 --> 00:28:27,956
‫لن أدع هذا يحدث.‬

392
00:29:02,782 --> 00:29:04,117
‫هل استمتعت بالفيلم؟‬

393
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
‫كانت الشاشة كبيرة للغاية.‬

394
00:29:06,953 --> 00:29:09,873
‫كان من اللطيف وجودي معك في السينما.‬

395
00:29:10,415 --> 00:29:11,958
‫أتريد مشاهدة البيسبول في المرة القادمة؟‬

396
00:29:12,500 --> 00:29:14,127
‫سمعت أن هناك حفلات موسيقية كثيرة مؤخراً.‬

397
00:29:15,587 --> 00:29:16,838
‫هل نذهب إلى حفلة موسيقية؟‬

398
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
‫حفلة موسيقية؟‬

399
00:29:22,635 --> 00:29:25,138
‫لماذا؟‬
‫هل ستكون مبالغة لو ذهبنا إلى حفلة موسيقية؟‬

400
00:29:28,141 --> 00:29:29,100
‫بالطبع لا.‬

401
00:29:29,809 --> 00:29:32,854
‫إذا كنت تريدين الذهاب، أطلب مني.‬

402
00:29:32,937 --> 00:29:35,356
‫إذا كلبت مني ذلك، بالطبع...‬

403
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
‫يمكننا الذهاب.‬

404
00:29:40,945 --> 00:29:42,155
‫شكراً على اليوم.‬

405
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليهم للغاية.‬

406
00:29:47,160 --> 00:29:48,203
‫ماذا تقصدين؟‬

407
00:29:50,163 --> 00:29:53,374
‫لست مضطراً لأن تبذل قصارى جهدك‬
‫من أجلي.‬

408
00:29:55,293 --> 00:29:58,838
‫لست مضطراً إلى تأجير السينما بأكملها،‬
‫وتعقيمها هكذا.‬

409
00:30:01,633 --> 00:30:02,592
‫كنت تعلمين؟‬

410
00:30:03,802 --> 00:30:05,929
‫كان المكان خالياً في يوم العطلة.‬

411
00:30:06,471 --> 00:30:08,181
‫سيكون من الغباء ألا أعلم.‬

412
00:30:09,891 --> 00:30:11,518
‫ورائحة المعقّم.‬

413
00:30:12,268 --> 00:30:14,187
‫أنا أعلمها جيداً، أنت تعلم هذا.‬

414
00:30:18,066 --> 00:30:19,984
‫أنا آسف، أردت فقط...‬

415
00:30:20,443 --> 00:30:23,196
‫الاستمتاع بموعد غرامي عادي معك،‬

416
00:30:23,696 --> 00:30:26,950
‫بدلاً من تناول الطعام، ومشاهدة الأفلام‬
‫في المنزل.‬

417
00:30:28,827 --> 00:30:31,079
‫أردت أن أمسك بيدك، والسير معك هكذا،‬

418
00:30:31,454 --> 00:30:32,539
‫والذهاب إلى السينما.‬

419
00:30:45,260 --> 00:30:48,513
‫أنت تعانين الكثير بسببي.‬

420
00:30:49,180 --> 00:30:50,890
‫لا تقل ذلك.‬

421
00:30:52,100 --> 00:30:55,645
‫كونك بجانبي يجعلني سعيدة للغاية.‬

422
00:31:04,279 --> 00:31:06,573
‫يا إلهي!‬
‫يا للرومانسية!‬

423
00:31:06,698 --> 00:31:08,908
‫استأجرت السينما بالكامل‬
‫من أجل موعدك الغرامي؟‬

424
00:31:09,242 --> 00:31:11,452
‫أعتقد أن هذه الأمور تحدث في الأفلام فقط.‬

425
00:31:11,995 --> 00:31:14,664
‫توقف عن السخرية مني،‬
‫أنا لست في مزاج لهذا.‬

426
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
‫أنا لا أسخر منك.‬

427
00:31:16,749 --> 00:31:17,750
‫أنا منبهر بالفعل.‬

428
00:31:19,085 --> 00:31:20,003
‫ولكن...‬

429
00:31:20,587 --> 00:31:23,798
‫أتساءل عما حلّ بك.‬

430
00:31:24,465 --> 00:31:26,092
‫لقد طلبت أولاً،‬

431
00:31:26,885 --> 00:31:29,762
‫وأعطيتني هذا الشاي المتميز أيضاً.‬

432
00:31:31,222 --> 00:31:33,516
‫حسناً، لا شيء حقاً.‬

433
00:31:36,144 --> 00:31:37,645
‫الأمر يتعلٌق برهاب القذارة لديّ.‬

434
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
‫ألن تعالجه؟‬

435
00:31:39,898 --> 00:31:41,733
‫سمعت أنك معروف للغاية في هذا المجال.‬

436
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
‫يا للروعة!‬

437
00:31:44,444 --> 00:31:46,779
‫كانت هذه إجابة نموذجية،‬
‫هذا شيء مثير للإعجاب.‬

438
00:31:47,238 --> 00:31:48,489
‫ممتاز.‬

439
00:31:49,282 --> 00:31:50,116
‫حسناً.‬

440
00:31:50,533 --> 00:31:54,162
‫هل أنت أكثر استعداداً للتغيير؟‬

441
00:31:54,537 --> 00:31:55,538
‫ليس بالضبط،‬

442
00:31:56,706 --> 00:31:57,790
‫ولكن أجد الأمر مزعجاً.‬

443
00:31:58,958 --> 00:32:00,043
‫هذه الأيام بالذات.‬

444
00:32:00,793 --> 00:32:02,712
‫كوني مختلف عن الآخرين...‬

445
00:32:04,839 --> 00:32:06,215
‫يشعرني بأني مصدر إزعاج.‬

446
00:32:09,510 --> 00:32:10,929
‫لم أشعر بهذا من قبل‬

447
00:32:12,305 --> 00:32:13,181
‫وما هو السبب؟‬

448
00:32:14,891 --> 00:32:18,645
‫لقد كنت راضياً عن نمط حياتك‬
‫طيلة هذه السنوات.‬

449
00:32:19,437 --> 00:32:22,899
‫لماذا أصبح الأمر مزعجاً  بالنسبة إليك فجأة؟‬
‫هذا ما أسأل عنه.‬

450
00:32:29,781 --> 00:32:31,157
‫هذا بسبب "جيل أو سول".‬

451
00:32:33,409 --> 00:32:35,912
‫أريد التغيّر من أجلها.‬

452
00:32:37,497 --> 00:32:38,998
‫هناك أشياء كثيرة...‬

453
00:32:41,834 --> 00:32:43,169
‫أريد فعلها معها.‬

454
00:32:47,590 --> 00:32:48,716
‫هذا تغيير جيد.‬

455
00:32:50,009 --> 00:32:51,469
‫بصرف النظر عن السبب،‬

456
00:32:52,095 --> 00:32:53,972
‫أصبحت مستعداً للتغير أخيراً.‬

457
00:32:59,185 --> 00:33:00,436
‫إذاً، أيمكني افتراض‬

458
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
‫أنك مستعد لفعل‬

459
00:33:03,564 --> 00:33:06,109
‫أيّ شيء، وكل شيء‬

460
00:33:06,734 --> 00:33:08,069
‫أطلبه منك؟‬

461
00:33:10,029 --> 00:33:11,280
‫أيّ شيء، وكل شيء؟‬

462
00:33:12,323 --> 00:33:13,241
‫هذا صحيح.‬

463
00:33:16,869 --> 00:33:17,704
‫حسناً،‬

464
00:33:20,498 --> 00:33:21,958
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً!‬

465
00:33:22,875 --> 00:33:25,878
‫إذاً، لنبدأ من اليوم، لنفعل ذلك.‬

466
00:33:34,012 --> 00:33:36,097
‫أيمكنك التخلّص من هذه الأغطية البلاستيكية؟‬

467
00:33:36,264 --> 00:33:39,392
‫إنه مزعجة للغاية،‬
‫وصوتها يثير أعصابي.‬

468
00:33:39,559 --> 00:33:42,103
‫لا، مستحيل.‬
‫لا تنزعها، لا تفعل ذلك.‬

469
00:33:42,437 --> 00:33:45,523
‫ألم تقل إنك بحاجة لمساعدتي؟‬
‫أنت تسيء التصرف.‬

470
00:33:45,815 --> 00:33:48,818
‫بالمناسبة، إلى أين نذهب الآن؟‬

471
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
‫سآخذك في...‬

472
00:33:51,988 --> 00:33:53,406
‫كيف سأصف لك ذلك؟‬

473
00:33:53,698 --> 00:33:56,659
‫إنها نزهة قصيرة، ‬
‫من أجل علاجك المعرفيّ السلوكيّ.‬

474
00:33:57,410 --> 00:33:58,327
‫نزهة؟‬

475
00:33:59,078 --> 00:34:01,914
‫يمكنك أن تطلق عليها "تدريب".‬

476
00:34:13,634 --> 00:34:16,596
‫لست بحاجة لمساعدتي،‬
‫اذهبي إلى عملك وحسب.‬

477
00:34:16,804 --> 00:34:17,638
‫لا بأس.‬

478
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
‫لقد انتهيت، انظر.‬

479
00:34:20,558 --> 00:34:21,434
‫أليس نظيفاً؟‬

480
00:34:22,060 --> 00:34:24,978
‫كنت الأولى على فريقي عملي ‬
‫في "كلينينغ فيري".‬

481
00:34:25,063 --> 00:34:26,230
‫الأولى! هذا هراء.‬

482
00:34:26,938 --> 00:34:28,775
‫مالك هذه السيارة حاد الطباع.‬

483
00:34:28,858 --> 00:34:31,235
‫سيشتكي حتى لو كان هناك القليل من الغبار...‬

484
00:34:33,946 --> 00:34:35,156
‫يا إلهي!‬

485
00:34:36,364 --> 00:34:38,451
‫أت دقيقة لأنك تقتدي بي.‬

486
00:34:38,743 --> 00:34:40,536
‫لقد انتهينا من هذه السيارة،‬
‫ماذا أنظّف غيرها؟‬

487
00:34:40,953 --> 00:34:42,246
‫لقد انتهينا اليوم.‬

488
00:34:42,830 --> 00:34:43,706
‫فعلاً؟‬

489
00:34:44,748 --> 00:34:47,293
‫بما أننا انتهينا مبكّراً،‬
‫ما رأيك بتناول صحن "أودون"؟‬

490
00:34:47,418 --> 00:34:51,047
‫يا إلهي!‬
‫كنت أعلم أنك تطوّعت لمساعدتي من أجل ذلك.‬

491
00:34:52,965 --> 00:34:54,634
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- بالطبع، هيا بنا.‬

492
00:34:58,721 --> 00:35:03,184
‫يا للروعة! هذا المكان يبدو أكثر رومانسية‬
‫من الصور التي رأيتها على الإنترنت.‬

493
00:35:06,479 --> 00:35:07,396
‫يا عزيزي.‬

494
00:35:08,314 --> 00:35:11,275
‫هل سنخدل إلى النوم معاً الليلة؟‬

495
00:35:16,697 --> 00:35:19,909
‫ماذا؟ نخلد إلى النوم معاً؟‬
‫هنا؟‬

496
00:35:20,743 --> 00:35:21,911
‫ماذا؟ ‬
‫لماذا؟‬

497
00:35:22,245 --> 00:35:23,830
‫لماذا نخلد إلى النوم هنا؟‬

498
00:35:24,288 --> 00:35:25,373
‫قف!‬

499
00:35:26,541 --> 00:35:27,458
‫توقف مكانك!‬

500
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‫لماذا نظّفت غرفتك؟‬

501
00:35:31,337 --> 00:35:32,505
‫اليوم ليس ذكرى وفاة والدتك.‬

502
00:35:32,588 --> 00:35:36,300
‫اعتقدت أنها تبدو غير مرتبة.‬

503
00:35:37,051 --> 00:35:40,805
‫لم أكن مواظبة على التنظيف،‬
‫أدّعي  دوماً أنني متعبة، ومشغولة.‬

504
00:35:41,264 --> 00:35:42,723
‫لم أعد أريد أن أكون هكذا.‬

505
00:35:42,807 --> 00:35:44,684
‫سأتوقف عن الإهمال، وتأجيل الأمور.‬

506
00:35:45,101 --> 00:35:46,310
‫هذا سبب تنظيفي لغرفتي.‬

507
00:35:51,983 --> 00:35:54,110
‫أتحبين هذا الرجل إلى هذه الدرجة؟‬

508
00:35:55,111 --> 00:35:57,029
‫- ماذا؟‬
‫- لم تستمعي إليّ قط‬

509
00:35:57,113 --> 00:35:58,281
‫عندما كنت أذكرك بذلك،‬

510
00:35:58,364 --> 00:36:00,032
‫ولكن تغيّرت تماماً منذ مواعدتك له.‬

511
00:36:01,826 --> 00:36:04,745
‫هذه ليست المسألة،‬
‫لا تكن سخيفاً يا أبي.‬

512
00:36:04,954 --> 00:36:08,541
‫إذا لماذا احمرّت أذنيك الآن؟‬
‫لا تكذبي عليّ.‬

513
00:36:13,129 --> 00:36:15,798
‫هذا التغيير يجعلك سعيدة.‬

514
00:36:16,841 --> 00:36:18,176
‫يشعرك بالراحة.‬

515
00:36:23,890 --> 00:36:25,391
‫إذاً، ما هي خطتك الآن؟‬

516
00:36:26,017 --> 00:36:27,351
‫أقصد أنك استقلت من وظيفتك.‬

517
00:36:27,810 --> 00:36:28,853
‫لا بد أنه لديك خطة.‬

518
00:36:31,731 --> 00:36:35,151
‫في الوقت الحالي،‬
‫أريد أن أساعدك كما فعلت اليوم.‬

519
00:36:35,610 --> 00:36:37,361
‫لا أقصد أنني سأضيع وقتي.‬

520
00:36:38,070 --> 00:36:42,742
‫أريد التأنّي حتى أقرر ما أريد فعله.‬

521
00:36:45,578 --> 00:36:46,954
‫منذ أن تركت ألعاب القوة،‬

522
00:36:47,914 --> 00:36:49,916
‫لم أحظى بفرصة للجلوس والتفكير‬

523
00:36:50,499 --> 00:36:52,793
‫بما أريد فعله حقاً.‬

524
00:36:55,713 --> 00:36:59,008
‫لا أبالي بطبيعة الوظيفة،‬
‫أريد العمل فقط‬

525
00:36:59,091 --> 00:37:02,887
‫حتى أجني ما يكفي من المال‬
‫لأعيش حياة كريمة.‬

526
00:37:03,387 --> 00:37:04,847
‫هذا ما اعتقدته.‬

527
00:37:07,016 --> 00:37:08,434
‫ولكني لم أعد أريد العيّش هكذا‬

528
00:37:10,394 --> 00:37:14,857
‫أريد اكتشاف ما أحبه،‬
‫وما أريد فعله‬

529
00:37:15,775 --> 00:37:18,152
‫حتى أستمتع بحياتي.‬

530
00:37:19,070 --> 00:37:21,739
‫لهذا أريد أن أسلك الطريق المناسب‬

531
00:37:23,491 --> 00:37:24,784
‫حتى لو استغرق وقتاً أطول.‬

532
00:37:26,744 --> 00:37:27,662
‫فهمت.‬

533
00:37:29,080 --> 00:37:32,375
‫حسناً، والدتك كانت ستسعد كثيراً من أجلك‬

534
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
‫ومشكلة "أو دول" حُلّت أيضاً.‬

535
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
‫ألا تشعر بأنها كانت هدية من والدتي؟‬

536
00:37:43,636 --> 00:37:44,929
‫أنا أفتقدها كثيراً.‬

537
00:37:54,522 --> 00:37:57,858
‫بالمناسبة، ‬
‫لماذا ذهبت لزيارة والدتي بمفردك؟‬

538
00:37:58,317 --> 00:37:59,610
‫كنت لأذهب معك.‬

539
00:38:00,111 --> 00:38:01,404
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

540
00:38:01,487 --> 00:38:04,115
‫ألست أنت من ترك اللبن الرائب، والأزهار؟‬

541
00:38:04,573 --> 00:38:05,825
‫عم تتحدثين؟‬

542
00:38:05,908 --> 00:38:08,911
‫لقد كنت مشغولاً للغاية،‬
‫ولم أملك الوقت لزيارتها.‬

543
00:38:09,996 --> 00:38:13,165
‫بمناسبة الحديث عن ذلك،‬
‫يجب أن أقوم بزيارتها قريباً.‬

544
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
‫لقد كنت مهملاً للغاية.‬

545
00:38:23,968 --> 00:38:24,802
‫حشرات!‬

546
00:38:27,722 --> 00:38:29,515
‫البرد قارص، ماذا نفعل الآن؟‬

547
00:38:30,975 --> 00:38:32,852
‫لنعد إلى المنزل الآن.‬

548
00:38:34,061 --> 00:38:36,397
‫قلت إنك تريد التغيّر من أجل "أو دول".‬

549
00:38:36,814 --> 00:38:38,941
‫هل هذا بالقليل؟‬

550
00:38:39,150 --> 00:38:41,319
‫رباه، يا لك من محتال مثير للشفقة!‬

551
00:38:43,029 --> 00:38:44,238
‫إذاً؟‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

552
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
‫ما يجب أن أفعل؟‬

553
00:38:47,450 --> 00:38:48,576
‫أنا أشعر بالارتياح...‬

554
00:38:49,285 --> 00:38:52,496
‫لأنك تبدو كرجل لطيف في الحقيقة.‬

555
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
‫هل أدركت ذلك الآن؟‬

556
00:38:55,541 --> 00:38:57,168
‫لن تجعلني أندم...‬

557
00:38:58,961 --> 00:39:00,171
‫على اليأس من مواعدة "أو سول"؟‬

558
00:39:01,797 --> 00:39:02,965
‫عم تتحدث؟‬

559
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
‫أرجوك أن تحمّي "أو سول"...‬

560
00:39:06,218 --> 00:39:07,553
‫مهما حدث.‬

561
00:39:09,055 --> 00:39:12,141
‫أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام،‬
‫إذا لم تستسلم.‬

562
00:39:14,685 --> 00:39:18,147
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا من شأنك.‬

563
00:39:18,356 --> 00:39:20,483
‫لن أستسلم أبداً.‬

564
00:39:21,525 --> 00:39:24,612
‫سأتأكد من حماية "أو سول"، ‬
‫وإبقائها آمنة دائماً.‬

565
00:39:26,113 --> 00:39:27,782
‫لهذا أنا هنا الآن.‬

566
00:39:29,450 --> 00:39:30,326
‫و... ؟‬

567
00:39:31,202 --> 00:39:32,453
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

568
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
‫ليس فعلاً.‬

569
00:39:38,000 --> 00:39:39,210
‫ولكن عليّ فعل ذلك.‬

570
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
‫سأفعل ذلك.‬

571
00:39:44,256 --> 00:39:45,091
‫الآن،‬

572
00:39:46,634 --> 00:39:47,510
‫عليّ فعل ذلك.‬

573
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
‫إذاً؟‬

574
00:39:59,021 --> 00:40:01,857
‫أين قائمة أعضاء اللجنة التأديبية؟‬

575
00:40:02,983 --> 00:40:06,070
‫هناك شيء عليّ إخبارك به يا سيدي.‬

576
00:40:07,822 --> 00:40:08,656
‫تفضلي.‬

577
00:40:10,324 --> 00:40:14,203
‫لا أعتقد أنه بإمكاني العمل معك بعد الآن.‬

578
00:40:16,831 --> 00:40:19,375
‫لم أعد أريد فعل أشياء ‬
‫لا يريدها السيد "جانغ".‬

579
00:40:19,583 --> 00:40:21,961
‫أشياء لا يريدها؟‬

580
00:40:22,795 --> 00:40:25,256
‫توقف عن التدخل في كل شيء،‬
‫بما في ذلك لجنة التأديب.‬

581
00:40:26,757 --> 00:40:30,594
‫أتمنى أن تتوقف‬
‫عن مضايقة عائلة السيدة "جيل".‬

582
00:40:32,346 --> 00:40:35,307
‫لقد تركت الشركة بإرادتها،‬

583
00:40:35,724 --> 00:40:38,102
‫لذا أعتقد أنه يجب أت تدعها وشأنها.‬

584
00:40:41,355 --> 00:40:43,023
‫سمعت أن "سيون غيول"...‬

585
00:40:44,442 --> 00:40:47,069
‫يواعد هذه الفتاة.‬

586
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
‫هذه مسألة بينهما.‬

587
00:40:49,530 --> 00:40:51,323
‫لا شأن لك بها.‬

588
00:40:52,450 --> 00:40:53,659
‫لماذا...‬

589
00:40:54,702 --> 00:40:58,164
‫لم تخبريني بأن والدتها توفيت‬
‫في حادثة "جونغانغ"؟‬

590
00:41:01,250 --> 00:41:05,963
‫سأعتني بـ"سيون غيول" بطريقتي.‬

591
00:41:06,922 --> 00:41:07,756
‫اتفقنا.‬

592
00:41:08,924 --> 00:41:10,509
‫شكراً على كل مساعداتك.‬

593
00:41:19,518 --> 00:41:21,187
‫ستعّقد اللحنة التأديبية غداً، صحيح؟‬

594
00:41:23,105 --> 00:41:24,940
‫لا  تتوتر، ستكون الأمور على ما يرام.‬

595
00:41:26,108 --> 00:41:27,151
‫هل أتيت لتقولي ذلك؟‬

596
00:41:29,111 --> 00:41:29,945
‫لا.‬

597
00:41:32,448 --> 00:41:33,365
‫خذها.‬

598
00:41:40,206 --> 00:41:44,210
‫أول ميدالية تفوز بها بعد اللجنة التأديبية‬

599
00:41:45,586 --> 00:41:46,420
‫هي التي أريدها.‬

600
00:41:48,130 --> 00:41:49,882
‫أنت تعرفني، صحيح؟‬

601
00:41:49,965 --> 00:41:53,052
‫سأقبل بميدالية ذهبية فقط،‬
‫يستحسن أن تتدرب جيداً.‬

602
00:41:53,469 --> 00:41:56,472
‫هل أنت جادة؟‬

603
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
‫أتعنين ذلك؟‬

604
00:41:58,265 --> 00:42:02,019
‫إذا فزت بميدالية ذهبي،‬
‫ستواعديني؟‬

605
00:42:02,311 --> 00:42:04,522
‫سوف نرى.‬

606
00:42:06,482 --> 00:42:07,399
‫يا رفاق!‬

607
00:42:09,568 --> 00:42:10,778
‫هيا بنا!‬

608
00:42:13,155 --> 00:42:15,199
‫سأفوز بالميدالية الذهبية!‬

609
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
‫تعال إلى النافذة.‬

610
00:42:56,574 --> 00:42:58,993
‫"أنا أحبك يا (أو سول)"‬

611
00:43:00,953 --> 00:43:02,746
‫"أنت وحدك حبيبتي،‬
‫أنت فاتنة"‬

612
00:43:02,830 --> 00:43:04,415
‫"انظر إليّ وحدي، لنسير معاً"‬

613
00:43:04,498 --> 00:43:05,583
‫"سنكون معاً دوماً"‬

614
00:43:11,880 --> 00:43:12,715
‫مرحباً.‬

615
00:43:13,424 --> 00:43:14,717
‫ماذا يحدث؟‬

616
00:43:18,721 --> 00:43:19,555
‫مهلاً.‬

617
00:43:23,267 --> 00:43:24,727
‫هل أنت في الخارج؟‬

618
00:43:25,227 --> 00:43:26,061
‫لا.‬

619
00:43:27,563 --> 00:43:28,814
‫أنا أمامك.‬

620
00:43:33,319 --> 00:43:35,195
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

621
00:43:35,821 --> 00:43:36,864
‫أين قفازاتك؟‬

622
00:43:38,032 --> 00:43:39,533
‫لقد فتحت الباب بيدين عاريتين.‬

623
00:43:40,409 --> 00:43:42,661
‫- لقد مارست تدريباً خاصاً.‬
‫- تدريباً خاصاً؟‬

624
00:43:44,663 --> 00:43:45,497
‫هل أنت بخير؟‬

625
00:43:52,671 --> 00:43:54,131
‫اعتقدت أني سأكون على ما يرام،‬

626
00:43:55,841 --> 00:43:57,051
‫ولكني لست كذلك.‬

627
00:43:58,385 --> 00:44:00,512
‫أعتقد أنه يحب أن نخرج من هنا.‬

628
00:44:04,058 --> 00:44:04,892
‫تعال.‬

629
00:44:19,114 --> 00:44:20,032
‫"جيل أو سول".‬

630
00:44:27,331 --> 00:44:29,249
‫سأذهب لأغسل يديّ الآن.‬

631
00:44:34,838 --> 00:44:36,423
‫أنا فخورة بك.‬

632
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
‫ربما سأبقى لبعض الوقت.‬

633
00:46:08,307 --> 00:46:11,268
‫شكراً على تسجيلات كاميرا المراقبة.‬

634
00:46:15,522 --> 00:46:16,440
‫أنا آسفة.‬

635
00:46:16,774 --> 00:46:19,651
‫هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله من أجلك.‬

636
00:46:19,902 --> 00:46:21,153
‫لطالما أردت سؤالك عن هذا.‬

637
00:46:22,362 --> 00:46:24,198
‫ما علاقتك برئيس مجلس الإدارة‬
‫"تشا"؟‬

638
00:46:25,532 --> 00:46:28,202
‫لا أفهم لماذا قد ترغبين...‬

639
00:46:28,744 --> 00:46:30,412
‫بمساعدته.‬

640
00:46:30,829 --> 00:46:33,957
‫لقد كان لك دور نشط ‬
‫فيما يحيط بـ"سيون غيول".‬

641
00:46:34,208 --> 00:46:36,376
‫هل هذا من أجل ‬
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا" أيضاً؟‬

642
00:46:38,128 --> 00:46:40,923
‫لا، لم يكن من أجله،‬

643
00:46:42,382 --> 00:46:43,634
‫بل من أجلي أنا.‬

644
00:46:44,384 --> 00:46:48,347
‫كان السيد "جانغ" بمثابة ابني، ‬
‫ومستقبل "يي جون"‬

645
00:46:51,517 --> 00:46:53,727
‫كنت أفعل ما يبقي السيد "جانغ" سعيداً،‬

646
00:46:54,770 --> 00:46:56,438
‫ولكن أخطئت الحكم.‬

647
00:46:56,980 --> 00:46:58,607
‫لقد صعبت الأمور عليه وحسب.‬

648
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
‫بالمناسبة، ستعقد اللجنة التأديبية غداً...‬

649
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
‫وربما لا تسير على ما يرام.‬

650
00:47:05,656 --> 00:47:07,032
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

651
00:47:07,241 --> 00:47:10,994
‫رئيس مجلس الغدارة "تشا" ‬
‫اكتشف أمر "أو سول".‬

652
00:47:11,578 --> 00:47:15,082
‫وحتى حقيقة وفاة والدتها ‬
‫في حادثة "جونغانغ دونغ".‬

653
00:47:15,999 --> 00:47:17,084
‫يبدو أنه...‬

654
00:47:18,126 --> 00:47:21,505
‫قرر التفريق بين السيد "جانغ"، و"أو سول".‬

655
00:47:22,130 --> 00:47:25,843
‫وسيستخدم عائلة "أو سول" من أجل تحقيق ذلك.‬

656
00:47:34,935 --> 00:47:37,145
‫أنا طبيب السيد "جانغ سيون غيول"‬
‫"تشوي ها إن".‬

657
00:47:39,439 --> 00:47:42,067
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً ‬
‫يا رئيس مجلس الإدارة "تشا"؟‬

658
00:47:47,990 --> 00:47:49,950
‫إذاً، لديك 3 أشهر على أقصى تقدير،‬

659
00:47:51,827 --> 00:47:53,328
‫ولم تخبر عائلتك بذلك.‬

660
00:47:54,997 --> 00:47:58,876
‫إذا حدث ذلك قبل اختيار الوريث،‬

661
00:47:59,918 --> 00:48:02,170
‫ستعاني مجموعة "إي جي" بشدة.‬

662
00:48:04,339 --> 00:48:07,092
‫هل تحاول ابتزازي؟‬

663
00:48:08,468 --> 00:48:12,222
‫صحيح، الأمر كما تظنه تماماً.‬

664
00:48:13,015 --> 00:48:14,141
‫أنا أحاول ابتزازك.‬

665
00:48:14,349 --> 00:48:16,435
‫إذاً، ماذا تريد؟‬

666
00:48:18,103 --> 00:48:21,857
‫لابد أنك أتيت إليّ لأنك تريد شيئاً ما.‬

667
00:48:22,399 --> 00:48:25,694
‫دع "أو سول" وشأنها.‬

668
00:48:27,487 --> 00:48:30,282
‫حينما كان يعاد تطوير مجموعة "إي جي"‬
‫منذ 6 أعوام،‬

669
00:48:31,325 --> 00:48:35,495
‫أدى سوء حكمك إلى وقوع 4 ضحايا.‬

670
00:48:36,872 --> 00:48:38,415
‫وسمعت...‬

671
00:48:39,583 --> 00:48:42,419
‫أنك تعلم بأن والدة "أو سول" كانت إحداهم.‬

672
00:48:44,004 --> 00:48:46,673
‫بدلاً من الاعتذار للضحايا وعائلاتهم،‬

673
00:48:47,883 --> 00:48:49,968
‫تريد سحقهم للمرة الثانية؟‬

674
00:48:50,928 --> 00:48:55,223
‫سأفعل شيئاً أسوأ من الابتزاز.‬

675
00:49:07,778 --> 00:49:09,863
‫اليوم موعد اللجنة التأديبية، صحيح؟‬

676
00:49:09,988 --> 00:49:13,033
‫صحيح، ولكن النتيجة قُررت بالفعل.‬

677
00:49:13,533 --> 00:49:15,410
‫- أنا لست قلقة.‬
‫- رائع.‬

678
00:49:16,662 --> 00:49:20,457
‫أتردين المجيء إلى منزلي بعد العمل؟‬

679
00:49:21,625 --> 00:49:22,668
‫يجب أن نحتفل.‬

680
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
‫ليس هذا ضرورياً.‬

681
00:49:26,046 --> 00:49:28,507
‫هل نشتري كعكة؟‬
‫هل نطهو شيئاً لطيفاً؟‬

682
00:49:30,342 --> 00:49:31,969
‫إنها تمطر.‬

683
00:49:32,678 --> 00:49:34,012
‫لقد تركت الغسيل في الخارج.‬

684
00:49:34,096 --> 00:49:36,014
‫أنا آسفة، سأتصل بك لاحقاً.‬

685
00:49:45,691 --> 00:49:47,025
‫لقد اعتنيت بالأمر من أجلك.‬

686
00:49:55,993 --> 00:49:57,035
‫شكراً.‬

687
00:49:59,621 --> 00:50:01,832
‫اعتقدت أنك ذهبت ‬
‫إلى بجنة "أو دول" التأديبية.‬

688
00:50:03,375 --> 00:50:05,794
‫لم يكن يرغب معه.‬

689
00:50:06,628 --> 00:50:08,046
‫أتساءل كيف يجري الأمر.‬

690
00:50:09,715 --> 00:50:13,010
‫يسعدني أن "أو دول" ‬
‫يمكنه بدء تدريباته مجدداً.‬

691
00:50:19,349 --> 00:50:22,269
‫بشان تلك الوصفات...‬

692
00:50:22,936 --> 00:50:23,979
‫التي أخبرتني بأن أبي تركهم،‬

693
00:50:24,438 --> 00:50:25,272
‫أجل.‬

694
00:50:25,522 --> 00:50:27,441
‫قال أبي إنه لم يذهب إلى هناك.‬

695
00:50:32,863 --> 00:50:35,240
‫هبل تخفي شيئاً عني؟‬

696
00:50:36,867 --> 00:50:38,493
‫لا، لا أخفي عنك شيئاً.‬

697
00:50:38,744 --> 00:50:39,703
‫بأي حال من الأحوال،‬

698
00:50:42,247 --> 00:50:43,749
‫هل أنت...‬

699
00:50:45,917 --> 00:50:50,422
‫من كان يترك اللبن الرائب من أجلي؟‬

700
00:50:58,638 --> 00:50:59,514
‫أجل.‬

701
00:51:01,058 --> 00:51:01,933
‫أنت محقة.‬

702
00:51:03,018 --> 00:51:05,270
‫أنا من كان يترك لك اللبن الرائب.‬

703
00:51:06,480 --> 00:51:08,523
‫حقاً؟‬

704
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
‫لماذا؟‬

705
00:51:12,652 --> 00:51:13,528
‫منذ فترة طويلة،‬

706
00:51:15,197 --> 00:51:17,199
‫أعطيتني اللبن الرائب في مرّة من المرّات.‬

707
00:51:20,786 --> 00:51:22,704
‫تفضل، اشرب هذا.‬

708
00:51:31,046 --> 00:51:32,589
‫اشربه بينما لا يزال بارداً.‬

709
00:51:35,884 --> 00:51:37,219
‫هذا اللبن الرائب...‬

710
00:51:37,427 --> 00:51:39,221
‫كان بمثابة مواساة بالنسبة لي أيضاً.‬

711
00:51:41,014 --> 00:51:42,599
‫لقد وجدت المواساة...‬

712
00:51:43,934 --> 00:51:45,393
‫ولكن لم تجديها.‬

713
00:51:47,395 --> 00:51:48,438
‫هذا هو السبب.‬

714
00:51:50,398 --> 00:51:51,608
‫منذ تلك اللحظة،‬

715
00:51:52,442 --> 00:51:54,486
‫أصبح فكري منشغلاً بك وبعائلتك.‬

716
00:51:57,030 --> 00:52:00,367
‫أريد البقاء مع السيد "جيل"،‬
‫و"أو دول"، ومعك.‬

717
00:52:02,285 --> 00:52:03,703
‫لن أ:ون ذا عون كبير،‬

718
00:52:04,913 --> 00:52:06,456
‫ولكن أيمكني البقاء هنا هكذا؟‬

719
00:52:07,499 --> 00:52:08,750
‫إذا سمحت لي بذلك،‬

720
00:52:09,751 --> 00:52:11,002
‫أريد أن أساعد.‬

721
00:52:12,087 --> 00:52:13,088
‫مهما كان الأمر.‬

722
00:52:25,642 --> 00:52:27,060
‫"اتحاد التايكوندو الكوري"‬

723
00:52:27,144 --> 00:52:31,356
‫بموجب هذا نقضي بإيقاف لاعب التايكوندو‬
‫"جيل أو دول"‬‫ ‬‫من مدرسة "دونغ مايونغ"‬

724
00:52:33,608 --> 00:52:35,735
‫عن ممارسة التايكوندو لمدة عام واحد.‬

725
00:52:38,613 --> 00:52:39,447
‫ماذا؟‬

726
00:52:39,823 --> 00:52:41,241
‫ماذا؟ ‬
‫عام واحد؟‬

727
00:52:41,366 --> 00:52:42,993
‫أعتقد أن هناك خطأ ما.‬

728
00:52:43,076 --> 00:52:45,370
‫أرأيت ما حدث؟‬
‫لقد كان دفاعاً عن النفس.‬

729
00:52:45,787 --> 00:52:47,622
‫سيدي! ‬
‫سيدي!‬

730
00:53:03,763 --> 00:53:05,891
‫أنا متأكد أن هناك خطأ ما.‬

731
00:53:06,474 --> 00:53:10,270
‫سأتحدث مع المدرب، وأكتشف ما حدث،‬

732
00:53:10,562 --> 00:53:13,190
‫- لذا لا تقلق...‬
‫- بشأن الإجراء التأديبي مع "أو دول".‬

733
00:53:13,273 --> 00:53:14,524
‫أليس قاسياً قليلاً؟‬

734
00:53:14,983 --> 00:53:17,903
‫ما هي علاقته بمجموعة "إي جي"؟‬

735
00:53:17,986 --> 00:53:19,070
‫ألم تسمع بما حدث؟‬

736
00:53:19,487 --> 00:53:22,657
‫هناك إشاعة أن أخته تواعد ‬
‫حفيد رئيس مجموعة "إي جي".‬

737
00:53:23,325 --> 00:53:25,577
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ألم تعلم بذلك؟‬

738
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
‫ماذا قلت؟‬

739
00:53:27,120 --> 00:53:28,038
‫مجموعة "إي جي"؟‬

740
00:53:28,163 --> 00:53:28,997
‫"أو دول".‬

741
00:53:29,080 --> 00:53:31,124
‫لقد قلت "إي جي" للتوّ،‬
‫عم كنت تتحدث؟‬

742
00:53:31,208 --> 00:53:32,667
‫أنا آسف.‬

743
00:53:32,918 --> 00:53:34,211
‫مهلاً، يا سيدي.‬

744
00:53:37,214 --> 00:53:38,548
‫عم كانا يتحدثان يا أبي؟‬

745
00:54:04,366 --> 00:54:06,117
‫لقد وجدت المواساة‬‫...‬

746
00:54:08,370 --> 00:54:09,788
‫ولكنك لم تجدينها.‬

747
00:54:40,110 --> 00:54:41,486
‫لقد عدتما، كيف سار الأمر؟‬

748
00:54:41,569 --> 00:54:43,071
‫أيمكنك مواصلة تدريباتك؟‬

749
00:54:47,784 --> 00:54:49,202
‫لماذا أنتما مبتلّان هكذا؟‬

750
00:54:52,289 --> 00:54:54,624
‫ماذا؟ هل حدثت مشكلة؟‬

751
00:55:06,469 --> 00:55:07,387
‫أبي.‬

752
00:55:08,847 --> 00:55:10,098
‫لماذا هو بالذات؟‬

753
00:55:12,976 --> 00:55:14,519
‫ماذا تعني؟‬

754
00:55:14,644 --> 00:55:16,021
‫لماذا هذا الوغد بالذات؟‬

755
00:55:19,274 --> 00:55:22,068
‫ألم تعلمي أنه حفيد رئيس مجموعة "إي جي"؟‬

756
00:55:24,070 --> 00:55:25,238
‫لماذا هذا الوغد بالذات؟‬

757
00:55:26,239 --> 00:55:27,490
‫لماذا هو من بين كل الناس؟‬

758
00:55:27,907 --> 00:55:31,745
‫لماذا عليك مواعدة رجل ‬
‫من عائلة قتلت والدتك؟‬

759
00:55:35,081 --> 00:55:37,417
‫"إي جي"، ماذا تعني؟‬

760
00:55:39,127 --> 00:55:43,465
‫السيد "جانغ" من عائلة مجموعة "إي جي"؟‬

761
00:55:47,969 --> 00:55:49,220
‫هذا غير حقيقي.‬

762
00:55:50,013 --> 00:55:51,264
‫كيف يمكن...‬

763
00:55:57,437 --> 00:55:59,439
‫إنهم لم يقتلوا والدتك فقط،‬

764
00:56:00,273 --> 00:56:03,318
‫ولكنهم يحاولون تدمير حياة شقيقك أيضاً.‬

765
00:56:05,445 --> 00:56:07,781
‫هؤلاء الأوغاد يحاولون تدمير حياة شقيقك ‬
‫أيضاً.‬

766
00:56:09,324 --> 00:56:10,241
‫يا إلهي!‬

767
00:56:58,998 --> 00:57:00,208
‫لقد تأخرت.‬

768
00:57:04,796 --> 00:57:06,965
‫ماذا... حدث؟‬

769
00:57:07,048 --> 00:57:08,341
‫لماذا أنت مبتلة هكذا؟‬

770
00:57:11,761 --> 00:57:13,179
‫دعنا لا نتقابل مجدداً.‬

771
00:57:15,765 --> 00:57:16,933
‫ماذا؟‬

772
00:57:19,436 --> 00:57:20,437
‫دعنا ننفصل.‬

773
00:57:25,900 --> 00:57:27,902
‫عم تتحدثين؟‬

774
00:57:29,904 --> 00:57:31,030
‫هل هناك مشكلة؟‬

775
00:57:34,325 --> 00:57:35,410
‫ادخلي أولاً.‬

776
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
‫الطقس بارد، ستصابين بالبرد.‬

777
00:57:46,129 --> 00:57:47,630
‫قلت إنني أريد الانفصال.‬

778
00:57:49,424 --> 00:57:50,383
‫دعنا ننفصل.‬

779
00:57:53,303 --> 00:57:55,388
‫لماذا تريدين ذلك بحق السماء؟‬

780
00:57:57,515 --> 00:57:59,476
‫كنت بخير عندما كنا نتحدث على الهاتف.‬

781
00:58:03,396 --> 00:58:06,107
‫هل حدث خطب ما؟‬

782
00:58:08,485 --> 00:58:10,278
‫إذا كنت غاضبة من شيء ما... ‬
‫لا.‬

783
00:58:12,030 --> 00:58:15,074
‫إذا كنت غاضبة مني، أخبريني من فضلك.‬

784
00:58:15,158 --> 00:58:18,411
‫بهذه الطريقة، يمكنني معالجة الأمر،‬
‫أو فعل ما يمكني.‬

785
00:58:18,495 --> 00:58:20,663
‫ماذا الذي حدث فجأة؟‬

786
00:58:22,624 --> 00:58:23,917
‫لم تفعل شيئاً.‬

787
00:58:25,960 --> 00:58:26,920
‫أنا فقط...‬

788
00:58:28,546 --> 00:58:29,839
‫سئمت من كل شيء.‬

789
00:58:33,176 --> 00:58:35,261
‫لا أطيق النظر إليك.‬

790
00:58:37,222 --> 00:58:38,431
‫لننهي هذه العلاقة هنا.‬

791
01:01:02,241 --> 01:01:05,286
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير متاح حالياً، من فضلك اترك...‬

792
01:01:08,623 --> 01:01:10,583
‫"اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة"‬

793
01:01:15,546 --> 01:01:17,256
‫أرجوك أترك رسالتك بعد سماع الصفير.‬

794
01:01:18,049 --> 01:01:20,551
‫ربما تصاف مصاريف إضافية...‬

795
01:01:21,969 --> 01:01:24,472
‫أرجوك اترك رسالتك بعد سماع الصفير.‬

796
01:01:25,807 --> 01:01:28,309
‫سيدة "جيل، دعينا نتحدث.‬

797
01:01:30,395 --> 01:01:32,313
‫أجيبي على الهاتف، من فضلك.‬

798
01:01:40,446 --> 01:01:42,365
‫الرسالة الأولى.‬

799
01:01:44,033 --> 01:01:46,536
‫سيدة "جيل"، دعينا نتحدث.‬

800
01:01:47,161 --> 01:01:49,038
‫أجيبي على الهاتف، من فضلك.‬

801
01:01:55,503 --> 01:01:57,463
‫تم حذف الرسالة.‬

802
01:02:13,813 --> 01:02:15,064
‫لقد توفيّ أشخاص، وأنتم...‬

803
01:02:15,273 --> 01:02:17,859
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- يا إلهي!‬

804
01:02:20,445 --> 01:02:21,863
‫هل قد جاء القاتل!‬

805
01:02:59,817 --> 01:03:00,902
‫أعد زوجتي إلى الحياة.‬

806
01:03:01,444 --> 01:03:03,196
‫أعد زوجتي إلى الحياة أيها القاتل!‬

807
01:03:03,279 --> 01:03:04,739
‫أعدها إلى الحياة!‬

808
01:03:07,992 --> 01:03:09,285
‫أبي!‬

809
01:03:09,786 --> 01:03:11,871
‫هل أنت بخير؟‬

810
01:03:14,665 --> 01:03:16,083
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟‬

811
01:03:16,793 --> 01:03:17,668
‫هذه ليست فكرة جيدة يا سيدي.‬

812
01:03:18,044 --> 01:03:19,504
‫يستحسن أن تغادر المكان!‬

813
01:03:21,798 --> 01:03:22,632
‫أهرب!‬

814
01:03:24,634 --> 01:03:27,053
‫كيف تأتي إلى هنا؟‬

815
01:04:24,068 --> 01:04:26,070
‫سأذهب إلى العمل.‬

816
01:04:30,533 --> 01:04:31,784
‫احرصي على تناول شيء ما؟‬

817
01:04:35,621 --> 01:04:38,207
‫لا تجعليني أقلق بشأنك أيضاً.‬

818
01:04:59,770 --> 01:05:00,730
‫أبي.‬

819
01:05:09,030 --> 01:05:12,783
‫لا أستطيع الوصول إلى "أو سول"،‬
‫هل هي في المنزل بأيّ حال من الأحوال؟‬

820
01:05:12,950 --> 01:05:14,952
‫من قال إنه يمكنك مناداتي بـ"أبي"؟‬

821
01:05:16,829 --> 01:05:17,663
‫أسميحك عذراً؟‬

822
01:05:21,667 --> 01:05:22,835
‫لا تأتي إلى هنا مجدداً.‬

823
01:05:24,629 --> 01:05:26,589
‫يستحسن أن تتبعد عن "أو سول".‬

824
01:05:50,905 --> 01:05:53,699
‫لا بد أني فعلت شيئاً فظيعاً بـ"أو سول"،‬

825
01:05:55,701 --> 01:05:57,286
‫ولكني لا أعلم بما حدث.‬

826
01:06:00,539 --> 01:06:02,458
‫أريد أن أعتذر لها شخصياً.‬

827
01:06:05,002 --> 01:06:06,879
‫ولكن بكل أمانة، أنا لا أعلم...‬

828
01:06:08,631 --> 01:06:09,632
‫ما يجب أن أعتذر عنه.‬

829
01:06:13,636 --> 01:06:16,555
‫لقد حاولت الاتصال، وإرسال الرسائل،‬
‫ولكنها لم تعاود الاتصال.‬

830
01:06:18,599 --> 01:06:19,725
‫لقد مرّت أيام،‬

831
01:06:21,894 --> 01:06:23,896
‫لم أستطع العمل بها لشدة قلقي.‬

832
01:06:31,404 --> 01:06:34,365
‫هل تعلم إذا كانت بالمنزل الآن؟‬

833
01:06:34,490 --> 01:06:35,950
‫إنها ليست مريضة، صحيح؟‬

834
01:06:37,118 --> 01:06:37,994
‫إنها بخير.‬

835
01:06:38,911 --> 01:06:42,540
‫ولكنها تمرّ بوقت عصيب.‬

836
01:06:44,750 --> 01:06:46,752
‫لا بد أن الأمر صعب عليك أيضاً،‬

837
01:06:47,962 --> 01:06:49,130
‫ولكن لم لا...‬

838
01:06:50,297 --> 01:06:52,008
‫تمنحها بعض الوقت وحسب؟‬

839
01:06:52,508 --> 01:06:57,805
‫أعتقد أن هذا سيكون من الأفضل لكما.‬

840
01:06:59,140 --> 01:07:00,099
‫ما أقصده هو...‬

841
01:07:00,349 --> 01:07:03,853
‫أريد أن أعلم لماذا عليّ فعل ذلك؟‬
‫أقصد...‬

842
01:07:05,062 --> 01:07:06,480
‫أحتاج لمعرفة السبب.‬

843
01:07:10,151 --> 01:07:11,944
‫رأيت والدها منذ قليل.‬

844
01:07:12,903 --> 01:07:14,572
‫لم يتحدث معي بهذه الطريقة من قبل.‬

845
01:07:16,157 --> 01:07:19,493
‫لقد بدا غاضباً مني للغاية‬
‫ لسبب ما،‬

846
01:07:21,871 --> 01:07:24,123
‫ولكني لا أعلم السبب.‬

847
01:07:38,679 --> 01:07:39,513
‫سيدة "جيل".‬

848
01:07:57,114 --> 01:07:57,990
‫سيدة "جيل".‬

849
01:08:44,328 --> 01:08:46,956
‫يجب أن تخبريني بسبب تصرفك على هذا النحو.‬

850
01:08:47,665 --> 01:08:48,541
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

851
01:08:48,791 --> 01:08:49,834
‫"أو سول".‬

852
01:08:50,251 --> 01:08:51,752
‫"أو سول"!‬

853
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
‫لا أحتاج لأيّ من هذا.‬

854
01:08:53,212 --> 01:08:56,756
‫لا أحتاج إلى طبيب، ‬
‫أو من يعالج رهاب القذارة لديّ.‬

855
01:08:57,091 --> 01:09:00,219
‫أنت من فعل هذا بـ"سيون غيول"!‬
‫أنت من فعل هذا!‬

856
01:09:00,301 --> 01:09:02,555
‫لقد بدأ بالاغتسال بشكل متكرر.‬

857
01:09:02,805 --> 01:09:05,140
‫أخشى أن يكون السيد "جانغ" في خطر.‬

858
01:09:05,349 --> 01:09:08,018
‫لن أهرب، أو أتجنب ذلك بعد الآن.‬

859
01:09:08,477 --> 01:09:09,478
‫أرجوك أن تبتعد عني.‬

860
01:09:09,562 --> 01:09:11,147
‫أريد رؤية السيد "جانغ".‬

861
01:09:13,858 --> 01:09:15,859
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

