1
00:00:38,788 --> 00:00:39,706
‫سيدة "جيل أو سول".‬

2
00:00:47,881 --> 00:00:48,965
‫سيدة "جيل أو سول".‬

3
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
‫يجب أن نتحدث.‬

4
00:01:12,989 --> 00:01:14,616
‫لماذا لم تردّي على مكالمتي؟‬
‫كنت قلقاٌ.‬

5
00:01:14,949 --> 00:01:16,409
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

6
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
‫اذهب.‬

7
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
‫أخبريني لماذا تتصرفين هكذا فجأة؟‬

8
00:01:21,998 --> 00:01:24,250
‫إذا كنت تريدين الانفصال فجأة،‬

9
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
‫فيجب أن أعلم سبب...‬

10
00:01:36,054 --> 00:01:37,555
‫لنتحدث، من فضلك.‬

11
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
‫خذي وقتك.‬

12
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
‫سأذهب.‬

13
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
‫"الحلقة الـ15، عندما أريد معانقتك بشدة"‬

14
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
‫أخبرتك أني لم أعد أحبك.‬

15
00:02:10,170 --> 00:02:11,422
‫لم أعد أحبك.‬

16
00:02:14,300 --> 00:02:15,426
‫لماذا لم تعودي تحبيني؟‬

17
00:02:16,678 --> 00:02:18,429
‫لا بد أن هناك سبب.‬

18
00:02:21,182 --> 00:02:23,017
‫كنا على ما يرام حتى البارحة.‬

19
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
‫في الحقيقة،‬

20
00:02:24,185 --> 00:02:26,688
‫لم نكن على ما يرام حتى تقابلنا.‬

21
00:02:27,272 --> 00:02:28,106
‫هل أنا مخطئ؟‬

22
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
‫أنا متعبة.‬

23
00:02:32,360 --> 00:02:35,363
‫من الصعب العيش معك.‬

24
00:02:39,450 --> 00:02:42,704
‫لا أحب الاجتهاد لنصبح شيئاً‬
‫لسنا عليه من الأساس،‬

25
00:02:43,538 --> 00:02:44,622
‫بجانب...‬

26
00:02:47,500 --> 00:02:49,377
‫أنني سئمت من كل شيء.‬

27
00:02:51,087 --> 00:02:52,755
‫لذا لا تأتي إلى هنا لرؤيتي،‬

28
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
‫أو تحاول الاتصال بي مجدداً.‬

29
00:03:05,435 --> 00:03:06,352
‫ماذا لو رفضت؟‬

30
00:03:08,313 --> 00:03:09,981
‫ما زلت أحبك،‬

31
00:03:11,983 --> 00:03:13,776
‫ولا أظن أنك لا تعنين ما تقولينه.‬

32
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
‫وإذا رفضت؟‬

33
00:03:18,907 --> 00:03:20,366
‫وإذا لم أستطيع الانفصال عنك؟‬

34
00:03:22,994 --> 00:03:24,412
‫ظنّ كما تشاء،‬

35
00:03:26,623 --> 00:03:27,790
‫ولكني أعني ما أقوله.‬

36
00:04:03,159 --> 00:04:04,786
‫يبدو لذيذاً!‬

37
00:04:05,203 --> 00:04:06,162
‫لنتناول الطعام!‬

38
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
‫تناولي الطعام.‬

39
00:04:12,293 --> 00:04:13,211
‫من فضلك.‬

40
00:04:19,050 --> 00:04:22,095
‫ليست لديّ الشهية.‬

41
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
‫لم تتناولي أي شيء منذ البارحة.‬

42
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
‫هل ستبقين هنا وتتابعين قضية "أو دول"؟‬

43
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
‫سمعت أنه بإمكاننا طلب إعادة محاكمة‬
‫خلال أسبوع.‬

44
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
‫لنبذل قصارى جهدنا،‬
‫لا يمكننا الاستسلام الآن.‬

45
00:04:34,065 --> 00:04:35,149
‫إعادة محاكمة؟‬

46
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
‫إذاً، تناولي طعامك.‬

47
00:04:40,238 --> 00:04:42,198
‫ليس هناك وقت لنضيعه في الإحباط.‬

48
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫إذا كنا نريد إعادة محاكمة لائقة،‬

49
00:04:44,784 --> 00:04:47,996
‫علينا أن نكثّف مجهودنا، وأن نكون مثابرين.‬

50
00:04:50,081 --> 00:04:54,002
‫خديّك الممتلئين أصبحا مجوّفيّن الآن.‬

51
00:04:55,628 --> 00:05:00,383
‫لنتناول الطعام.‬

52
00:05:11,853 --> 00:05:12,812
‫مرحباً أيها المدرب.‬

53
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
‫"أو دول" ليس في المدرسة؟‬

54
00:05:17,525 --> 00:05:20,069
‫اهدأ يا "أو دول"!‬

55
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
‫تحدث لكي أفهم!‬

56
00:05:22,030 --> 00:05:23,072
‫حقاً!‬

57
00:05:23,156 --> 00:05:24,949
‫لماذا تبحث عن مديرنا التنفيذي؟‬

58
00:05:25,033 --> 00:05:26,284
‫لديّ أسبابي!‬

59
00:05:26,492 --> 00:05:27,910
‫يا رجل، أنت...‬

60
00:05:29,287 --> 00:05:30,121
‫سيدي.‬

61
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
‫دعني أقابل رئيس مجلس إدارة ‬
‫مجموعة "إي جي".‬

62
00:05:37,545 --> 00:05:40,006
‫ذهبت إلى هناك، ‬
‫ولكنهم لم يسمحوا لي بالدخول.‬

63
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
‫ولكن إذا تحدثت إليهم،‬
‫على الأقل سيسمحون لي بالدخول.‬

64
00:05:42,925 --> 00:05:44,177
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
‫ماذا يجري؟‬

66
00:05:46,429 --> 00:05:47,680
‫لماذا أنت...‬

67
00:05:47,764 --> 00:05:49,390
‫لن يفيد التحدث معك،‬

68
00:05:50,224 --> 00:05:51,142
‫لذا دعني أقابله.‬

69
00:05:52,185 --> 00:05:53,936
‫دعني أقابله!‬

70
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
‫- طاب يومك يا أبي.‬
‫- حسناً.‬

71
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
‫هل آخذك إلى الشركة؟‬

72
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
‫لنذهب إلى المشفى.‬

73
00:06:25,468 --> 00:06:26,302
‫"سيون غيول"!‬

74
00:06:28,346 --> 00:06:29,180
‫ما المشكلة؟‬

75
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
‫"سيون غيول"!‬

76
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
‫- انزل من السيارة.‬
‫- أخبرني وحسب.‬

77
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
‫يا لرباطة جأشك!‬

78
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
‫بينما حياة شخص ما مدمّرة بسببك.‬

79
00:06:37,438 --> 00:06:39,148
‫ماذا يجري؟‬

80
00:06:39,273 --> 00:06:41,609
‫أنا لست من دمّرها.‬

81
00:06:41,692 --> 00:06:43,820
‫- أنت من فعل ذلك.‬
‫- أنا؟‬

82
00:06:43,903 --> 00:06:48,282
‫إذا لم تقابلها، ‬
‫ما كان ذلك ليحدث من البداية.‬

83
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
‫أهذا سبب تماديك في أفعالك؟‬

84
00:06:51,285 --> 00:06:53,496
‫ألهذا أردت الإضرار بعائلتها أيضاً؟‬

85
00:06:53,579 --> 00:06:56,582
‫أبي، ما يجري؟‬
‫ما الذي يقوله؟‬

86
00:06:56,833 --> 00:07:01,462
‫كان هذا هو الخيار الأفضل لديّ.‬

87
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
‫- الأفضل؟‬
‫- أعلم ما تقصده.‬

88
00:07:05,174 --> 00:07:06,384
‫هذا ينم عن شخصيتك فعلاً.‬

89
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
‫لقد عشت هكذا طيلة حياتك.‬

90
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
‫لا تبالي بآلام الآخرين.‬

91
00:07:13,015 --> 00:07:15,476
‫تدهسهم، وتطرحهم أرضاً، وتشدهم للأسفل‬

92
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
‫حتى تحقق أهدافك!‬

93
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
‫هكذا بنيت شركتك على أي حال.‬

94
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
‫إلى متى كنت تنوي الاستمرار بإزعاج الناس ‬
‫بهذه الطريقة؟‬

95
00:07:26,821 --> 00:07:29,157
‫إلى متى ستعيش بهذه الطريقة؟‬

96
00:07:30,199 --> 00:07:31,576
‫أدر السيارة الآن.‬

97
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
‫هيا.‬

98
00:07:35,746 --> 00:07:36,747
‫أصلح ما فعلته الآن.‬

99
00:07:37,999 --> 00:07:39,500
‫لن أتخلى عن "جيل أو سول"‬

100
00:07:40,334 --> 00:07:41,794
‫بسببك فقط.‬

101
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
‫أتعلم؟‬

102
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
‫قد يكون هذا هو الأفضل.‬

103
00:07:49,510 --> 00:07:51,387
‫لأني أعلم الآن ما عليّ الاعتذار عنه.‬

104
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
‫مهما فعلت،‬

105
00:07:55,016 --> 00:07:56,476
‫لن أتخلى...‬

106
00:07:57,602 --> 00:07:58,519
‫عنها.‬

107
00:08:01,230 --> 00:08:04,901
‫حادث إعادة تطوير "جانغانغ دونغ"‬
‫الذي حدث منذ 6 أعوام...‬

108
00:08:06,777 --> 00:08:08,779
‫أحد ضحايا الحادث الذين لقوا حتفهم،‬

109
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
‫على ما يبدو أنها كانت والدتها.‬

110
00:08:23,794 --> 00:08:24,670
‫ماذا تقصد؟‬

111
00:08:24,754 --> 00:08:26,172
‫كلما استمررت في التصرف هكذا،‬

112
00:08:26,797 --> 00:08:28,508
‫كلما زادت صعوبة الأمر عليها.‬

113
00:08:30,009 --> 00:08:32,010
‫إذا كانت علاقة لم يكتب لها النجاح،‬

114
00:08:32,303 --> 00:08:34,304
‫فمن الأفضل أن تتخطاها بسرعة.‬

115
00:08:35,722 --> 00:08:37,015
‫سيكون هذا أفضل لكليكما.‬

116
00:08:41,102 --> 00:08:42,395
‫أدر السيارة.‬

117
00:09:02,458 --> 00:09:05,461
‫حادث إعادة تطوير "جانغانغ دونغ"‬
‫الذي حدث منذ 6 أعوام...‬

118
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
‫أحد ضحايا الحادث الذي لقوا حتفهم،‬

119
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
‫على ما يبدو أنها كانت والدتها.‬

120
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
‫"أوقفوا إعادة التطوير"‬

121
00:09:27,567 --> 00:09:32,613
‫"ارقدي في سلام"‬

122
00:09:52,592 --> 00:09:54,802
‫"لجنة التصدي لإزالة (جانغانغ دونغ)"‬

123
00:11:11,545 --> 00:11:12,963
‫ألم يتّصل "أو دول" حتى الآن؟‬

124
00:11:20,304 --> 00:11:21,180
‫"أو دول".‬

125
00:11:22,181 --> 00:11:24,642
‫أين كنت؟‬
‫سمعت أنك لم تذهب إلى المدرسة.‬

126
00:11:29,480 --> 00:11:31,482
‫نحن نبحث في أمر إعادة المحاكمة.‬

127
00:11:32,483 --> 00:11:35,027
‫لقد تحدثنا مع المدرب،‬
‫وقال إن هناك احتمالية‬

128
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
‫أن يكون هذا سبب في إعادة المحاكمة...‬

129
00:11:37,071 --> 00:11:37,947
‫سأستقيل.‬

130
00:11:39,031 --> 00:11:39,865
‫"أو دول".‬

131
00:11:39,949 --> 00:11:40,991
‫لذا لا تضيعي وقتك.‬

132
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
‫لا أحتاج إلى هذه الرياضة التافهة.‬

133
00:11:57,049 --> 00:12:00,052
‫هؤلاء لائحة بأسماء من عيّنوا‬
‫في لجنة "أو دول" التأديبية.‬

134
00:12:01,303 --> 00:12:02,930
‫ألقيت نظرة تحسّباً،‬

135
00:12:03,097 --> 00:12:05,307
‫وجميعهم كانوا من مجموعة "إي جي" ‬
‫كما توقعت.‬

136
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
‫إذا قدمتها في طلب إعادة المحاكمة،‬

137
00:12:07,601 --> 00:12:09,103
‫فمن الممكن أن تكون ذات فائدة.‬

138
00:12:13,232 --> 00:12:17,153
‫لقد قدمنا طلب إعادة المحاكمة‬
‫بناءً على المعلومات الذي قدمتها لنا.‬

139
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا،‬
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الانتظار.‬

140
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
‫ستسير الأمور على ما يرام،‬
‫لا تقلقي.‬

141
00:12:27,830 --> 00:12:29,290
‫هل ستعودين إلى المنزل مباشرة؟‬

142
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
‫لا، لديّ عمل بدوام جزئي.‬

143
00:12:34,003 --> 00:12:35,212
‫عمل بدوام جزئي؟‬

144
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
‫لماذا فجأة هكذا؟‬

145
00:12:38,716 --> 00:12:41,093
‫سأظل أفكر كثيراً‬
‫إذا مكثت في المنزل.‬

146
00:12:42,303 --> 00:12:44,054
‫ظننت أن هذا سيفيد في أي شيء.‬

147
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
‫لا ترهقي نفسك.‬

148
00:12:46,724 --> 00:12:50,603
‫إرهاقك لجسدك ليس بطريقة جيدة للتغلّب ‬
‫على الظروف الصعبة.‬

149
00:12:54,064 --> 00:12:56,942
‫شكراً على وقوفك بجانبي في وقت كهذا.‬

150
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
‫لم أكن سأعرف ما أفعله لولاك.‬

151
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
‫سأتأخر على العمل،‬
‫يجب أن أذهب.‬

152
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
‫- أراك في المنزل.‬
‫- حسناً.‬

153
00:13:14,001 --> 00:13:16,003
‫- شكراً.‬
‫- مع السلامة.‬

154
00:13:20,466 --> 00:13:22,009
‫- "أو سول"!‬
‫- أختي الكبيرة!‬

155
00:13:22,092 --> 00:13:22,968
‫"أو سول"!‬

156
00:13:23,219 --> 00:13:24,178
‫يا رفاق!‬

157
00:13:25,554 --> 00:13:26,472
‫"يونغ سيك".‬

158
00:13:26,722 --> 00:13:28,057
‫والآن اذهبي وتناولي طعامك.‬

159
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
‫آسفة على إبقائكم منتظرين.‬

160
00:13:32,353 --> 00:13:35,189
‫لماذا أتى "أو دول" إلى الشركة؟‬

161
00:13:35,272 --> 00:13:36,357
‫لم يأت لرؤيتك.‬

162
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
‫"أو دول" كان هناك؟‬
‫متى؟‬

163
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
‫كان ذلك منذ عدة أيام.‬

164
00:13:44,031 --> 00:13:47,576
‫هل مديرنا التنفيذي ‬
‫له علاقة بمجموعة "إي جي" بشكل ما؟‬

165
00:13:48,661 --> 00:13:52,706
‫ظل "أو دول" يطلب منه أن يتركه يقابل‬
‫رئيس مجلس إدارة مجموعة "إي جي".‬

166
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
‫إذاً، هذه الإشاعة صحيحة؟‬

167
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
‫أنه الحفيد، أو ابن مجموعة "إي جي"‬
‫الذي أخفوه عن الأنظار؟‬

168
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
‫كان هناك الكثير من الإشاعات.‬

169
00:13:59,797 --> 00:14:01,549
‫هل الأمور بخير مع المدير التنفيذي؟‬

170
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
‫أجل، كان يبدو منهكاً بعض الشيء هذه الأيام.‬

171
00:14:06,053 --> 00:14:08,222
‫أوشك على الوقوع من على الدرج‬
‫ذلك اليوم.‬

172
00:14:08,305 --> 00:14:10,599
‫لم أره بهذه الحالة من قبل.‬

173
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
‫هل هناك مشكلة ما؟‬
‫لا بد أنك تعلمين شيئاً.‬

174
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
‫لقد انفصلنا.‬

175
00:14:27,533 --> 00:14:30,953
‫لذا لا أعلم بحاله مؤخراً.‬

176
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
‫غداً؟‬

177
00:16:03,504 --> 00:16:04,672
‫لا، أستطيع الحضور.‬

178
00:16:05,506 --> 00:16:07,758
‫تحتاجين إلى بديل غداً فقط، صحيح؟‬

179
00:16:08,467 --> 00:16:09,593
‫سأكون هناك.‬

180
00:16:10,010 --> 00:16:10,970
‫أجل.‬

181
00:16:14,098 --> 00:16:15,599
‫" موقع بناء"‬

182
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
‫إلى أين تذهبين؟‬

183
00:16:38,455 --> 00:16:39,540
‫أنت مقبضي.‬

184
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
‫إنها أول مرّة أستقل بها الحافلة.‬

185
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
‫ليس الأمر بهذا السوء.‬

186
00:17:38,182 --> 00:17:40,017
‫أخبرتك من قبل ألا ترهقي نفسك.‬

187
00:17:40,100 --> 00:17:41,226
‫لماذا تضغطين على نفسك؟‬

188
00:17:41,685 --> 00:17:43,687
‫وظيفة بدوام جزئي في مكتبة...‬

189
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
‫ما المشكلة؟‬

190
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
‫هذا المصباح...‬

191
00:17:57,785 --> 00:17:58,827
‫كُسر من قبل.‬

192
00:18:00,496 --> 00:18:02,247
‫ربما رفع أحدهم شكوى.‬

193
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
‫هيا بنا.‬

194
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‫حسناً،‬

195
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
‫سأراكم المرّة القادمة.‬

196
00:19:04,643 --> 00:19:06,103
‫حسناً.‬

197
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
‫معدل اغتساله في تزايد مستمر.‬

198
00:19:33,922 --> 00:19:36,425
‫لم ينام، أو تناول الطعام منذ أيام.‬

199
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
‫لا يفعل شيئاً سوى العمل.‬

200
00:19:40,470 --> 00:19:43,974
‫أعتقد أن حالته ربما تصبح خطيرة.‬

201
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
‫حسناً.‬

202
00:19:55,694 --> 00:19:57,571
‫إلى أين تذهبين في هذا الوقت المتأخر؟‬

203
00:19:58,572 --> 00:20:01,700
‫إذا حدث مكروه إلى "سيون غيول"،‬
‫فستكون مسؤوليتك بالكامل.‬

204
00:20:11,210 --> 00:20:12,169
‫لقد تأخرت.‬

205
00:20:16,882 --> 00:20:18,258
‫لماذا أتيت إلى هنا مجدداً؟ ‬

206
00:20:18,592 --> 00:20:19,468
‫ارحل من هنا.‬

207
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟‬

208
00:20:22,387 --> 00:20:24,973
‫هل نسيت أنني طبيبك الخاص؟‬

209
00:20:25,557 --> 00:20:27,184
‫لا أحتاج إلى طبيب.‬

210
00:20:28,810 --> 00:20:30,145
‫لذا لا تأتي إلى هنا.‬

211
00:20:31,271 --> 00:20:33,774
‫ألا يفترض بي تحديد ما أنت بحاجة إليه؟‬

212
00:20:34,483 --> 00:20:36,109
‫لا تتصرف هكذا، ‬
‫وتعالى إلى هنا.‬

213
00:20:36,526 --> 00:20:38,070
‫لقد درست بعض دراسات الحالات...‬

214
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
‫ألم تسمعني أطلب منك الرحيل؟‬

215
00:20:41,281 --> 00:20:42,449
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء،‬

216
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
‫لا أحتاج إلى طبيب،‬
‫أو علاج من رهاب القذارة.‬

217
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
‫لا أحتاج إلى أيّ شيء.‬

218
00:20:57,589 --> 00:20:58,423
‫ولماذا لا؟‬

219
00:21:00,342 --> 00:21:02,344
‫إلى متى ستتصرف كالأطفال؟‬

220
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
‫تتصرف حسبما تشعر في كل وقت؟‬

221
00:21:17,276 --> 00:21:18,235
‫ارحل من هنا.‬

222
00:21:22,781 --> 00:21:28,662
‫لا أعلم لماذا أحتاج لعلاج هذا المرض؟‬

223
00:21:50,142 --> 00:21:51,768
‫هل فاجأك اتصالي؟‬

224
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
‫أنا آسفة.‬

225
00:21:56,606 --> 00:21:59,234
‫ليس هناك ما يمكنني قوله ‬
‫إذا وصفتني بالأنانية،‬

226
00:22:00,027 --> 00:22:02,070
‫ولكن أرجوك، التقي بـ"سيون غيول" ‬
‫مرّة واحدة فقط.‬

227
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
‫سيدتي.‬

228
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
‫إنه خطأي،‬

229
00:22:08,827 --> 00:22:10,245
‫وخطأ والدي.‬

230
00:22:10,329 --> 00:22:11,496
‫"سيون غيول" بريء.‬

231
00:22:13,957 --> 00:22:15,959
‫إذا حدث له مكروه...‬

232
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
‫إنه ليس بهذا الضعف.‬

233
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
‫ربما يكون الأمر صعباً عليه الآن،‬
‫ولكنه سيتخطاه قريباً.‬

234
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
‫- "أو سول"...‬
‫- أنا آسفة.‬

235
00:22:55,415 --> 00:22:56,750
‫هذا عقار منوّم.‬

236
00:22:57,000 --> 00:22:58,835
‫سيساعدك عندما تشعر بالقلق.‬

237
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
‫هذا مرهم لليد.‬

238
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
‫ستزداد الندبة سوءاً إذا تركتها هكذا.‬

239
00:23:03,882 --> 00:23:05,967
‫لا تستخدم غسول اليد بشكل مفرط.‬

240
00:23:06,176 --> 00:23:07,511
‫عندما تشتد صعوبة الأمور،‬

241
00:23:07,594 --> 00:23:09,763
‫ستكون تهدئة عقلك أحد الحلول الممكنة.‬

242
00:23:11,223 --> 00:23:12,891
‫- وهذا...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

243
00:23:15,977 --> 00:23:19,106
‫أريد أن أكون وحدي، لذا ارحل أرجوك!‬

244
00:23:19,314 --> 00:23:20,857
‫لقد توقفت عن العمل.‬

245
00:23:22,651 --> 00:23:23,610
‫الساعة.‬

246
00:23:25,987 --> 00:23:26,988
‫سآتي مجدداً.‬

247
00:24:05,152 --> 00:24:08,196
‫هل ما زلت تذهب إلى منزله؟‬

248
00:24:10,323 --> 00:24:11,158
‫أجل.‬

249
00:24:12,033 --> 00:24:14,703
‫كيف حاله؟‬

250
00:24:14,786 --> 00:24:15,829
‫هل هو بخير؟‬

251
00:24:19,666 --> 00:24:21,668
‫لقد قابلت والدته،‬

252
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
‫وسمعت أنه ليس بخير.‬

253
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
‫لا تقلقي.‬

254
00:24:29,092 --> 00:24:30,802
‫سأحرص على تحسن حالته.‬

255
00:25:30,904 --> 00:25:32,906
‫العقل البشري يمكن أن يصبح خبيثاً.‬

256
00:25:33,532 --> 00:25:35,867
‫قلت إنه ليس هناك شيئاً لن أفعله،‬

257
00:25:35,992 --> 00:25:37,327
‫إذا لم يكن من أجلها.‬

258
00:25:37,536 --> 00:25:40,038
‫ولكني أجد نفسي أبحث عن فرصة،‬
‫مثل الجبان.‬

259
00:25:40,747 --> 00:25:43,250
‫أتعلمين ما دار بذهني‬

260
00:25:44,834 --> 00:25:46,378
‫بعد أن انفصلنا؟‬

261
00:25:48,421 --> 00:25:50,715
‫""أيمكنني الاقتراب منها مجدداً"؟‬

262
00:25:52,551 --> 00:25:53,635
‫هذا ما كنت أفكر به.‬

263
00:25:54,594 --> 00:25:55,470
‫أمراً فظيعاً، صحيح؟‬

264
00:25:57,430 --> 00:25:58,348
‫وماذا في ذلك؟‬

265
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
‫ما هو الشيء الفظيع؟‬

266
00:26:01,518 --> 00:26:02,852
‫من تظن نفسك؟‬

267
00:26:03,562 --> 00:26:04,854
‫إله؟‬

268
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
‫كان عليّ توقع ذلك‬

269
00:26:06,439 --> 00:26:08,108
‫عندما تخليّت عنها بمنتهى السهولة،‬

270
00:26:08,191 --> 00:26:09,734
‫بعد حبّك الشديد لها.‬

271
00:26:11,695 --> 00:26:12,904
‫أنت مغفّل.‬

272
00:26:13,989 --> 00:26:15,490
‫مغفّل حقيقي.‬

273
00:26:17,742 --> 00:26:19,202
‫من قال أن الأمر كان سهلاً؟‬

274
00:26:20,495 --> 00:26:21,580
‫كان الأمر شاقاً.‬

275
00:26:22,872 --> 00:26:24,291
‫وما زال كذلك.‬

276
00:26:29,754 --> 00:26:31,047
‫أتعلمين... ؟‬

277
00:26:33,174 --> 00:26:34,634
‫"أو سول" لديها ابتسامة جميلة.‬

278
00:26:36,886 --> 00:26:40,223
‫هذا سبب رغبتي في جعلها تبتسم مجدداً.‬

279
00:26:44,144 --> 00:26:46,354
‫ولكن اتضح أني لا أستطيع فعل ذلك.‬

280
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
‫لأني...‬

281
00:26:52,902 --> 00:26:54,904
‫لست ذلك الشخص.‬

282
00:27:18,136 --> 00:27:20,639
‫يبدو أنه حان وقت زيارتي.‬

283
00:27:20,722 --> 00:27:21,931
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

284
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
‫إلى متى ستضيع وقتك‬

285
00:27:24,100 --> 00:27:25,560
‫في العمل بمكان مضحك كهذا؟‬

286
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
‫ربما يبدو كذلك بالنسبة لك،‬

287
00:27:29,189 --> 00:27:30,774
‫ولكنه مكان قيم بالنسبة لي.‬

288
00:27:31,650 --> 00:27:32,609
‫أرجوك، ارحل من هنا.‬

289
00:27:32,692 --> 00:27:33,568
‫لماذا تقول ذلك؟‬

290
00:27:33,693 --> 00:27:35,070
‫وجودك هنا‬

291
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
‫يجعلني أشعر بانزعاج شديد.‬

292
00:27:41,534 --> 00:27:42,452
‫إذاً، سأرحل أنا.‬

293
00:27:45,747 --> 00:27:47,165
‫عد من جديد‬

294
00:27:47,707 --> 00:27:49,668
‫وتولّى إدارة مجموعة "إي جي".‬

295
00:27:50,794 --> 00:27:53,380
‫أنت تعلم كراهيتي للأماكن القذرة.‬

296
00:27:54,339 --> 00:27:56,341
‫ليست لديّ أي رغبة لتولي إدراة‬

297
00:27:58,009 --> 00:27:59,469
‫شركاتك القذرة.‬

298
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
‫ألا يوجد لديك ابن آخر لا يعلم به أحد؟‬

299
00:28:05,183 --> 00:28:07,018
‫لن أتفاجأ إذا كان لديك ابنان.‬

300
00:28:07,102 --> 00:28:09,104
‫كيف تجرؤ...‬

301
00:28:11,523 --> 00:28:13,900
‫أخرجني من حياتك الآن.‬

302
00:28:15,026 --> 00:28:17,320
‫اعتبر أن حفيدك توفيّ!‬

303
00:28:17,487 --> 00:28:18,530
‫كيف تجرؤ؟‬

304
00:28:21,157 --> 00:28:22,117
‫هل قلت‬

305
00:28:23,410 --> 00:28:26,913
‫إن جميع شركاتي قذرة؟‬

306
00:28:27,831 --> 00:28:29,207
‫إذاً، ماذا بشأن هذه الشركة؟‬

307
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
‫هذه شركتي...‬

308
00:28:33,586 --> 00:28:34,546
‫أتظن حقاً...‬

309
00:28:35,672 --> 00:28:37,966
‫أن هذا نتاج عملك؟‬

310
00:28:39,801 --> 00:28:41,720
‫حقاً؟ عملك أنت؟‬

311
00:28:43,972 --> 00:28:46,266
‫أنت تظن هذا، صحيح؟‬

312
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
‫فكّر في الأمر.‬

313
00:28:49,978 --> 00:28:51,354
‫من هو المستثمر المجنون‬

314
00:28:51,438 --> 00:28:55,316
‫الذي سيستثمر في شركة مثيرة للسخرية كهذه؟‬

315
00:28:56,860 --> 00:28:59,904
‫المساهمين الرئيسيين ‬
‫الذين كان لديك فضول كبير بشأنهم؟‬

316
00:29:07,662 --> 00:29:11,124
‫إذا كان هذا المكان يعني لك الكثير،‬

317
00:29:12,250 --> 00:29:13,752
‫تعالى وأعمل في مجموعة "إي جي".‬

318
00:29:16,087 --> 00:29:18,631
‫حينها سأترك لك هذا المكان على الأقل.‬

319
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
‫هل كنت تعلمين بذلك؟‬

320
00:29:34,731 --> 00:29:37,484
‫أي شركة جديدة تحصل على استثمار‬
‫بشكل أو بآخر.‬

321
00:29:37,567 --> 00:29:40,361
‫أرجوك لا تدع هذا الأمر يثبط من عزيمتك.‬

322
00:29:42,071 --> 00:29:43,698
‫سألتك إذا كنت تعلمين بذلك؟‬

323
00:29:46,451 --> 00:29:48,787
‫أجل، كنت أعلم.‬

324
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
‫كيف لا تخفين عني شيئاً كهذا...‬

325
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
‫في الحقيقة...‬

326
00:29:57,754 --> 00:29:58,922
‫كيف علمت بالأمر؟‬

327
00:30:00,715 --> 00:30:03,843
‫كيف علمت بأن جدي كان وراء كل هؤلاء الناس؟‬

328
00:30:04,677 --> 00:30:05,553
‫أنا آسفة.‬

329
00:30:07,013 --> 00:30:09,349
‫لم أقصد الكذب عليك من البداية.‬

330
00:30:11,059 --> 00:30:14,979
‫لم أقصد إخفاء علاقتي ‬
‫برئيس مجلس الإدارة "تشا" أيضاً.‬

331
00:30:18,399 --> 00:30:22,028
‫لم قد تفعلين بي شيئاً كهذا؟‬

332
00:30:23,404 --> 00:30:25,740
‫لن تصدقني مهما قلت لك الآن...‬

333
00:30:25,824 --> 00:30:26,658
‫اخرجي من هنا.‬

334
00:30:26,741 --> 00:30:30,787
‫اخرجي من هنا، أرجوك.‬

335
00:30:54,435 --> 00:30:56,062
‫سيعّقد اجتماع للمساهمين الرئيسيين‬

336
00:30:56,145 --> 00:30:57,564
‫من أجل طرد المدير التنفيذي.‬

337
00:30:59,023 --> 00:31:01,025
‫ما علاقة هذا بي؟‬

338
00:31:01,150 --> 00:31:03,403
‫ظننت أنه يجب أن تعلمي ذلك.‬

339
00:31:27,135 --> 00:31:31,848
‫أتظن حقاً أن هذا من نتاج عملك؟‬

340
00:31:32,682 --> 00:31:34,684
‫أنت وحدك؟ ‬
‫حقاً؟‬

341
00:31:35,518 --> 00:31:37,520
‫أنت تظن هذا، صحيح؟‬

342
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
‫أنا آسفة.‬

343
00:31:44,944 --> 00:31:47,280
‫لم أقصد الكذب عليك من البداية.‬

344
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
‫دعنا لا نلتقي مجدداً.‬

345
00:31:55,830 --> 00:31:56,706
‫دعنا ننفصل.‬

346
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
‫لقد سئمت.‬

347
00:31:58,625 --> 00:32:01,628
‫لا أحب الاجتهاد لنصبح شيئاً‬
‫لسنا عليه من الأساس،‬

348
00:32:02,003 --> 00:32:05,423
‫من الصعب العيش معك.‬

349
00:32:59,727 --> 00:33:02,230
‫السيد "جانغ سيون غيول" تعرّض لحادث.‬

350
00:33:04,023 --> 00:33:04,941
‫حادث؟‬

351
00:33:05,024 --> 00:33:06,442
‫اذهبي إلى مشفى جامعة "ووشين".‬

352
00:33:08,069 --> 00:33:09,904
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

353
00:33:10,905 --> 00:33:11,781
‫لن أذهب.‬

354
00:33:13,783 --> 00:33:15,034
‫إنها ليست غلطته.‬

355
00:33:15,785 --> 00:33:17,161
‫أنا لست في موقفك،‬

356
00:33:18,329 --> 00:33:21,040
‫ولكنه ضحية رئيس مجلس الإدارة "تشا" أيضاً.‬

357
00:33:22,917 --> 00:33:25,294
‫لقد كان يجلد نفسه بسبب هذا الجرح.‬

358
00:33:27,171 --> 00:33:30,508
‫هناك طفل وحده بالكامل لإصابته ‬
‫برهاب القذارة نتيجة الاعتداء الجسدي.‬

359
00:33:30,591 --> 00:33:33,386
‫هذا الطفل كان لديه شخص واحد يتكئ عليه،‬
‫وأنت هذا الشخص.‬

360
00:33:34,053 --> 00:33:35,221
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟‬

361
00:33:36,723 --> 00:33:38,016
‫هل ستتخلين عن الطفل؟‬

362
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
‫أنت الوحيدة الذي يمكنه الاتكاء عليه الآن.‬

363
00:33:44,647 --> 00:33:46,149
‫أنا متأكد أنه...‬

364
00:33:47,692 --> 00:33:48,568
‫في انتظارك.‬

365
00:33:55,450 --> 00:33:56,617
‫الأعضاء الحيوية للمصاب؟‬

366
00:33:56,784 --> 00:33:59,287
‫الضغط 60 على 40، وسرعة ضربات القلب 120.‬

367
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
‫حضّروا سوائل الحقن الوريدي،‬
‫10 أكياس كرات دم مجمّعة، و5 سوائل موضعية.‬

368
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
‫انتظرني.‬

369
00:34:20,933 --> 00:34:22,310
‫أنا قادمة الآن.‬

370
00:34:22,935 --> 00:34:24,312
‫أنا قادمة.‬

371
00:34:24,853 --> 00:34:25,813
‫انتظرني.‬

372
00:34:26,522 --> 00:34:28,733
‫أرجوك أن تتماسك.‬

373
00:34:36,407 --> 00:34:37,992
‫ضغط الدم ينخفض...‬

374
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
‫إنه ينزف كثيراً...‬

375
00:34:42,871 --> 00:34:46,793
‫سنوقف النزيف...‬

376
00:34:50,170 --> 00:34:51,172
‫النزيف لا يتوقف.‬

377
00:34:51,672 --> 00:34:53,341
‫شفط!‬

378
00:34:56,761 --> 00:34:57,845
‫"جيل أو سول".‬

379
00:35:00,515 --> 00:35:01,474
‫"جيل أو سول".‬

380
00:35:12,860 --> 00:35:14,862
‫"جانغ سيون غيول"!‬

381
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
‫إنه في غرفة إنعاش كبار النزلاء.‬

382
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
‫من وراء الزاوية.‬

383
00:35:26,249 --> 00:35:27,416
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

384
00:35:28,960 --> 00:35:32,046
‫عودي من حيث أتيت،‬
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا.‬

385
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
‫لا.‬

386
00:35:34,465 --> 00:35:38,553
‫أنت من لا يفترض به أن يكون هنا.‬

387
00:35:39,804 --> 00:35:43,057
‫أنت من جعله على هذا الحال.‬

388
00:35:44,016 --> 00:35:46,310
‫تضغط على حفيدك الوحيد حتى الانهيار،‬

389
00:35:47,812 --> 00:35:51,190
‫وتدفع بالأبرياء إلى الموت.‬

390
00:35:52,441 --> 00:35:53,776
‫أنت السبب في كل ذلك.‬

391
00:35:55,403 --> 00:35:57,405
‫لن أهرب،‬

392
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
‫أو أتجنب ذلك بعد الآن.‬

393
00:36:00,241 --> 00:36:01,993
‫لن أختبئ،‬

394
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
‫أو لا أفعل شيئاً سوي اللوم،‬

395
00:36:04,704 --> 00:36:06,706
‫والندم بعد الآن،‬

396
00:36:07,707 --> 00:36:08,666
‫لأنني لست المسؤولة،‬

397
00:36:10,042 --> 00:36:11,711
‫ولكنك أنت من يجب أن يشعر بهذا.‬

398
00:36:14,380 --> 00:36:17,758
‫لأنه ليس من يفترض به أن يتألم،‬

399
00:36:19,427 --> 00:36:22,597
‫ولكن جده الواقف أمامي.‬

400
00:36:29,187 --> 00:36:30,271
‫ارحل من هنا، من فضلك.‬

401
00:36:31,397 --> 00:36:33,024
‫أحتاج إلى رؤيته.‬

402
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
‫سيدي...‬

403
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‫أنا هنا.‬

404
00:37:42,301 --> 00:37:43,552
‫لقد جعلتك تنتظر.‬

405
00:37:45,721 --> 00:37:46,806
‫أنا آسفة.‬

406
00:37:49,558 --> 00:37:50,935
‫أنا آسفة.‬

407
00:38:07,660 --> 00:38:11,414
‫- "سيون غيول"!‬
‫- هدئي من روعك!‬

408
00:38:11,497 --> 00:38:13,457
‫لا يمكنك قيادة سيارتك هكذا.‬
‫دعيني...‬

409
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
‫هل أتيت من المشفى؟‬
‫كيف حال "سيون غيول"؟‬

410
00:38:18,671 --> 00:38:21,757
‫أنت من جعله هكذا!‬
‫إنها غلطتك!‬

411
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
‫ألم تكتفي بتدمير حياتي؟‬
‫والآن حياته هو أيضاً؟‬

412
00:38:27,972 --> 00:38:29,515
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

413
00:38:30,182 --> 00:38:32,184
‫أسألك إذا كنت سعيداً الآن؟‬

414
00:38:33,144 --> 00:38:35,146
‫إذا لم يفق من غيبوبته‬

415
00:38:35,563 --> 00:38:38,983
‫فسألومك على ذلك لبقية حياتي.‬

416
00:38:39,734 --> 00:38:42,403
‫سأكرهك وأمقتك حتى يوم مماتي.‬

417
00:38:42,945 --> 00:38:43,946
‫هل فهمت؟‬

418
00:38:47,992 --> 00:38:49,869
‫سيدة "تشا"!‬

419
00:38:56,042 --> 00:38:57,668
‫افتح عينيك.‬

420
00:39:00,129 --> 00:39:01,422
‫أنا هنا.‬

421
00:39:03,841 --> 00:39:05,843
‫ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:39:20,441 --> 00:39:22,985
‫ويدك...‬

423
00:39:31,660 --> 00:39:35,289
‫لم أقصد ذلك عندما طلبت منك الانفصال.‬

424
00:39:38,209 --> 00:39:40,711
‫لقد كذبت عندما أخبرتك أنني لم أعد أحبك.‬

425
00:39:42,755 --> 00:39:44,298
‫أنا أفتقدك كثيراً.‬

426
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
‫أنا أفتقدك كثيراً.‬

427
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
‫منذ يوم انفصالنا،‬

428
00:40:05,069 --> 00:40:09,365
‫كنت أحلم ليلاً، ونهاراً‬

429
00:40:12,201 --> 00:40:14,203
‫أن يكون هذا حلماً‬

430
00:40:16,664 --> 00:40:19,959
‫يختفي بالكامل عندما أفتح عينيّ.‬

431
00:40:29,009 --> 00:40:32,179
‫أعلم أنها لم تكن غلطتك.‬

432
00:40:34,056 --> 00:40:36,559
‫أعلم أنه لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫بشأن ما حدث.‬

433
00:40:42,022 --> 00:40:44,024
‫ماذا سأفعل‬

434
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
‫وأنت بهذه الحالة؟‬

435
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
‫سأذهب الآن.‬

436
00:41:41,207 --> 00:41:43,209
‫لن أعود مجدداً إذا ذهبت الآن.‬

437
00:41:45,961 --> 00:41:47,129
‫إذا كنت تفتقدني‬

438
00:41:48,130 --> 00:41:49,256
‫افتح عينيك.‬

439
00:41:52,801 --> 00:41:54,053
‫انهض...‬

440
00:42:45,354 --> 00:42:46,730
‫علمت ما حدث من "دونغ هيون".‬

441
00:42:48,983 --> 00:42:52,111
‫ماذا يحدث للشركة الآن؟‬

442
00:42:54,822 --> 00:42:57,491
‫تم تأجيل الاجتماع العام بسبب الحادثة،‬

443
00:42:58,492 --> 00:42:59,868
‫ولكن هذا لن يغير الكثير.‬

444
00:43:00,286 --> 00:43:03,330
‫أغلبية المساهمين الرئيسيين‬
‫هم من مجموعة "إي جي" على أيّ حال،‬

445
00:43:04,915 --> 00:43:07,918
‫لذا ستسير الأمور حسب خطة ‬
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا" في النهاية.‬

446
00:43:17,261 --> 00:43:19,263
‫لماذا يفعل هذا به؟‬

447
00:43:22,641 --> 00:43:23,892
‫أليس هو جدّه؟‬

448
00:43:25,102 --> 00:43:28,564
‫إذاً، لماذا يتمادى معه هكذا؟‬

449
00:43:32,651 --> 00:43:33,736
‫أنا آسفة.‬

450
00:43:37,281 --> 00:43:39,283
‫لقد تسببت لك، وللمدير التنفيذي ‬

451
00:43:40,701 --> 00:43:42,286
‫بجراح لا حصر لها.‬

452
00:43:44,997 --> 00:43:46,123
‫هذه غلطتي بالكامل.‬

453
00:43:48,959 --> 00:43:52,921
‫لقد عملت مع المدير التنفيذي‬
‫بطلب من رئيس مجلس الإدارة "تشا".‬

454
00:43:54,173 --> 00:43:56,383
‫لم أعلم أن الأمور ستسير على هذا النحو.‬

455
00:43:56,467 --> 00:44:00,554
‫كانت إبقائك قريبة منه فكرتي أيضاً.‬

456
00:44:02,348 --> 00:44:03,307
‫أنا آسفة للغاية.‬

457
00:44:16,987 --> 00:44:21,742
‫يجب أن تعتذري له، وليس لي.‬

458
00:44:23,118 --> 00:44:24,828
‫أكثر من وثق بها من الناس...‬

459
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
‫كان أنت.‬

460
00:45:08,080 --> 00:45:08,956
‫"جيل أو سول".‬

461
00:45:13,419 --> 00:45:16,714
‫سيدي، هل نمت جيداً؟‬

462
00:45:19,842 --> 00:45:21,135
‫أسرع، واستفق.‬

463
00:45:22,720 --> 00:45:24,596
‫إلى متى ستبقى طريح الفراش؟‬

464
00:45:28,016 --> 00:45:31,937
‫هل عدت من أجلي؟‬

465
00:45:34,314 --> 00:45:36,316
‫يجب أن تتحسن قريباً.‬

466
00:45:50,080 --> 00:45:51,540
‫انتظرني.‬

467
00:45:53,709 --> 00:45:54,710
‫"جيل أو سول"!‬

468
00:46:02,050 --> 00:46:02,968
‫"جيل أو سول".‬

469
00:46:04,720 --> 00:46:05,846
‫"جيل أو سول"!‬

470
00:46:10,309 --> 00:46:12,311
‫"جيل أو سول"!‬

471
00:46:55,687 --> 00:46:56,897
‫لقد فتح عينيه!‬

472
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
‫سيدة "تشا"!‬

473
00:46:59,817 --> 00:47:01,693
‫ما الأمر؟‬
‫صوتك عال...‬

474
00:47:05,155 --> 00:47:07,157
‫"سيون غيول"!‬

475
00:47:09,701 --> 00:47:10,661
‫هل أفقت؟‬

476
00:47:11,245 --> 00:47:12,371
‫هل تعرفني؟‬

477
00:47:13,455 --> 00:47:14,540
‫سأحضر الطبيب.‬

478
00:47:16,875 --> 00:47:19,962
‫ماذا حدث؟‬
‫لماذا أنا هنا؟‬

479
00:47:21,129 --> 00:47:22,589
‫أنت هنا طيلة الأسبوع.‬

480
00:47:23,966 --> 00:47:25,676
‫سأذهب الآن.‬

481
00:47:26,260 --> 00:47:27,845
‫إذا كنت تفتقدني‬

482
00:47:28,595 --> 00:47:29,763
‫افتح عينيك.‬

483
00:47:32,808 --> 00:47:34,601
‫انهض.‬

484
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
‫"جيل أو سول".‬

485
00:47:43,944 --> 00:47:46,029
‫سيد "جانغ سيون غيول"،‬
‫أتعلم أين نحن؟‬

486
00:47:47,781 --> 00:47:48,657
‫"جيل أو سول".‬

487
00:47:49,575 --> 00:47:51,869
‫سأذهب لرؤيتها.‬

488
00:47:51,952 --> 00:47:53,787
‫"سيون غيول"،‬
‫لا تنهض الآن.‬

489
00:47:53,871 --> 00:47:56,665
‫- "سيون غيول"!‬
‫- لا، أنت بحاجة لراحة تامة!‬

490
00:47:56,748 --> 00:47:57,708
‫"سيون غيول"!‬

491
00:47:57,791 --> 00:47:59,459
‫لا تتحرك هكذا!‬

492
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
‫امسكوا به.‬

493
00:48:02,421 --> 00:48:04,006
‫اهدأ.‬

494
00:48:04,172 --> 00:48:05,799
‫أنت بحاجة لراحة تامة.‬

495
00:48:16,518 --> 00:48:19,730
‫ماذا حدث للشركة؟‬

496
00:48:24,902 --> 00:48:25,986
‫فهمت.‬

497
00:48:26,695 --> 00:48:27,571
‫غادري، من فضلك.‬

498
00:48:28,280 --> 00:48:29,239
‫سأعود.‬

499
00:48:29,323 --> 00:48:30,240
‫ولا تعودي مجدداً.‬

500
00:48:31,783 --> 00:48:34,119
‫أنا لم أعد المدير التنفيذي‬
‫لشركة "كلينيغ فيري"،‬

501
00:48:35,787 --> 00:48:36,830
‫وأنت...‬

502
00:48:40,000 --> 00:48:42,002
‫لم تعودي الشخص الذي أعرفه.‬

503
00:48:43,629 --> 00:48:45,380
‫لا أعتقد أني سأراك مجدداً.‬

504
00:48:51,303 --> 00:48:53,180
‫أرجوك، اعتني بنفسك يا سيدي.‬

505
00:49:20,123 --> 00:49:21,083
‫أمي.‬

506
00:49:28,382 --> 00:49:29,549
‫شكراً يا "يي جون".‬

507
00:49:31,677 --> 00:49:32,636
‫شكراً.‬

508
00:49:36,056 --> 00:49:37,015
‫"سيون غيول".‬

509
00:49:38,976 --> 00:49:39,935
‫أتعلم... ؟‬

510
00:49:43,313 --> 00:49:45,941
‫لا أعلم إذا كان هذا هو الوقت المناسب ‬
‫لأخبرك بهذا...‬

511
00:49:50,362 --> 00:49:51,530
‫ولكن "أو سول" كانت هنا.‬

512
00:49:56,743 --> 00:49:58,829
‫لقد طلبت مني ألا أخبرك بذلك.‬

513
00:52:04,287 --> 00:52:07,499
‫"أو سول" كانت تأتي إلى هنا يومياً.‬

514
00:52:12,003 --> 00:52:14,005
‫كانت تنظر إليك بهدوء ثم تغادر.‬

515
00:52:29,146 --> 00:52:31,356
‫قالت أنها أخبرتك بأنها لن تعود مجدداً.‬

516
00:52:32,274 --> 00:52:34,276
‫ولكنها لم تستطع...‬

517
00:52:35,610 --> 00:52:37,779
‫قالت إنها ستزورك حتى تستعيد وعيك.‬

518
00:52:38,321 --> 00:52:40,866
‫حتى تستيقظ.‬

519
00:52:43,743 --> 00:52:45,745
‫كانت تأتي يومياً على هذا الحال.‬

520
00:52:47,372 --> 00:52:48,206
‫كانت بجانبك‬

521
00:52:49,040 --> 00:52:50,500
‫يومياً.‬

522
00:53:09,477 --> 00:53:11,313
‫حان وقت مجيئها تقريباً.‬

523
00:53:32,751 --> 00:53:36,213
‫هل تعلم "أو سول" أنه استعاد وعيه؟‬

524
00:53:37,756 --> 00:53:39,090
‫لا أظن ذلك.‬

525
00:53:40,217 --> 00:53:41,384
‫ستسعدها معرفة ذلك.‬

526
00:53:42,219 --> 00:53:44,221
‫وخاصة إذا رأته وجهاً لوجه.‬

527
00:53:46,056 --> 00:53:48,058
‫هل كنت تعلم بالأمر؟‬

528
00:53:48,600 --> 00:53:50,060
‫أنها كانت تذهب إلى المشفى؟‬

529
00:53:50,602 --> 00:53:51,770
‫كيف لا أعلم لذلك‬

530
00:53:51,895 --> 00:53:54,105
‫وهي تعود إلى يومياً بعينين متورمتين؟‬

531
00:53:55,982 --> 00:53:58,818
‫لم تظهر ذلك، ‬
‫ولكن لا بد أن الأمر كان شاقاً عليها أيضاً.‬

532
00:54:03,073 --> 00:54:05,158
‫ليس وكأني لا أعلم ما تشعر به،‬

533
00:54:06,993 --> 00:54:08,036
‫ولكن بإمكاننا فعله؟‬

534
00:54:08,453 --> 00:54:09,871
‫علاقتهما لم يقدّر لها البقاء.‬

535
00:54:57,210 --> 00:54:58,586
‫ألم تذهبي إلى المشفى؟‬

536
00:55:02,299 --> 00:55:03,633
‫لن أذهب إلى هناك بعد الآن.‬

537
00:55:03,717 --> 00:55:04,551
‫لماذا؟‬

538
00:55:06,594 --> 00:55:08,596
‫هل علمت أنه أفاق؟‬

539
00:55:09,347 --> 00:55:10,390
‫هذا جيد.‬

540
00:55:13,601 --> 00:55:15,186
‫لقد سمعتنا نتحدث، صحيح؟‬

541
00:55:17,105 --> 00:55:19,524
‫لقد كنت بغاية الأنانية.‬

542
00:55:20,984 --> 00:55:22,402
‫ماذا سيظن أبي؟‬

543
00:55:23,111 --> 00:55:25,113
‫حينما يراني أزوره هكذا؟‬

544
00:55:25,488 --> 00:55:26,823
‫سأتوقف عن الذهاب إلى هناك.‬

545
00:55:28,116 --> 00:55:30,118
‫يكفي أنه أفاق من غيبوبته.‬

546
00:55:32,912 --> 00:55:35,165
‫لقد انتهينا من إجراءات الخروج‬
‫يا "سيون غيول...‬

547
00:55:37,334 --> 00:55:38,501
‫أين ذهب؟‬

548
00:55:40,754 --> 00:55:41,671
‫"سيون غيول"!‬

549
00:55:44,841 --> 00:55:46,634
‫الطقس بارد يا سيدي.‬

550
00:55:46,843 --> 00:55:48,803
‫يجب أن نعود إلى الداخل.‬

551
00:56:15,830 --> 00:56:17,374
‫لا بد أنك تشعر بتحسّن‬

552
00:56:17,707 --> 00:56:21,169
‫بما أنك أتيت كل هذه المسافة إلى هنا.‬

553
00:56:23,004 --> 00:56:25,590
‫ابتعد عن عائلة "جيل أو سول" الآن.‬

554
00:56:27,050 --> 00:56:29,844
‫اعتقدت أنك ستتحدث عن الشركة أولاً.‬

555
00:56:32,931 --> 00:56:33,765
‫هذه الفتاة.‬

556
00:56:34,140 --> 00:56:36,559
‫إنها تمتلك الإصرار...‬

557
00:56:38,978 --> 00:56:41,856
‫أكثر منك.‬

558
00:56:43,274 --> 00:56:45,610
‫بما أنك تحسّنت كثيراً،‬

559
00:56:46,528 --> 00:56:48,029
‫تعالى للعمل في "إي جي".‬

560
00:56:49,114 --> 00:56:52,867
‫حينها سأحقق لك هذه الأمنية.‬

561
00:56:55,286 --> 00:56:57,872
‫أرى أنك ما زلت تريد عقد صفقة معي.‬

562
00:56:59,332 --> 00:57:00,166
‫ماذا؟‬

563
00:57:00,250 --> 00:57:03,044
‫هذا ما قلته لي ‬
‫عندما أرسلتني إلى "الولايات المتحدة".‬

564
00:57:04,462 --> 00:57:07,757
‫إنك ستدعني وشأني إذا ذهبت إلى هناك،‬
‫وعدت مجدداً.‬

565
00:57:10,301 --> 00:57:11,678
‫شركة "كلينينغ فيري"،‬

566
00:57:12,137 --> 00:57:13,388
‫والسيدة "جيل أو سول".‬

567
00:57:14,848 --> 00:57:17,350
‫بالنسبة إليك هما كل ما يهمني،‬

568
00:57:18,768 --> 00:57:20,979
‫لا بد أن يبدوان لك كأداة لاستغلالي.‬

569
00:57:23,940 --> 00:57:25,650
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

570
00:57:26,651 --> 00:57:29,112
‫بينما أغادر المشفى اليوم ‬
‫حتى آتي إلى هنا لرؤيتك،‬

571
00:57:31,030 --> 00:57:32,824
‫كان لديّ أمل طفيف.‬

572
00:57:35,076 --> 00:57:37,704
‫بما أن حفيده الوحيد الذي كان على شفا الموت‬
‫أفاق الآن،‬

573
00:57:38,788 --> 00:57:39,789
‫فإنه ربما يستمع إليّ‬

574
00:57:41,583 --> 00:57:43,168
‫دون فرض أيّ قيود ولو لمرّة واحدة.‬

575
00:57:49,507 --> 00:57:50,508
‫كانت حماقة منّي.‬

576
00:57:53,678 --> 00:57:55,138
‫كان عليّ معرفة أفضل من ذلك.‬

577
00:57:58,766 --> 00:58:00,185
‫منذ 6 أعوام،‬

578
00:58:01,102 --> 00:58:02,854
‫قمت بزيارة موقع الحادث.‬

579
00:58:04,105 --> 00:58:06,232
‫أردت طلب المغفرة منهم بالنيابة عنك.‬

580
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
‫ظننت أنها الطريقة الوحيدة التي ستمكّني ‬
‫من مواصلة حياتي،‬

581
00:58:10,528 --> 00:58:12,530
‫واعتقدت أني لو فعلت ذلك،‬

582
00:58:12,947 --> 00:58:15,158
‫ربما تغتفر بعض خطاياك.‬

583
00:58:16,951 --> 00:58:19,496
‫حينها، لم تكن لديّ أي فكرة‬

584
00:58:20,914 --> 00:58:24,125
‫أن عائلة الفتاة التي سأحبها ‬
‫ستكون أحد تلك العائلات.‬

585
00:58:26,920 --> 00:58:29,631
‫كانت هذه حادثة.‬

586
00:58:30,924 --> 00:58:32,926
‫كان وقوعها حتمياً.‬

587
00:58:33,301 --> 00:58:34,177
‫لا.‬

588
00:58:34,594 --> 00:58:36,554
‫كانت غلطتك.‬

589
00:58:37,430 --> 00:58:39,682
‫كانت فاجعة نتجت عن القرار الخاطئ.‬

590
00:58:40,934 --> 00:58:45,563
‫كنت أحاول الوفاء بموعد التسليم المحدد.‬

591
00:58:45,939 --> 00:58:47,941
‫لقد اتبعت جميع الإجراءات الصحيحةـ‬

592
00:58:48,650 --> 00:58:50,568
‫وقدمت التعويضات المناسبة.‬

593
00:58:53,029 --> 00:58:56,741
‫مناسبة و صحيحة؟‬
‫ربما من وجهة نظرك.‬

594
00:58:58,201 --> 00:59:00,203
‫كالطريقة التي عاملتني بها حتى الآن.‬

595
00:59:04,082 --> 00:59:05,083
‫لقد تأخرت...‬

596
00:59:07,585 --> 00:59:08,878
‫تأخرت كثيراً.‬

597
00:59:11,464 --> 00:59:13,800
‫ولكن اذهب إليهم، واعتذر بصدق، ‬
‫واطلب الغفران...‬

598
00:59:13,883 --> 00:59:15,718
‫من ضحايا هذه الفاجعة.‬

599
00:59:17,387 --> 00:59:18,263
‫هذا...‬

600
00:59:19,681 --> 00:59:21,683
‫آخر ما أطلبه منك...‬

601
00:59:24,644 --> 00:59:26,104
‫بصفتي حفيدك.‬

602
00:59:43,663 --> 00:59:44,789
‫"سيون غيول"!‬

603
00:59:47,000 --> 00:59:48,543
‫"جانغ سيون غيول"!‬

604
00:59:52,130 --> 00:59:52,964
‫أنت...‬

605
01:00:03,516 --> 01:00:05,226
‫هل استيقظت؟‬

606
01:00:05,768 --> 01:00:07,020
‫لقد حضّرت لك الفطور.‬

607
01:00:09,272 --> 01:00:10,356
‫ما هذا الآن؟‬

608
01:00:12,066 --> 01:00:13,026
‫هذا؟‬

609
01:00:14,861 --> 01:00:15,695
‫طلب التماس.‬

610
01:00:16,279 --> 01:00:17,113
‫يا أختي.‬

611
01:00:17,572 --> 01:00:18,531
‫لنتوقف عن ذلك الآن.‬

612
01:00:19,991 --> 01:00:20,908
‫"أو دول"...‬

613
01:00:20,992 --> 01:00:22,660
‫ماذا يمكننا تغييره بهذه الورقة؟‬

614
01:00:23,786 --> 01:00:26,122
‫لا تهدري طاقتك من فضلك.‬

615
01:00:27,498 --> 01:00:28,708
‫يمكننا إحداث تغيير.‬

616
01:00:29,417 --> 01:00:30,918
‫طالما أننا لم نستسلم...‬

617
01:00:31,169 --> 01:00:33,171
‫بالتأكيد يمكننا إحداث تغيير.‬

618
01:00:33,588 --> 01:00:35,590
‫لذا دعنا نستمر، اتفقنا؟‬

619
01:00:37,467 --> 01:00:38,885
‫لقد تركت الرياضة عندما أردت.‬

620
01:00:41,429 --> 01:00:42,847
‫إذاً، لماذا لا تدعيني أفعل ذلك؟‬

621
01:00:42,930 --> 01:00:44,807
‫ماذا؟‬
‫هل تعيشين حياتي بالنيابة عني؟‬

622
01:00:44,891 --> 01:00:46,559
‫أم هو الشعور بالذنب؟‬

623
01:00:46,643 --> 01:00:49,520
‫لأنك أردت الاستمرار بعلاقتك مع هذا الرجل ‬
‫الذي قتل والدتي؟‬

624
01:00:55,860 --> 01:00:58,404
‫صحيح، أنت محق.‬

625
01:01:00,657 --> 01:01:02,408
‫إنه الشعور بالذنب...‬

626
01:01:02,575 --> 01:01:04,243
‫والشعور بالرضا بالنيابة عنك أيضاً.‬

627
01:01:05,536 --> 01:01:06,496
‫ولكنك تعلم...‬

628
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
‫أني لن أراه مجدداً.‬

629
01:01:10,833 --> 01:01:12,293
‫ليس بعد الآن.‬

630
01:01:13,378 --> 01:01:16,798
‫"أو دول"، لقد ندمت على كل يوم...‬

631
01:01:18,549 --> 01:01:20,551
‫منذ توقفي عن ممارسة ألعاب القوى.‬

632
01:01:22,470 --> 01:01:24,972
‫لقد قلت إنني بخير،‬
‫ولكني لم أكن كذلك.‬

633
01:01:27,141 --> 01:01:28,017
‫اعتقدت أنني...‬

634
01:01:28,768 --> 01:01:33,648
‫لو حاولت بجد، سأتمكن من العيش‬
‫كأي شخص آخر.‬

635
01:01:36,859 --> 01:01:38,027
‫ولكن لم يكن الأمر كذلك.‬

636
01:01:40,154 --> 01:01:43,533
‫لقد هربت.‬

637
01:01:46,411 --> 01:01:48,413
‫إذا هربت،‬

638
01:01:49,288 --> 01:01:51,374
‫سيكون هذا أقصى ما ستصل إليه،‬
‫حتى لو حاولت.‬

639
01:01:54,085 --> 01:01:55,503
‫من الصعب المضي قدماً.‬

640
01:02:00,341 --> 01:02:01,843
‫أنت صامد بالكاد.‬

641
01:02:03,720 --> 01:02:06,389
‫وأنا لا أريدك أن تمر بهذه التجربة.‬

642
01:02:09,016 --> 01:02:13,229
‫لا أريدك أن تستسلم وتهرب مثلي.‬

643
01:02:18,651 --> 01:02:20,653
‫سأفعل ما بوسعي‬

644
01:02:22,113 --> 01:02:23,156
‫قبل الندم على ذلك.‬

645
01:02:25,074 --> 01:02:26,242
‫أريد فعل ذلك، الآن.‬

646
01:02:40,465 --> 01:02:41,424
‫تفضل.‬

647
01:02:43,217 --> 01:02:45,303
‫هذه لائحة إضافية بأعضاء اللجنة التأديبية.‬

648
01:02:46,095 --> 01:02:51,142
‫ليس من الصعب اكتشاف أنها مليئة بأشخاص‬
‫يعملون مع مجموعة "إي جي".‬

649
01:02:52,268 --> 01:02:54,061
‫ربما تقول إنها مصادفة،‬

650
01:02:54,187 --> 01:02:56,189
‫ولكن الدليل الذي يثبت العكس...‬

651
01:02:58,149 --> 01:02:59,192
‫يوجد داخلها أيضاً.‬

652
01:02:59,692 --> 01:03:02,487
‫هذه جميعها أدلة استنتاجية.‬

653
01:03:04,363 --> 01:03:06,032
‫ماذا سنفعل بها أكثر من ذلك.‬

654
01:03:07,366 --> 01:03:08,326
‫استنتاجية؟‬

655
01:03:09,660 --> 01:03:14,707
‫سنرى كيف تتحول إلى حقيقة.‬

656
01:03:18,044 --> 01:03:21,214
‫أجل أيها المدرب،‬
‫أنا في طريقي لتقديم الأوراق.‬

657
01:03:23,216 --> 01:03:25,176
‫لا تقلق.‬
‫سيستمر "أو دول" في التدريب.‬

658
01:03:26,093 --> 01:03:27,637
‫إنه فتى قويّ.‬

659
01:03:29,055 --> 01:03:29,931
‫أجل.‬

660
01:04:17,353 --> 01:04:19,355
‫سمعت أنك اُستبعدت عن منصبك.‬

661
01:04:24,068 --> 01:04:26,821
‫هل أنت بحال أفضل الآن؟‬

662
01:04:30,074 --> 01:04:31,075
‫لا.‬

663
01:04:33,452 --> 01:04:36,664
‫ولكن ليست هناك مشكلة ‬
‫في المضيّ بحياتي اليومية.‬

664
01:04:50,219 --> 01:04:51,637
‫كيف كانت أحوالك؟‬

665
01:04:53,347 --> 01:04:55,349
‫تبدين وكأنك خسرت بعض الوزن.‬

666
01:04:56,726 --> 01:04:57,685
‫صحيح؟‬

667
01:05:05,860 --> 01:05:09,655
‫ماذا أتى بك إلى هنا على أيّ حال؟‬

668
01:05:13,701 --> 01:05:17,288
‫لم أستطع الوقوف مكتوف الأيدي.‬

669
01:05:25,588 --> 01:05:28,591
‫ربما لن يفلح ذلك.‬

670
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
‫جدك رجل ذو نفوذ.‬

671
01:05:39,477 --> 01:05:40,603
‫أنا آسف.‬

672
01:05:42,730 --> 01:05:43,814
‫كل هذا بسببي.‬

673
01:05:59,997 --> 01:06:01,999
‫يجب أن أذهب.‬

674
01:06:14,845 --> 01:06:15,763
‫شكراً.‬

675
01:06:21,227 --> 01:06:23,145
‫كل لحظة قضيتها معك،‬

676
01:06:25,564 --> 01:06:29,485
‫كانت إعجازاً بالنسبة لي.‬

677
01:06:35,408 --> 01:06:37,410
‫ستبقى كذلك في ذاكرتي...‬

678
01:06:38,577 --> 01:06:39,453
‫للأبد.‬

679
01:07:04,103 --> 01:07:05,271
‫وداعاً.‬

680
01:07:09,775 --> 01:07:11,318
‫لم أستطع وداعك بشكل مناسب.‬

681
01:07:50,274 --> 01:07:51,484
‫اعتني بنفسك.‬

682
01:07:54,111 --> 01:07:58,199
‫ومع ذلك، أريدك أن تكون بخير.‬

683
01:08:44,745 --> 01:08:47,957
‫شعرت بالسوء لقسوتي عليك‬
‫بسبب حبي لكي.‬

684
01:08:48,290 --> 01:08:49,250
‫كثيراً.‬

685
01:08:49,332 --> 01:08:51,335
‫لقد حاولت حماية كل شيء.‬

686
01:08:51,585 --> 01:08:53,587
‫شركتك، وعائلتك.‬

687
01:08:54,087 --> 01:08:56,131
‫وماذا استطعت حمايته في النهاية؟‬

688
01:08:56,215 --> 01:08:59,343
‫لم يحدثني أحد عنه،‬

689
01:08:59,844 --> 01:09:03,055
‫وأنا لا أذكر اسمه بالضرورة.‬

690
01:09:03,764 --> 01:09:06,308
‫ولكن بين الحين والآخر...‬

691
01:09:07,309 --> 01:09:09,310
‫أرد أن أعطيها لكي.‬

692
01:09:09,645 --> 01:09:11,647
‫إذا انطلقت الآن، يمكنك اللحاق به.‬

693
01:09:15,609 --> 01:09:17,111
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

