1
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
‫هناك اجتماع توجيه في الظهيرة.‬

2
00:00:43,001 --> 00:00:45,545
‫هل ستديره بنفسك هذه المرة أيضاً؟‬

3
00:00:45,670 --> 00:00:48,840
‫من انتقى الموظفين الجدد هذه المرّة؟‬

4
00:00:49,799 --> 00:00:52,302
‫قلت لك أنا وقسم الموارد البشرية.‬

5
00:00:52,635 --> 00:00:55,180
‫لماذا تسأل؟‬
‫أهناك من لا يعجبك من بينهم؟‬

6
00:00:56,723 --> 00:00:58,725
‫لا، لا عليك.‬

7
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
‫هناك موظفة جديدة تدعى "جيل أو سول".‬

8
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
‫لست متأكدة لو كنت تتذكرها،‬

9
00:01:10,612 --> 00:01:13,531
‫لقد كان أدائها  رائعاً ‬
‫في اختبار اللياقة البدنية،‬

10
00:01:14,407 --> 00:01:19,079
‫اتّضح أنها هي من وجدت مكنستك الآلية.‬

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,581
‫لا بد وأنه القدر.‬

12
00:01:21,706 --> 00:01:24,542
‫من ناحيتي، أنها أكثر من تحمّست لهم‬
‫من بين المتقدمين.‬

13
00:01:25,418 --> 00:01:26,252
‫تحمّست؟‬

14
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
‫- صحيح، وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

15
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
‫- لا بد وأنها عملية انتقائية؟‬
‫- صحيح.‬

16
00:01:32,592 --> 00:01:35,053
‫- بما في ذلك اختبارات تقييم الشخصية؟‬
‫- صحيح، بالطبع.‬

17
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
‫أنا متحمّس.‬

18
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
‫تصرّفوا حيال ذلك.‬

19
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
‫أختي الكبيرة، ماذا...‬

20
00:01:50,443 --> 00:01:52,445
‫سأساعدك!‬

21
00:02:07,001 --> 00:02:09,545
‫أختي الكبيرة، هل أنت بخير؟‬

22
00:02:16,052 --> 00:02:16,928
‫سيدي؟‬

23
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
‫معدّات التنظيف...‬

24
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
‫بالنسبة لمعدّات التنظيف‬

25
00:02:34,821 --> 00:02:37,907
‫لا تستخدميها إلا عندما تتعلمين تماماً‬
‫كيفية استخدامها أولاً.‬

26
00:02:37,991 --> 00:02:39,075
‫هل هذا واضح؟‬

27
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
‫أنا آسفة.‬

28
00:02:41,286 --> 00:02:43,454
‫أخبرونا بأن نقوم بتجربتها...‬

29
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
‫أنا آسفة.‬

30
00:02:52,338 --> 00:02:53,548
‫سيدي؟‬

31
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
‫"اجتماع توجيه (كلينينغ فيري) 2018"‬

32
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
‫مرحباً.‬

33
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
‫أنا "سيون غيول"،‬
‫المدير التنفيذي لـ"كلينينغ فيري"،‬

34
00:03:19,949 --> 00:03:21,618
‫سأكون المسؤول عن تدريبكم اليوم.‬

35
00:03:22,118 --> 00:03:24,120
‫قبل أن تباشروا عملكم،‬

36
00:03:24,412 --> 00:03:29,083
‫سأشرح لكم سريعاً قواعد الشركة،‬
‫وكيفية مباشرة عملكم.‬

37
00:03:30,210 --> 00:03:33,504
‫لذا من فضلكم استمعوا بعناية،‬
‫وباشروا عملكم‬

38
00:03:36,174 --> 00:03:37,759
‫دون أيّ أخطاء.‬

39
00:03:39,177 --> 00:03:40,762
‫دعوني أسألكم أولاً،‬

40
00:03:41,095 --> 00:03:44,933
‫ما معنى التنظيف بالنسبة إليكم؟‬

41
00:03:46,392 --> 00:03:52,232
‫كان هذا السؤال بمثابة انطلاقة البدء ‬
‫لشركة "كلينينغ فيري".‬

42
00:03:57,528 --> 00:03:59,530
‫"الحلقة الـ3"‬

43
00:04:05,370 --> 00:04:08,122
‫سيقان الدجاج تكون أفضل وهي حريفة.‬

44
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫طبق آخر من فضلك!‬

45
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
‫انتظري، قولي هذا ثانية!‬

46
00:04:12,669 --> 00:04:16,380
‫أتعنين أن من أطلقت عليه "3.5 مليون ون"،‬
‫هو المدير التنفيذي لـ"كلينيغ فيري"؟  ‬

47
00:04:16,798 --> 00:04:18,173
‫مكان عملك الجديد؟‬

48
00:04:18,882 --> 00:04:19,759
‫صحيح.‬

49
00:04:22,303 --> 00:04:25,723
‫علمت من ملابسه أنه ليس فقيراً،  ‬

50
00:04:26,224 --> 00:04:28,309
‫ولكن أن أقابله مجدداً بهذه الطريقة؟‬

51
00:04:32,188 --> 00:04:33,815
‫مهلاُ!‬

52
00:04:33,982 --> 00:04:36,901
‫لا تلعقي الصلصة، هذا مقزز.‬

53
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
‫ولكنه رائع.‬

54
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
‫كيف كان يومك الأول في العمل؟‬
‫بيئة عمل رائعة، صحيح؟‬

55
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
‫مديرك التنفيذي وسيم للغاية.‬

56
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‫أشعر بغيرة شديدة.‬

57
00:04:47,161 --> 00:04:48,246
‫وسيم؟ أنت تمزحين؟‬

58
00:04:49,580 --> 00:04:53,001
‫إنه مجنون مهووس بالنظافة تماماً!‬

59
00:04:53,126 --> 00:04:54,711
‫مجنون؟‬

60
00:04:54,836 --> 00:04:57,297
‫كيف تقولين ذلك على مديرك التنفيذي العزيز؟‬

61
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
‫لقد تماديت كثيراً.‬

62
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
‫تماديت كثيراً؟‬

63
00:05:02,677 --> 00:05:04,053
‫مستحيل!‬

64
00:05:04,429 --> 00:05:06,848
‫لم أر أحداً مثلها من قبل!‬

65
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
‫لا يمكني تحديد آخر مرّة غسلت فيها شعرها!‬

66
00:05:09,183 --> 00:05:11,728
‫شعري؟‬
‫افترضي أنني لم أغسله لبضعة أيام،‬

67
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
‫أليس الأكثر غرابة أن تغسلي يديك‬
‫عشرات المرّات في اليوم،‬

68
00:05:14,814 --> 00:05:16,482
‫من عدم غسل شعرك يومياً؟‬

69
00:05:16,566 --> 00:05:19,819
‫الأمر يبدو كطقس صريح،‬

70
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
‫طريقة تطهيره ليديه بالصابون.‬

71
00:05:22,196 --> 00:05:23,614
‫هذا ليس كل شيء!‬

72
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
‫يبدو وكأنه يرى الجراثيم أو ما شابه.‬

73
00:05:26,617 --> 00:05:29,329
‫إنه يضع المحارم دائماً قبل أن يجلس.‬

74
00:05:30,663 --> 00:05:33,291
‫جلوسها على أرضيات مغطاة بالجراثيم‬
‫وهي شاردة الذهن!‬

75
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
‫هذا ليس كل شيء!‬

76
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
‫هل لديها ثقب في ذقنها؟‬

77
00:05:36,711 --> 00:05:38,379
‫لماذا توقع الطعام في كل مكان؟‬

78
00:05:38,755 --> 00:05:42,008
‫ولماذا تدهس ما يقع بقدمها؟‬

79
00:05:42,133 --> 00:05:43,843
‫ليس الأمر وكأن حذائها نظيف!‬

80
00:05:44,218 --> 00:05:46,137
‫وكأنه لم يوقع شيئاً من قبل!‬

81
00:05:46,220 --> 00:05:48,264
‫نظر إليّ كما لو كنت حيواناً!‬

82
00:05:48,348 --> 00:05:51,934
‫لا يمكنني فهمها بالمنطق.‬

83
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
‫أما زلت تظنين أني تماديت كثيراً؟‬

84
00:05:53,811 --> 00:05:56,439
‫تماديت كثيراً، حقاً!‬

85
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
‫إنه الرجل النظيف الوحيد، هذا ما يظنّه!‬

86
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
‫إنه يهتم بالتفاصيل. ‬
‫شديد الاهتمام بالتفاصيل.‬

87
00:06:02,904 --> 00:06:03,780
‫ماذا؟‬

88
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
‫سيصعّب عليّ الأمور كثيراً.‬

89
00:06:06,199 --> 00:06:10,745
‫لماذا هذه الشركة من بين جميع الشركات؟‬

90
00:06:13,122 --> 00:06:15,083
‫ماذا؟‬

91
00:06:15,625 --> 00:06:17,377
‫- مهلاً!‬
‫- سيدي!‬

92
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
‫- نادي عليه!‬
‫- بحقك!‬

93
00:06:22,173 --> 00:06:25,385
‫هذا سلاح! هذا شروع في القتل!‬

94
00:06:25,843 --> 00:06:27,845
‫- سأتصل بالشرطة!‬
‫- توقف أرجوك!‬

95
00:06:27,929 --> 00:06:30,181
‫أتريد التعرض للضرب بسيقان الدجاج؟‬

96
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
‫- ما الذي تنظرين إليه؟‬
‫- انظر للأسفل!‬

97
00:06:36,562 --> 00:06:38,022
‫أنا أفعل ذلك لأني طويل القامة.‬

98
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
‫إلى الأسفل!‬

99
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‫اهدأ.‬

100
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
‫"جيل أو سول"‬

101
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
‫إذاً، لقد علمت بما حدث!‬

102
00:07:00,503 --> 00:07:02,338
‫أبنتي "أو سول" وجدت وظيفة!‬

103
00:07:02,463 --> 00:07:04,465
‫مهلاً، هل أخبرتك؟‬

104
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
‫لا عليك،‬
‫سأدعوك على حسابي.‬

105
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
‫على حسابي مراراً وتكراراً.‬

106
00:07:10,263 --> 00:07:12,473
‫مع السلامة.‬

107
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
‫يا للهول!‬

108
00:07:13,975 --> 00:07:17,353
‫ما الأمر الجلل في الحصول على وظيفة؟‬

109
00:07:17,478 --> 00:07:20,523
‫أتلقى مكالمات التهنئة منذ الصباح!‬

110
00:07:22,358 --> 00:07:24,360
‫تناول طعامك.‬

111
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
‫قلت لي أين تعملين؟‬

112
00:07:29,240 --> 00:07:31,784
‫إنه فقط...‬

113
00:07:31,909 --> 00:07:34,579
‫صحيح، "يونغ سيك" ‬
‫قال إنه حصل على وظيفة كذلك.‬

114
00:07:34,662 --> 00:07:38,458
‫ما اسمها ثانية؟ ‬
‫"كلينينغ فيري"؟ شركة نظافة...‬

115
00:07:38,624 --> 00:07:39,834
‫- شركة نظافة؟‬
‫- نعم.‬

116
00:07:40,001 --> 00:07:44,005
‫ماذا يفعل شاب مثله هناك؟ ‬
‫لا بد أن والديه قلقان.‬

117
00:07:44,130 --> 00:07:47,425
‫ماذا يعيب شركة النظافة؟‬

118
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
‫أنت تفعل هذا أيضاً. هذا ليس لطيفاً...‬

119
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
‫أقول هذا لهذا السبب.‬

120
00:07:52,388 --> 00:07:55,641
‫الصيف حار للغاية والشتاء بارد للغاية.‬

121
00:07:55,766 --> 00:07:58,311
‫المعاناة مع القمامة طوال اليوم ‬
‫لا يُستهان بها.‬

122
00:07:58,728 --> 00:08:01,939
‫ولكنهم يدفعون أكثر من الآخرين بكثير. ‬
‫وبها الكثير من الشباب كذلك.‬

123
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
‫ربما ينبغي لي أن أعمل بها‬
‫بنصف دوام أثناء العطلة.‬

124
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
‫ماذا تقول؟‬

125
00:08:07,403 --> 00:08:09,113
‫حتى وإن كانت شركة صغيرة‬

126
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
‫فمن الأفضل أن تعمل في مكتب مثل أختك.‬

127
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
‫أيها الأحمق.‬

128
00:08:13,951 --> 00:08:16,954
‫لن أسمح لأي من أبنائي بالعمل في مكان كهذا.‬

129
00:08:19,582 --> 00:08:22,960
‫هذا في الوقت الحالي فقط.‬

130
00:08:38,476 --> 00:08:41,812
‫تركت رقمك وغادرت في ذلك اليوم.‬

131
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
‫ولكن أن أقابلك هنا ثانية.‬

132
00:08:45,650 --> 00:08:47,568
‫لا بد أنه...‬

133
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
‫القدر!‬

134
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
‫كما لو كان كذلك!‬

135
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
‫تتمتعان بخبرة أكثر منا.‬

136
00:08:54,033 --> 00:08:58,621
‫سنقدر لكما مساعدتكما وتوجيهكما.‬

137
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
‫- هل أنتما أصمّان؟‬
‫- مهلاً!‬

138
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
‫أحسن التصرف الآن.‬

139
00:09:07,213 --> 00:09:09,048
‫نتطلع للعمل معكما!‬

140
00:09:11,342 --> 00:09:15,012
‫قالوا إن عرضنا كان الأكثر إبهاراً.‬

141
00:09:15,179 --> 00:09:17,181
‫أبلغوا بردود فعل داخلية جيدة.‬

142
00:09:17,807 --> 00:09:20,685
‫أعتقد أنه يمكننا الفوز‬
‫بالعقد الكبير هذه المرة.‬

143
00:09:21,602 --> 00:09:24,188
‫سيكون لدينا الكثير لنقوله ‬
‫في الاجتماع العمومي القادم.‬

144
00:09:24,689 --> 00:09:26,440
‫أحسنت عملاً يا سيدي.‬

145
00:09:26,732 --> 00:09:29,527
‫ألم يكن هذا متوقعاً؟ ليس للأمر أهمية.‬

146
00:09:32,530 --> 00:09:34,782
‫يمكنني  النظر إليه.‬

147
00:09:38,661 --> 00:09:41,038
‫يمكنك هذا يا "يونغ سيك".‬

148
00:09:42,623 --> 00:09:44,292
‫هذا الشعور.‬

149
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
‫يمكنني أن افعل هذا. يمكنني تنظيف هذا.‬

150
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
‫نجحت! أشعر بهذا!‬

151
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
‫نعم!‬

152
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
‫كلا، لا تأتي!‬

153
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
‫صوتك مرتفع للغاية!‬

154
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
‫أنت، "جيون يونغ سيك"!‬

155
00:10:04,103 --> 00:10:06,105
‫هل ستواصل إصدار هذه الأصوات الغريبة؟‬

156
00:10:06,230 --> 00:10:08,399
‫- هل تعالج السدد بفمك؟‬
‫- آسف!‬

157
00:10:08,524 --> 00:10:11,861
‫لا أرغب في هذا، ‬
‫ولكن المكان متشبع تماماً هنا!‬

158
00:10:12,320 --> 00:10:15,656
‫يمكنك العبور يا "يونغ سيك"! يمكنك هذا!‬

159
00:10:25,958 --> 00:10:28,711
‫لن يفلح هذا. لا ينبغي أن تفعل هذا.‬

160
00:10:28,919 --> 00:10:31,631
‫اذهب لمسح أرضيات المكاتب هناك.‬

161
00:10:32,089 --> 00:10:33,716
‫مستحيل.‬

162
00:10:34,008 --> 00:10:36,302
‫لا يمكن أن أتركك في هذا الخطر.‬

163
00:10:37,595 --> 00:10:40,514
‫كف عن الهراء واذهب.‬

164
00:10:40,640 --> 00:10:42,516
‫ماذا يأكل الناس هنا‬

165
00:10:42,642 --> 00:10:45,102
‫ليجعل في كل حمّام ثعبان كبير في المرحاض.‬

166
00:10:45,227 --> 00:10:46,604
‫ولا يريد المرحاض ابتلاع أي منها.‬

167
00:10:46,687 --> 00:10:48,606
‫سأذهب لتحري الأمر...‬

168
00:10:48,731 --> 00:10:51,025
‫دعه. خزان الصرف الصحي معطّل اليوم.‬

169
00:10:51,192 --> 00:10:54,528
‫كنت واثقاً من هذا. أين "هوانغ جاي مين"...‬

170
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
‫اسمع!‬

171
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
‫سأقتلك لو تسببت في مشاكل ‬
‫في أول يوم عمل لنا.‬

172
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
‫"جاري التنظيف"‬

173
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
‫لماذا ما زلت أشعر بدوار...‬

174
00:11:08,584 --> 00:11:10,378
‫بحق الله!‬

175
00:11:10,503 --> 00:11:13,381
‫ماذا يأكل هؤلاء الناس بحق السماء؟‬

176
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
‫ألا تفعلون أي شيء سوى التبرز؟‬

177
00:11:18,427 --> 00:11:20,429
‫ينبغي أن يكونا الآن على وشك الانتهاء.‬

178
00:11:20,971 --> 00:11:24,642
‫تُرى هل تسير كل الأمور ‬
‫على ما يرام في يومهما الأول؟‬

179
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
‫ألم تسمعي شيئاً؟‬

180
00:11:32,942 --> 00:11:34,568
‫ماذا تقصد؟‬

181
00:11:34,777 --> 00:11:37,279
‫كما لو كان أحدهم يصرخ‬

182
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫أو كما لو كانت صيحة حيوان جبلي.‬

183
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
‫لا بد أنك سمعت خطأ.‬

184
00:11:43,786 --> 00:11:45,621
‫فعلاً؟‬

185
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
‫لا يمكن أن يكون هناك حيوانات في المبنى.‬

186
00:11:51,544 --> 00:11:53,546
‫حسناً، مرة أخرى.‬

187
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
‫أشكرك.‬

188
00:12:06,308 --> 00:12:08,310
‫أشكرك!‬

189
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
‫كنت أتساءل ‬
‫لماذا يجرون اختباراً للياقة البدنية.‬

190
00:12:14,150 --> 00:12:16,152
‫الأمر ليس بالهيّن من أول يوم.‬

191
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
‫مذهل، هذا رائع.‬

192
00:12:33,043 --> 00:12:35,379
‫- لنشاهد الأخرى كذلك.‬
‫- الأخرى؟‬

193
00:12:51,312 --> 00:12:52,938
‫- ماذا؟‬
‫- إليك بعض القهوة.‬

194
00:12:53,397 --> 00:12:54,231
‫أشكرك.‬

195
00:13:01,822 --> 00:13:05,201
‫معذرة. هل يمكنك الابتعاد عن طريقي يا سيدة؟‬

196
00:13:15,961 --> 00:13:18,339
‫من الذي تنادينه بالسيدة؟ ‬
‫لمجرد أنني أنظف...‬

197
00:13:23,886 --> 00:13:24,720
‫هل أنت بخير؟‬

198
00:13:25,179 --> 00:13:27,598
‫إلام تنظرين؟ امسحي القهوة.‬

199
00:13:28,265 --> 00:13:32,937
‫ماذا؟ حسناً.‬

200
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
‫القهوة تغطّي حذائي.‬

201
00:13:40,611 --> 00:13:43,239
‫يا سيدة، هل لديك مناديل مبللة؟‬

202
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
‫تفضّلي.‬

203
00:13:51,997 --> 00:13:54,917
‫اسمعي، لست سيدة.‬

204
00:13:55,000 --> 00:13:57,086
‫من الواضح أننا من نفس السن تقريباً.‬

205
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
‫أنت تثيرين أعصابي.‬

206
00:13:59,713 --> 00:14:01,465
‫هذه أول مرة أرتدي فيها هذا...‬

207
00:14:02,007 --> 00:14:05,761
‫ما زالت هناك قهوة في الركن. ‬
‫افعلي هذا بشكل سليم.‬

208
00:14:06,470 --> 00:14:07,555
‫حسناً.‬

209
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
‫وهنا أيضاً.‬

210
00:14:10,266 --> 00:14:11,225
‫الحذاء.‬

211
00:14:11,308 --> 00:14:13,102
‫ماذا تفعلين؟‬

212
00:14:13,477 --> 00:14:14,395
‫إنه متسخ.‬

213
00:14:14,478 --> 00:14:17,773
‫أحاول العمل. لا تعترضي طريقي.‬

214
00:14:17,898 --> 00:14:19,483
‫تتسببين في حدوث بقع فيه يا سيدة.‬

215
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
‫سيدة؟‬

216
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
‫هل تنادينني بهذا؟‬

217
00:14:25,656 --> 00:14:28,075
‫من يوجد هنا أيضاً يا سيدة؟‬

218
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
‫من الذي تنادينه بسيدة يا سيدة؟‬

219
00:14:31,370 --> 00:14:32,788
‫ماذا يدفعك للاعتقاد بأنني سيدة؟‬

220
00:14:33,247 --> 00:14:35,249
‫لست كذلك؟‬

221
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
‫تصورت أنك بالتأكيد سيدة ‬
‫بما أنك تنادينني بذلك.‬

222
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
‫يا لها من مزحة.‬

223
00:14:43,007 --> 00:14:45,426
‫يا لها من عجرفة ‬
‫لمن لا تزيد عن كونها عاملة نظافة.‬

224
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‫ماذا قلت؟‬

225
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
‫لمن لا تزيد عن كونها عاملة نظافة؟‬

226
00:14:52,349 --> 00:14:53,559
‫"نا وون". ‬

227
00:14:53,976 --> 00:14:55,185
‫أيها الرئيس!‬

228
00:14:55,311 --> 00:14:56,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

229
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
‫هذه السيدة...‬

230
00:14:59,899 --> 00:15:02,985
‫سكبت بعض القهوة على الأرض.‬

231
00:15:03,193 --> 00:15:07,114
‫طلبت منها أن تمسحها من أجلي، ‬
‫ولكنها بدأت في الصراخ.‬

232
00:15:09,950 --> 00:15:10,868
‫متى...‬

233
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
‫إن لم تكن تريد أن تمسحها‬
‫كان عليها أن تخبرني فحسب‬

234
00:15:13,746 --> 00:15:17,458
‫ولكنها بدأت تضرب حذائي بخرقة متسخة‬
‫وتطلب مني أن أتحرك.‬

235
00:15:18,667 --> 00:15:21,003
‫- هل تتبعين شركة النظافة؟‬
‫- نعم.‬

236
00:15:21,086 --> 00:15:25,424
‫ألم يقولوا لك‬
‫ألا تعترضي طريق موظفينا وهم يعملون؟‬

237
00:15:25,591 --> 00:15:27,217
‫لا بد أنك لم تحظي بتدريب جيد.‬

238
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
‫لماذا تثيرين المشاكل في مساحة عمل موظفينا؟‬

239
00:15:29,845 --> 00:15:33,891
‫هل أنا بحاجة للتحدث مع موظفينا‬
‫أم الأفضل أن أتحدث مع مديرك التنفيذي؟‬

240
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
‫ليدرب موظفيه بشكل أفضل؟‬

241
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
‫اسمع...‬

242
00:15:43,734 --> 00:15:44,693
‫أنا آسفة.‬

243
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
‫هذا يومي الأول في العمل وارتكبت خطأً.‬

244
00:15:47,738 --> 00:15:48,656
‫سأتوخى الحذر.‬

245
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

246
00:15:55,204 --> 00:15:56,288
‫سمعته، أليس كذلك؟‬

247
00:15:57,289 --> 00:15:58,791
‫يمكنك أن تمسحي الأرض.‬

248
00:16:00,084 --> 00:16:02,962
‫الكوب. أرجو أن تتخلصي منه.‬

249
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
‫وهذا أيضاً.‬

250
00:16:10,844 --> 00:16:12,346
‫يا سيدة.‬

251
00:16:13,389 --> 00:16:16,183
‫ينبغي أن تنظفي بنفسك الفوضى التي أحدثتها.‬

252
00:16:28,195 --> 00:16:29,613
‫أين أنت ذاهبة يا سيدة؟‬

253
00:16:30,990 --> 00:16:31,907
‫قلت لك نظفيه.‬

254
00:16:32,366 --> 00:16:34,743
‫أنا؟‬

255
00:16:36,161 --> 00:16:38,580
‫هل هناك سيدة أخرى غيرك؟‬

256
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫لا أصدق هذا.‬

257
00:16:41,250 --> 00:16:43,627
‫لا أبدو كسيدة على الإطلاق!‬

258
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
‫- "لي يونغ يون".‬
‫- أجل؟‬

259
00:16:47,297 --> 00:16:49,675
‫إن أردت أن يعاملك الآخرين بلطف،‬
‫عامليهم بلطف.‬

260
00:16:50,134 --> 00:16:50,968
‫أليس كذلك؟‬

261
00:16:51,635 --> 00:16:55,848
‫للأسف، هذا الجزء لا يتبع ‬
‫منطقة النظافة المُتعاقد عليها.‬

262
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
‫سنعطيك إيّاه كمكافأة.‬

263
00:16:58,726 --> 00:17:01,687
‫نظفي الباقي بنفسك.‬

264
00:17:03,605 --> 00:17:04,522
‫بدقة.‬

265
00:17:08,986 --> 00:17:09,944
‫آنسة "جيل أو سول".‬

266
00:17:10,029 --> 00:17:12,990
‫لا داعي للتنظيف الإضافي ‬
‫لمجرد أنه يومك الأول.‬

267
00:17:13,906 --> 00:17:17,327
‫ولا داعي للاعتذار ‬
‫حين لا يكون الاعتذار مستحقاً.‬

268
00:17:18,244 --> 00:17:19,079
‫هل تفهمين؟‬

269
00:17:21,623 --> 00:17:24,209
‫نحن هنا لتوفير خدمات النظافة‬

270
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
‫وليس لنُذل للآخرين أو لنتركهم يدوسون علينا.‬

271
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
‫تذكري هذا.‬

272
00:17:43,520 --> 00:17:46,482
‫ماذا يجرى اليوم؟ هذا سخف.‬

273
00:17:48,275 --> 00:17:50,277
‫اسمعي يا سيدة.‬

274
00:17:54,073 --> 00:17:56,075
‫سمعته يا سيدة.‬

275
00:17:56,366 --> 00:17:59,661
‫سأسمح لك باستعارة هذه الخرقة. ‬
‫من أجلك أنت فقط.‬

276
00:17:59,828 --> 00:18:02,372
‫يمكنك إعادتها ‬
‫إلى غرفة المستلزمات فيما بعد.‬

277
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
‫حسناً أيتها السيدة؟‬

278
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
‫حسناً إذاً.‬

279
00:18:09,463 --> 00:18:11,465
‫اسمحي لي... أنت!‬

280
00:18:21,642 --> 00:18:25,145
‫تلك المرأة... أنت!‬

281
00:19:19,533 --> 00:19:20,909
‫جهاز مراقبة البكتيريا.‬

282
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
‫"جاري القياس"‬

283
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
‫أنتم جيدون.‬

284
00:19:49,563 --> 00:19:51,565
‫أشكركما!‬

285
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
‫هيا نذهب لإحضار أغراضنا!‬

286
00:19:57,946 --> 00:19:58,822
‫الأمر ليس مزاحاً.‬

287
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
‫كنت أظنني أشاهد حلقات "سي إس آي".‬

288
00:20:01,491 --> 00:20:03,493
‫والحقيبة هي "جيمس بوند".‬

289
00:20:03,827 --> 00:20:09,208
‫رأسي وكتفيّ وركبتيّ وذراعيّ.‬
‫الألم في كل مكان.‬

290
00:20:12,336 --> 00:20:16,465
‫كل عضلة تؤلمني. ‬
‫ربما لأنني غير معتادة على ذلك...‬

291
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
‫حقيقة...‬

292
00:20:23,764 --> 00:20:25,766
‫آه!‬

293
00:20:26,433 --> 00:20:29,978
‫هذه تؤلم بدرجة أقل إن قمت بشدها مرة واحدة.‬

294
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
‫ماذا كان هذا!‬

295
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
‫شعري...‬

296
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
‫لا داعي لأن تشكريني.‬

297
00:20:37,152 --> 00:20:38,320
‫ما فائدة الجيران؟‬

298
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
‫لم تفعلين هذا بمفردك؟‬

299
00:20:41,782 --> 00:20:43,784
‫ينبغي أن تسألي أبيك أو "أودول".‬

300
00:20:44,868 --> 00:20:48,872
‫إيّاك وأن تخبر أبي بأنك رأيتني هنا.‬

301
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
‫ولا تخبر "أودول" كذلك.‬

302
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
‫لماذا؟ هل اقترفت خطأً ما؟‬

303
00:20:54,544 --> 00:20:56,338
‫لست مثلك.‬

304
00:20:56,421 --> 00:20:57,756
‫أنا؟ ماذا عنّي؟‬

305
00:20:58,048 --> 00:20:59,633
‫لا عليك.‬

306
00:20:59,758 --> 00:21:03,679
‫من أكون لأوجه النصح لأحد؟‬

307
00:21:07,391 --> 00:21:09,393
‫دعيني أساعدك.‬

308
00:21:10,978 --> 00:21:12,187
‫كلا، أشكرك.‬

309
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
‫قلت لك إنني بخير.‬

310
00:21:23,198 --> 00:21:25,659
‫تتظاهرين بالقوة‬

311
00:21:25,784 --> 00:21:27,536
‫ولكن بك جانب ضعيف كذلك.‬

312
00:21:28,120 --> 00:21:31,581
‫ماذا؟ أنت لا تعرف أي شيء.‬

313
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
‫لا بد أنك لا تعرفينني جيداً‬

314
00:21:34,793 --> 00:21:36,795
‫ولكنني بارع في تخمين‬

315
00:21:37,045 --> 00:21:40,507
‫ماذا يفكر فيه الآخرين أو ماذا يقلقهم‬

316
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
‫عندما أراهم.‬

317
00:21:43,510 --> 00:21:44,886
‫حقاً؟‬

318
00:21:47,222 --> 00:21:49,224
‫هل لديك قوى روحانية؟‬

319
00:21:51,226 --> 00:21:53,228
‫كلا، انتظر.‬

320
00:21:54,062 --> 00:21:56,565
‫هل تتمتع حقاً بقوى روحانية؟‬

321
00:21:57,107 --> 00:22:00,027
‫وهذا الطبيب الساحر الذي بالتقاطع كذلك.‬

322
00:22:00,193 --> 00:22:02,195
‫أنت كذلك إذاً!‬

323
00:22:02,988 --> 00:22:05,907
‫أنا! ماذا عني؟‬

324
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
‫ما حظّي في الحب هذا العام؟‬

325
00:22:08,493 --> 00:22:10,412
‫ماذا عن العمل؟‬

326
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‫لا يرى من لديهم قوى روحانية المستقبل.‬

327
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
‫بل يستخلصون من الماضي.‬

328
00:22:18,462 --> 00:22:21,506
‫انظر إليك، بالفعل تتمتع بقوى روحانية.‬

329
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
‫استخلص بعض المعلومات إذاً.‬

330
00:22:25,218 --> 00:22:28,138
‫ما فائدة الجيران؟‬

331
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
‫لا أفعل هذا مع الجميع.‬

332
00:22:36,897 --> 00:22:39,608
‫أرى شخصاً مميزاً جهة شمالك الشرقي.‬

333
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
‫طويل القامة.‬

334
00:22:43,653 --> 00:22:45,655
‫ووجهه...‬

335
00:22:45,739 --> 00:22:49,284
‫وسيم كذلك.‬

336
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
‫الشمال الشرقي؟‬

337
00:22:51,203 --> 00:22:53,914
‫أيتها النجوم... أين يقع الشمال الشرقي؟‬

338
00:22:55,499 --> 00:22:56,875
‫- انظري التطبيق.‬
‫- حسناً!‬

339
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
‫الشمال الشرقي، صحيح؟‬

340
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
‫حقاً؟‬

341
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
‫ابتعد.‬

342
00:23:50,512 --> 00:23:52,514
‫مهلاً!‬

343
00:24:00,230 --> 00:24:01,648
‫ماذا عن شعرك؟‬

344
00:24:01,773 --> 00:24:03,525
‫ألا ينبغي أن تغسليه كذلك؟‬

345
00:24:03,608 --> 00:24:04,901
‫شعري؟‬

346
00:24:06,528 --> 00:24:08,530
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

347
00:24:09,448 --> 00:24:12,742
‫أبي، إفطاري!‬

348
00:24:13,034 --> 00:24:15,954
‫- سأغادر.‬
‫- انزعي المنشفة!‬

349
00:24:31,178 --> 00:24:32,345
‫أنت!‬

350
00:24:34,556 --> 00:24:35,765
‫انتظر!‬

351
00:24:45,192 --> 00:24:46,109
‫انتظر!‬

352
00:24:49,321 --> 00:24:50,864
‫فاتني! ماذا أفعل!‬

353
00:24:51,114 --> 00:24:54,075
‫مستويات الغبار الناعم ‬
‫منخفضة للغاية في "س‬‫ي‬‫ول" اليوم.‬

354
00:24:54,493 --> 00:24:56,828
‫سيكون يوماً صحواً ولو لمرة.‬

355
00:24:57,078 --> 00:25:02,375
‫سيكون يوماً جيداً لل‬‫تمدد ‬
‫والاستمتاع بالأنشطة في الخلاء.‬

356
00:25:02,876 --> 00:25:04,878
‫ماذا أفعل؟‬

357
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
‫سيدي!‬

358
00:25:18,433 --> 00:25:20,894
‫أنت في الطريق للعمل، صحيح؟‬

359
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
‫جيد! أيمكنك أن توصلني معك؟‬

360
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
‫دعني أفتح الباب.‬

361
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
‫أظنه موصداً.‬

362
00:25:36,409 --> 00:25:38,245
‫سيدي؟‬

363
00:25:38,578 --> 00:25:40,914
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة بسيارتي؟‬

364
00:25:41,623 --> 00:25:43,625
‫سيدي؟‬

365
00:25:45,126 --> 00:25:46,086
‫أنت!‬

366
00:25:47,337 --> 00:25:50,423
‫كيف يكون هكذا؟‬

367
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
‫تاكسي!‬

368
00:26:16,741 --> 00:26:18,326
‫الكثير من التلطيخ!‬

369
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
‫ماذا تفعل في هذا الوقت المبكر؟‬

370
00:26:44,978 --> 00:26:48,648
‫هل هناك شيء على وجهي؟‬

371
00:26:50,108 --> 00:26:53,320
‫كلا، لديّ فضول بخصوص أمر ما.‬

372
00:26:54,779 --> 00:26:58,325
‫- هل تضع النساء مساحيق تجميل على شعورهن؟‬
‫- ماذا؟‬

373
00:26:58,450 --> 00:27:02,287
‫ليس قشرة شعر، ‬
‫ولكن كان هناك مسحوق أبيض على...‬

374
00:27:03,580 --> 00:27:05,790
‫وشفتاها ملطختان بزيت السمسم ‬
‫من تناول الـ"جمباب".‬

375
00:27:05,915 --> 00:27:09,336
‫هل هي موضة أن تلفي منشفة حول عنقك كالوشاح؟‬

376
00:27:11,338 --> 00:27:12,881
‫عمّ تتحدث؟‬

377
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
‫لا شيء.‬

378
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً "أو سول".‬

379
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟‬

380
00:27:36,196 --> 00:27:37,489
‫المنشفة.‬

381
00:27:38,990 --> 00:27:39,908
‫ماذا؟‬

382
00:27:40,450 --> 00:27:43,620
‫كنت أمارس الرياضة هذا الصباح.‬

383
00:27:49,542 --> 00:27:53,171
‫لا عليك، اذهبي، لم تتأخري.‬

384
00:27:53,296 --> 00:27:54,964
‫أشكرك. أراك لاحقاً.‬

385
00:27:59,636 --> 00:28:03,723
‫كنت سأهرب كذلك ‬
‫لو ظهرت بهذا المظهر في الصباح.‬

386
00:28:03,807 --> 00:28:06,685
‫لا تبدين أنت نفسك بمظهر رائع في الصباح.‬

387
00:28:06,976 --> 00:28:09,688
‫حتى وإن كان هذا صحيحاً‬

388
00:28:09,813 --> 00:28:12,816
‫يمكنه أن يعرض عليّ توصيلي‬
‫إن كنا نعمل في نفس المكان.‬

389
00:28:13,274 --> 00:28:15,860
‫هل يحاول وضع حدود بوصفه المدير؟‬

390
00:28:16,569 --> 00:28:19,280
‫شخصيته ناقصة.‬

391
00:28:20,240 --> 00:28:23,368
‫انظري من يتكلم.‬

392
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
‫اليوم العشاء الأول مع زملاء العمل، حسناً؟‬

393
00:28:25,995 --> 00:28:27,872
‫لا تفرطي في الشراب، اتفقنا؟‬

394
00:28:27,997 --> 00:28:29,999
‫أعرف.‬

395
00:28:30,083 --> 00:28:31,292
‫سأتوخى الحذر.‬

396
00:28:31,376 --> 00:28:36,297
‫بالمناسبة، لم يتصل بك ‬
‫"لي دو جين"، أليس كذلك؟‬

397
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
‫ماذا؟ "لي دو جين"؟‬

398
00:28:39,843 --> 00:28:45,181
‫أواجه صباحاً سيئاً بالفعل. ‬
‫لماذا تأتين على سيرته؟‬

399
00:28:45,306 --> 00:28:47,308
‫التقيت ببعض الناس بالأمس.‬

400
00:28:47,475 --> 00:28:49,978
‫يبدو أنه ترك فتاته.‬

401
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
‫من الواضح أن ذلك الجبان كان يثرثر‬

402
00:28:52,981 --> 00:28:57,152
‫بأنه أخطأ بمعاملته لك بهذا الشكل ‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

403
00:28:57,569 --> 00:28:59,571
‫اعتقد أنه يشعر بالأسف بعد أن أصبح بمفرده.‬

404
00:28:59,738 --> 00:29:02,741
‫إنه وغد ماكر.‬

405
00:29:02,824 --> 00:29:04,826
‫حقيقة لقد فاق الحد.‬

406
00:29:05,076 --> 00:29:08,997
‫إياك وأن تردي عليه إن اتصل بك، مفهوم؟‬

407
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
‫هل فقدت عقلي؟‬

408
00:29:10,790 --> 00:29:14,544
‫جيد. كنت واثقة أنني لن أضطر لتذكيرك.‬

409
00:29:15,044 --> 00:29:17,046
‫أين أنت؟ ما هذا الضجيج؟‬

410
00:29:17,130 --> 00:29:19,716
‫أين أكون عدا هنا؟ مباراة "أو دول".‬

411
00:29:22,051 --> 00:29:22,886
‫مباراة "أو دول"؟‬

412
00:29:22,969 --> 00:29:25,555
‫أنت أخته.‬

413
00:29:25,680 --> 00:29:29,893
‫هذا هو دور التايكوندو التمهيدي لأخيك.‬

414
00:29:30,518 --> 00:29:33,062
‫أشكرك يا "جو يون". أنت الأفضل.‬

415
00:29:33,146 --> 00:29:37,150
‫سيخرج "أو دول" الآن. سأنهي المكالمة.‬

416
00:29:40,361 --> 00:29:42,238
‫"(جيل أو دول) المذهل. بالتوفيق!"‬

417
00:29:48,203 --> 00:29:49,829
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:29:51,664 --> 00:29:54,918
‫أتريدين أن نلتقي إن لم يكن لديك ما يشغلك؟‬

419
00:29:55,210 --> 00:29:57,796
‫أريد الاعتذار عن المرة السابقة.‬

420
00:30:02,592 --> 00:30:04,594
‫اقض عليه!‬

421
00:30:14,729 --> 00:30:17,023
‫أحب "جيل أو دول".‬

422
00:30:21,402 --> 00:30:22,862
‫هذا فتايّ!‬

423
00:30:24,280 --> 00:30:26,282
‫"(كلينينغ فيري). ‬
‫حفل الترحيب بالموظفين الجدد"‬

424
00:30:26,366 --> 00:30:28,993
‫هنا ثانية؟ سئمت هذا للغاية.‬

425
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
‫ألم يحن الوقت لبعض اللحم؟‬

426
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
‫المكان غاية في الأناقة والنظافة!‬

427
00:30:34,499 --> 00:30:36,876
‫منتهى النظافة، أليس كذلك؟‬

428
00:30:37,001 --> 00:30:40,922
‫لا يهتم بما نحب أو بمذاق الطعام.‬

429
00:30:41,130 --> 00:30:45,009
‫لا أتوقع أقل من هذا من مديرنا التنفيذي‬
‫الذي لا يعنيه شيئاً سوى النظافة.‬

430
00:30:46,761 --> 00:30:48,596
‫مرحباً أيتها السمكة.‬

431
00:30:49,305 --> 00:30:53,059
‫أرى أنك تلمعين ‬
‫من جراء اللعب في المحيطات البعيدة.‬

432
00:30:55,770 --> 00:30:57,772
‫أحشاء وبراز محار أذن البحر!‬

433
00:30:57,856 --> 00:31:01,109
‫انظروا كم يلمع مثل قوس قزح!‬

434
00:31:03,862 --> 00:31:05,864
‫ما هذا؟‬

435
00:31:05,947 --> 00:31:07,532
‫إنه مرتب بعناية فائقة.‬

436
00:31:07,699 --> 00:31:08,867
‫هذا يخص المدير الـ...‬

437
00:31:10,034 --> 00:31:11,202
‫مرحباً يا سيدي!‬

438
00:31:11,327 --> 00:31:12,871
‫لماذا لا تجلسون جميعاً؟‬

439
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
‫آنسة "جيل أو سول".‬

440
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
‫أنا أعسر، لذلك لن يكون الأمر مريحاً لي ولك.‬

441
00:31:35,935 --> 00:31:37,061
‫هلا جلست في مكان آخر؟‬

442
00:31:41,232 --> 00:31:43,610
‫بكل تأكيد.‬

443
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
‫آنسة "جيل أو سول".‬

444
00:31:51,910 --> 00:31:55,163
‫ساقاي طويلتان للغاية، ‬
‫لذا ربما تتلامس ركبتينا.‬

445
00:31:56,539 --> 00:31:58,541
‫ما رأيك أن تجلسي في مكان آخر؟‬

446
00:31:58,791 --> 00:32:03,254
‫ربما ذلك المقعد هناك؟‬

447
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
‫خذي واحداً مني.‬

448
00:32:28,613 --> 00:32:29,948
‫هل لدى الجميع مشروبات؟‬

449
00:32:30,907 --> 00:32:32,909
‫استمتعوا بالطعام‬

450
00:32:33,117 --> 00:32:36,412
‫وأرجو أن تجتهدوا في  العمل ‬
‫من أجل أن تتقدم "كلينينغ فيري".‬

451
00:32:37,664 --> 00:32:39,207
‫إلى الأمام يا "كلينينغ فيري"!‬

452
00:32:39,791 --> 00:32:41,793
‫هيا!‬

453
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
‫اسمع...‬

454
00:32:54,055 --> 00:32:55,556
‫ماذا بالمدير التنفيذي؟‬

455
00:32:56,349 --> 00:32:59,143
‫أليس شديد الاهتمام بالتفاصيل؟‬

456
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
‫دعيه. لن يمنعه أحد.‬

457
00:33:02,230 --> 00:33:04,482
‫لقد أسس شركة نظافة بحق السماء.‬

458
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
‫يمكن للنظافة الزائدة عن الحد ‬
‫أن تصبح مشكلة.‬

459
00:33:16,327 --> 00:33:19,205
‫بما أننا سنعمل معاً‬

460
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
‫ما رأيكم في أن نوثّق علاقاتنا‬
‫أثناء احتساء المشروبات؟‬

461
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
‫- هلا فعلنا؟‬
‫- ألا يبدو أمراً جيداً؟‬

462
00:33:24,460 --> 00:33:26,713
‫لماذا لا تسكب لهم المشروبات يا "يونغ سيك"؟‬

463
00:33:27,296 --> 00:33:28,256
‫- حسناً.‬
‫- أسرع.‬

464
00:33:31,259 --> 00:33:33,261
‫هاك، خذ واحداً مني.‬

465
00:33:33,553 --> 00:33:34,512
‫كلا، أشكرك.‬

466
00:33:35,304 --> 00:33:37,974
‫سآخذ القليل. صب لي كوباً.‬

467
00:33:39,851 --> 00:33:40,810
‫تفضلي.‬

468
00:33:43,104 --> 00:33:44,063
‫ذلك الوغد...‬

469
00:33:45,440 --> 00:33:47,066
‫دعني...‬

470
00:33:48,276 --> 00:33:50,945
‫ليس مشروبنا الأول ولكن ما زال عليكم إفراغه.‬

471
00:33:51,070 --> 00:33:53,322
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

472
00:33:57,660 --> 00:34:01,998
‫يسعدني أن أرى أن "أو سول" منشرحة ‬
‫وتنسجم مع غيرها من الأعضاء.‬

473
00:34:04,167 --> 00:34:05,960
‫قمت بعمل طيب باختياري لها، أليس كذلك؟‬

474
00:34:31,277 --> 00:34:32,612
‫لنحتس مشروباً ثانياً!‬

475
00:34:37,742 --> 00:34:39,744
‫هلا صمتّ؟‬

476
00:34:42,455 --> 00:34:43,371
‫نعم.‬

477
00:34:44,791 --> 00:34:50,379
‫"يي جون"؟ سأتوجه إلى المستشفى على الفور.‬

478
00:34:56,260 --> 00:34:58,805
‫هيا يا "يونغ سيك". ‬
‫أيمكنك العودة إلى البيت؟‬

479
00:34:59,347 --> 00:35:03,059
‫لديّ حالة طوارئ بالبيت، ‬
‫لذا يجب أن أغادر أولاً.‬

480
00:35:03,184 --> 00:35:05,019
‫لا تقلقي. سنعتني بها.‬

481
00:35:05,269 --> 00:35:08,940
‫- أشكرك. برجاء إخطار المدير التنفيذي.‬
‫- بكل تأكيد.‬

482
00:35:09,357 --> 00:35:10,441
‫سأترك لك الأمر!‬

483
00:35:12,110 --> 00:35:17,573
‫- سأفعله هنا.‬
‫- لماذا أنت بهذه القوة؟‬

484
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
‫"(دو جين)" ‬

485
00:35:30,545 --> 00:35:33,297
‫كان ينبغي أن تحسن معاملتي ‬
‫عندما كنت معك أيها الأحمق.‬

486
00:35:34,799 --> 00:35:37,218
‫الحافلة غادرت!‬

487
00:35:39,345 --> 00:35:43,141
‫قلت لك إن الحافلة غادرت!‬

488
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
‫لا أدري لماذا نفعل هذا في كل مرة.    ‬

489
00:35:57,363 --> 00:35:59,532
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟‬

490
00:35:59,657 --> 00:36:00,741
‫أين الآخرين؟‬

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,661
‫سيدي!‬

492
00:36:03,786 --> 00:36:06,164
‫لنتناول مشروباً أخير.‬

493
00:36:06,247 --> 00:36:09,125
‫بما أنني لم أتناول سوى السمك النيئ ‬

494
00:36:09,292 --> 00:36:11,294
‫أشعر بفراغ كبير بداخلي!‬

495
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
‫فلنذهب إلى البائع في أول الشارع‬

496
00:36:14,881 --> 00:36:17,592
‫ونشتري بعض الشعيرية الساخنة وسمك الثعبان!‬

497
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
‫ما قولك؟‬

498
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
‫هيا، ردّي!‬

499
00:36:21,971 --> 00:36:23,181
‫أين ذهبت؟ ردّي!‬

500
00:36:24,140 --> 00:36:26,309
‫لا تكن صعباً.‬

501
00:36:26,475 --> 00:36:28,144
‫لنذهب لاحتساء مشروب آخر.‬

502
00:36:28,603 --> 00:36:30,229
‫حسناً، انتظري.‬

503
00:36:30,354 --> 00:36:31,480
‫أين ذهب الآخرين؟‬

504
00:36:31,564 --> 00:36:33,107
‫"يونغ سيك"!‬

505
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
‫لماذا هو مُغلق؟‬

506
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
‫أين هم؟‬

507
00:36:36,485 --> 00:36:38,487
‫يجب أن نشرب لثاني مرة!‬

508
00:36:38,571 --> 00:36:40,573
‫تعال معي يا سيدي.‬

509
00:36:40,948 --> 00:36:42,617
‫أعرف بائع في الشارع.‬

510
00:36:44,577 --> 00:36:45,453
‫حسناً، انتظري.‬

511
00:36:45,536 --> 00:36:47,538
‫أين هم، هيا!‬

512
00:36:48,497 --> 00:36:49,624
‫سأجن.‬

513
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
‫آنسة "جيل أو سول"!‬

514
00:36:55,504 --> 00:36:57,506
‫الحق بي وامسكني!‬

515
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
‫لا بد وأنها مجنونة.‬

516
00:37:01,177 --> 00:37:06,140
‫اهدئي، انتظري! أين الجميع؟‬

517
00:37:06,724 --> 00:37:09,602
‫آنسة "جيل أو سول"، تعالي هنا. حسناً.‬

518
00:37:09,727 --> 00:37:12,396
‫- توقفي!‬
‫- هيا!‬

519
00:37:12,480 --> 00:37:14,482
‫حسناً، لا بأس.‬

520
00:37:14,982 --> 00:37:16,984
‫- سيدي!‬
‫- "جيل أو سول"...‬

521
00:37:43,177 --> 00:37:47,765
‫- فقدت صوابها تماماً.‬
‫- إنها لطيفة. هيا بنا.‬

522
00:37:49,350 --> 00:37:52,103
‫أين تقيمين؟‬

523
00:37:52,478 --> 00:37:54,063
‫أتريدين أن نوصلك لبيتك؟‬

524
00:37:54,230 --> 00:37:55,064
‫أتريدين أن تأتي معي؟‬

525
00:37:55,314 --> 00:37:57,316
‫ها نحن ذا، انهضي.‬

526
00:37:57,483 --> 00:37:59,610
‫لنوصلك إلى منزلك.‬

527
00:37:59,735 --> 00:38:01,237
‫من أنتما؟‬

528
00:38:01,529 --> 00:38:03,531
‫كل شيء بخير.‬

529
00:38:04,240 --> 00:38:05,324
‫دعاها.‬

530
00:38:11,414 --> 00:38:13,916
‫ألا تسمعاني؟ دعاها.‬

531
00:38:22,633 --> 00:38:23,467
‫سيدي.‬

532
00:38:23,551 --> 00:38:26,095
‫آنسة "جيل أو سول"، تعالي هنا على الفور.‬

533
00:38:27,513 --> 00:38:32,268
‫ولكن المدير التنفيذي هنا.‬

534
00:38:32,893 --> 00:38:34,603
‫سيدي!‬

535
00:38:34,687 --> 00:38:37,106
‫هذا ليس أنا. تعالي هنا.‬

536
00:38:39,025 --> 00:38:42,194
‫آنسة "جيل أو سول"، تعالي هنا.‬

537
00:38:59,003 --> 00:38:59,962
‫الرأس...‬

538
00:39:01,464 --> 00:39:02,631
‫آه.‬

539
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
‫يدفعني هذا إلى الجنون.‬

540
00:39:08,262 --> 00:39:12,183
‫كيف تضع رأسها دائما ‬
‫على المناطق غير المغطاة بالبلاستيك؟‬

541
00:39:36,665 --> 00:39:37,583
‫أخفتني!‬

542
00:39:44,507 --> 00:39:45,758
‫هل أنت أكثر يقظة الآن؟‬

543
00:39:48,844 --> 00:39:50,846
‫كيس...‬

544
00:39:51,180 --> 00:39:52,807
‫كيس بلاستيك...‬

545
00:39:52,890 --> 00:39:53,891
‫ماذا؟‬

546
00:39:54,058 --> 00:39:56,727
‫لا تقصدين... كلا، لا يمكنك هذا.‬

547
00:39:57,853 --> 00:40:00,731
‫أشعر بوعكة شديدة.‬

548
00:40:01,565 --> 00:40:04,652
‫كلا، اكتميه!‬

549
00:40:04,819 --> 00:40:06,737
‫سأقف بجانب الطريق!‬

550
00:40:06,862 --> 00:40:08,864
‫اكتميه. يمكنك هذا.‬

551
00:40:09,240 --> 00:40:12,201
‫كلا! سأقتلك إن تقيأت!‬

552
00:40:18,207 --> 00:40:20,418
‫لا!‬

553
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
‫لا تفعلي!‬

554
00:40:23,170 --> 00:40:25,172
‫لا أستطيع...‬

555
00:40:25,339 --> 00:40:27,341
‫لا أستطيع كتمانه.‬

556
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
‫بل تستطيعين كتمانه.‬

557
00:40:29,552 --> 00:40:31,887
‫كل الناس يمتنعون عن شيء في الحياة.‬

558
00:40:32,138 --> 00:40:34,140
‫نفّذي ما أقوله. خذي نفساً عميقاً...‬

559
00:40:35,975 --> 00:40:37,977
‫يمكنني أن أكتمه.‬

560
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
‫يمكنني ذلك.‬

561
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
‫نعم، يمكنني أن أجد السلام...‬

562
00:40:46,694 --> 00:40:47,903
‫ها نحن!‬

563
00:40:49,029 --> 00:40:50,030
‫كتمته.‬

564
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
‫ما هذا...‬

565
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
‫هل تقيأت؟‬

566
00:41:17,349 --> 00:41:19,351
‫النوافذ... كلا، الغبار الناعم.‬

567
00:41:26,567 --> 00:41:28,569
‫أنجدوني رجاءً!‬

568
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
‫لينجدني أحدكم!‬

569
00:41:33,240 --> 00:41:35,242
‫أعتقد أنك تقيأت.‬

570
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
‫كلا، لا تقتربي منيّ!‬

571
00:41:37,912 --> 00:41:39,914
‫لا تقتربي... ابتعدي!‬

572
00:41:48,339 --> 00:41:50,341
‫عظيم.‬

573
00:41:50,549 --> 00:41:53,677
‫إن انعطفنا في هذا الشارع‬

574
00:41:53,969 --> 00:41:56,722
‫فهذا هو منزلي.‬

575
00:41:57,723 --> 00:41:59,725
‫كدنا نصل.‬

576
00:41:59,934 --> 00:42:03,145
‫أي حي هذا الذي ليس به أي مارة؟‬

577
00:42:04,104 --> 00:42:06,106
‫والوصول إليه صعب للغاية.‬

578
00:42:11,111 --> 00:42:16,534
‫بما أنك هنا، هلا أتيت لاحتساء‬
‫ مشروب آخر ببيتي؟‬

579
00:42:17,701 --> 00:42:19,703
‫- موافق؟‬
‫- "أو سول"؟‬

580
00:42:27,753 --> 00:42:28,921
‫هذا "لي دو جين".‬

581
00:42:29,922 --> 00:42:32,424
‫ألم تصلك رسالتي؟ انتظرت طويلاً.‬

582
00:42:33,926 --> 00:42:36,095
‫قلقت للغاية لأنني لم أتلق منك رداً.‬

583
00:42:37,137 --> 00:42:39,139
‫أحمق.‬

584
00:42:39,223 --> 00:42:40,766
‫ماذا أتى بك هنا؟‬

585
00:42:40,891 --> 00:42:42,017
‫اذهب!‬

586
00:42:42,184 --> 00:42:45,229
‫لم يعد لديّ ما أخبرك به.‬

587
00:42:46,522 --> 00:42:47,648
‫هل أفرطت في الشراب؟‬

588
00:42:53,862 --> 00:42:55,072
‫من أنت؟‬

589
00:42:56,073 --> 00:42:57,032
‫أنا المشرف‬

590
00:42:58,701 --> 00:42:59,952
‫على "جيل أو سول" في العمل.‬

591
00:43:03,956 --> 00:43:07,293
‫هل التقينا من قبل؟‬

592
00:43:08,377 --> 00:43:11,005
‫لست متأكداً.‬

593
00:43:14,842 --> 00:43:17,720
‫أشكرك على توصيلك لـ"أو سول".‬

594
00:43:18,929 --> 00:43:20,514
‫الوقت متأخر. ينبغي لك أن تمضي.‬

595
00:43:22,099 --> 00:43:24,101
‫هيا بنا يا "أو سول"، سأوصلك إلى بيتك.‬

596
00:43:28,522 --> 00:43:29,356
‫أنت!‬

597
00:43:30,482 --> 00:43:32,151
‫دعها!‬

598
00:43:32,776 --> 00:43:34,695
‫- دع يدي!‬
‫- هيا بنا...‬

599
00:43:36,780 --> 00:43:37,906
‫هيا بنا.‬

600
00:43:38,490 --> 00:43:40,492
‫لا!‬

601
00:43:40,826 --> 00:43:42,494
‫قلت لك دعها!‬

602
00:43:43,287 --> 00:43:44,288
‫هيا بنا.‬

603
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
‫كلا، دعني! دع يدي!‬

604
00:43:50,127 --> 00:43:51,462
‫لا أريد هذا!‬

605
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
‫آه.‬

606
00:43:54,798 --> 00:43:57,176
‫يبدو أنها لا تريد الذهاب معك.‬

607
00:44:03,390 --> 00:44:07,478
‫سأوصلها بنفسي بوصفي المشرف عليها في العمل.‬

608
00:44:24,662 --> 00:44:27,706
‫آه، أنتما الاثنان...‬

609
00:44:29,333 --> 00:44:32,378
‫أعرني هذا عندما تنتهي منه، حسناً؟‬

610
00:44:32,961 --> 00:44:35,589
‫يندرج هذا تحت تقييم "لفئة محددة".‬

611
00:44:35,756 --> 00:44:37,758
‫لهذا أريد أن أستعيره!‬

612
00:44:37,841 --> 00:44:40,302
‫ينبغي أن تعرف هذا!‬

613
00:44:47,017 --> 00:44:49,019
‫أليست هذا هي الفتاة التي بالطابق الأسفل؟‬

614
00:44:53,524 --> 00:44:54,900
‫دع يدها!‬

615
00:44:54,983 --> 00:44:57,152
‫دعها أنت أولاً!‬

616
00:44:59,571 --> 00:45:00,989
‫أختاه!‬

617
00:45:04,201 --> 00:45:05,327
‫ماذا يجرى هنا؟‬

618
00:45:06,912 --> 00:45:08,914
‫"أو دول"!‬

619
00:45:12,084 --> 00:45:15,254
‫منحرف السطح هنا أيضاً. مرحباً!‬

620
00:45:16,422 --> 00:45:18,424
‫ماذا تفعل هنا؟‬

621
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
‫شربت ثانية.‬

622
00:45:28,684 --> 00:45:29,768
‫قف مكانك.‬

623
00:45:30,269 --> 00:45:31,812
‫أمنعك من الاقتراب أكثر.‬

624
00:45:35,023 --> 00:45:36,567
‫تمنعني من الاقتراب؟‬

625
00:45:39,862 --> 00:45:42,239
‫هل أنت شقيق الآنسة "جيل أو سول"؟‬

626
00:45:42,906 --> 00:45:44,908
‫نعم. من هؤلاء الناس يا أختاه؟‬

627
00:45:47,161 --> 00:45:48,620
‫عظيم.‬

628
00:45:48,871 --> 00:45:51,331
‫خذها للبيت على الفور.‬

629
00:45:59,256 --> 00:46:02,259
‫- هل هناك خمر بالبيت؟‬
‫- لا بد أن هناك ما يتبقى من أبي.‬

630
00:46:02,468 --> 00:46:04,470
‫حسناً.‬

631
00:46:04,803 --> 00:46:08,140
‫"أو دول"، ذلك الأحمق.‬

632
00:46:09,725 --> 00:46:11,435
‫هل هذا شخص سيئ؟‬

633
00:46:11,518 --> 00:46:14,021
‫ما هذا؟‬

634
00:46:14,188 --> 00:46:16,190
‫ماذا عدا هذا، هذه كعكات أرز و...‬

635
00:46:22,613 --> 00:46:24,114
‫سيدي!‬

636
00:46:25,073 --> 00:46:28,619
‫انتظر!‬

637
00:46:31,246 --> 00:46:33,248
‫آنسة "جيل أو سول".‬

638
00:46:33,582 --> 00:46:37,211
‫أشكرك على توصيلك إياي للمنزل.‬

639
00:46:37,669 --> 00:46:40,297
‫لا داعي لشكري...‬

640
00:46:41,048 --> 00:46:44,676
‫هذا تعبير بسيط عن تقديري.‬

641
00:46:46,428 --> 00:46:50,808
‫اعتبره أجر التوصيل.‬

642
00:46:50,933 --> 00:46:52,935
‫أشكرك.‬

643
00:47:33,517 --> 00:47:35,519
‫أشكرك!‬

644
00:47:36,436 --> 00:47:40,190
‫هذا كل ما أستطيع إعطاءك إيّاه!‬

645
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
‫"جيل أو سول".‬

646
00:47:49,324 --> 00:47:51,326
‫"جيل أو سول".‬

647
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
‫أنت!‬

648
00:48:13,724 --> 00:48:14,683
‫حقاً؟‬

649
00:48:15,684 --> 00:48:19,354
‫رجلان كانا يتشاجران عليّ؟‬

650
00:48:22,941 --> 00:48:26,320
‫هذه الشعبية...‬

651
00:48:28,697 --> 00:48:31,700
‫لماذا لا أستطيع تذكّر ‬
‫مثل هذه اللحظة المهمة؟‬

652
00:48:31,825 --> 00:48:35,120
‫كفي عن الإفراط في الشرب. ‬
‫دائماً ما تصيبك هذه الحالة عندما تشربين.‬

653
00:48:35,579 --> 00:48:37,664
‫من تظن نفسك؟‬

654
00:48:37,956 --> 00:48:40,667
‫هذا لطف من مديرك التنفيذي ‬
‫أن يوصلك إلى المنزل.‬

655
00:48:41,126 --> 00:48:42,127
‫بالمناسبة،‬

656
00:48:42,252 --> 00:48:45,839
‫ألم يشتر كل منا ‬
‫كعكات الأرز والنقانق بالأمس؟‬

657
00:48:46,548 --> 00:48:49,760
‫أين ذهبت النقانق؟‬

658
00:48:56,683 --> 00:48:58,685
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

659
00:49:00,771 --> 00:49:02,773
‫لست أنا.‬

660
00:49:03,565 --> 00:49:06,443
‫كنت أشعر بالغثيان. ‬
‫كيف كان يمكنني أن آكل...‬

661
00:49:07,486 --> 00:49:11,657
‫تعبير بسيط عن تقديري... أشكرك!‬

662
00:49:14,910 --> 00:49:17,454
‫تقبّل عيوب الآخرين‬

663
00:49:17,621 --> 00:49:21,375
‫ولا تحتقر الأخطاء التي يرتكبها الآخرون.‬

664
00:49:21,875 --> 00:49:24,586
‫تقبل عيوب الآخرين‬

665
00:49:25,128 --> 00:49:26,213
‫سيدي!‬

666
00:49:26,797 --> 00:49:28,924
‫مشروب أخير!‬

667
00:49:29,007 --> 00:49:31,009
‫ولا تحتقر...‬

668
00:49:31,301 --> 00:49:34,930
‫كلا، لا تفعلي!‬

669
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
‫الأخطاء التي يرتكبها الآخرون.‬

670
00:49:38,016 --> 00:49:39,977
‫سيدي!‬

671
00:49:47,693 --> 00:49:52,698
‫لأنهم سيتحولون إلى علاقات عزيزة...‬

672
00:49:52,864 --> 00:49:58,036
‫لأنهم سيتحولون إلى علاقات عزيزة...‬

673
00:49:58,870 --> 00:50:03,875
‫لنتشابك الأيدي ونسير في الطريق،‬
‫ الذي هو "أوسول جيل".‬

674
00:50:04,084 --> 00:50:07,713
‫لنتشابك الأيدي ونسير في الطريق،‬
‫ الذي هو "أوسول جيل".‬

675
00:50:08,839 --> 00:50:10,841
‫الطريق. "أوسول جيل".‬

676
00:50:11,758 --> 00:50:13,760
‫"أوسول جيل"؟‬

677
00:50:15,387 --> 00:50:17,389
‫أوسول"...‬

678
00:50:18,015 --> 00:50:20,017
‫"جيل أو..."‬

679
00:50:20,100 --> 00:50:21,435
‫"جيل أو سول..."‬

680
00:50:21,560 --> 00:50:23,562
‫السير في طريق "أوسول جيل".‬

681
00:50:23,895 --> 00:50:25,981
‫كرر المقطع.‬

682
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
‫- ماذا؟‬
‫- السير في "أوسول جيل".‬

683
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
‫السير في "أوسول جيل".‬

684
00:50:31,778 --> 00:50:33,613
‫"أوسول جيل"...‬

685
00:50:33,780 --> 00:50:35,782
‫"أوسول جيل"...‬

686
00:50:36,033 --> 00:50:39,953
‫- ابتعدي عني!‬
‫- "أوسول جيل"...‬

687
00:50:42,372 --> 00:50:44,791
‫آسفة على ما حدث بالأمس.‬

688
00:50:45,125 --> 00:50:47,127
‫تلقيت مكالمة بأن ابني مريض.‬

689
00:50:49,504 --> 00:50:51,506
‫سكرتيرة "كون". ‬

690
00:50:52,382 --> 00:50:54,760
‫هل تعرفين ما أكثر طعام أكرهه؟‬

691
00:50:55,427 --> 00:50:57,179
‫- طعام؟‬
‫- النقانق.‬

692
00:50:57,763 --> 00:51:01,767
‫ذلك المزيج المهروس ‬
‫المصنوع ‬‫من أحشاء الخنازير ودمها.‬

693
00:51:01,975 --> 00:51:05,353
‫النقانق التي يتصاعد منها البخار ‬
‫والرائحة الكريهة.‬

694
00:51:07,689 --> 00:51:09,691
‫لماذا فجأة...؟‬

695
00:51:10,859 --> 00:51:12,861
‫سكرتيرة "كون".‬

696
00:51:13,862 --> 00:51:17,199
‫هل سبق أن تلقيت نقانق كأجر توصيل؟‬

697
00:51:18,408 --> 00:51:20,410
‫ماذا؟‬

698
00:51:20,744 --> 00:51:22,746
‫هل حدث شيء بالأمس؟‬

699
00:51:27,417 --> 00:51:30,712
‫إن واصلت الحديث ‬
‫ربما أفقد الوعي بسبب ارتفاع ضغط الدم.‬

700
00:51:31,838 --> 00:51:32,964
‫"سيون غيول"!‬

701
00:51:33,131 --> 00:51:35,926
‫حاولت أن أخبرك قبل الآن ‬
‫ولكنها طلبت منيّ ألا أفعل.‬

702
00:51:36,176 --> 00:51:38,512
‫أعرف أنك كنت ستطلب مني ‬
‫عدم الحضور لو كنت قد أخبرتك.‬

703
00:51:38,762 --> 00:51:40,013
‫لذا جئت، مفاجأة!‬

704
00:51:41,681 --> 00:51:45,477
‫هل أنت الابن الوحيد والمشاكس ‬
‫لـ"ماي وا" العزيزة؟‬

705
00:51:47,062 --> 00:51:48,730
‫رحّب بالرئيس "يانغ".‬

706
00:51:48,814 --> 00:51:51,149
‫يملك شركة منتجعات غولف في جنوب شرق "أسيا".‬

707
00:51:51,358 --> 00:51:53,360
‫- إنه رجل كثير المشاغل.‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

708
00:51:53,527 --> 00:51:55,529
‫كم أنت وسيم الطلعة، تماماً مثل أمك.‬

709
00:51:55,737 --> 00:51:57,072
‫ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬

710
00:51:57,155 --> 00:51:59,157
‫لا يبدو أنكما في موعد غرامي.‬

711
00:51:59,491 --> 00:52:01,827
‫دعانا من اللف والدوران ولنخرجكما من هنا.‬

712
00:52:02,119 --> 00:52:03,328
‫آسفة.‬

713
00:52:03,537 --> 00:52:05,539
‫لا يجيد التعامل مع الغرباء.‬

714
00:52:05,789 --> 00:52:07,916
‫ما زلت تبحث عن مستثمرين، أليس كذلك؟‬

715
00:52:07,999 --> 00:52:10,961
‫الرئيس "يانغ" مستعد للمساعدة، ‬
‫لذلك أحضرته اليوم.‬

716
00:52:11,044 --> 00:52:13,255
‫أراد أن يرى الشركة وأن يتحدث معك.‬

717
00:52:13,421 --> 00:52:14,756
‫أخبرني عن أي شيء تحتاج له.‬

718
00:52:14,840 --> 00:52:16,842
‫أي شيء من أجل ابن المديرة "تشا".‬

719
00:52:17,300 --> 00:52:18,135
‫كلا، أشكرك.‬

720
00:52:19,594 --> 00:52:20,679
‫أشكرك، ولكنني أرفض.‬

721
00:52:27,519 --> 00:52:28,979
‫ما هذا؟‬

722
00:52:38,989 --> 00:52:42,033
‫سأعتني بعملي، لذا اتركيني لحالي.‬

723
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‫ماذا تقصد بـ"لحالك"؟ أفهم في الأعمال كذلك.‬

724
00:52:45,078 --> 00:52:46,329
‫هذا حال الدنيا.‬

725
00:52:46,496 --> 00:52:49,583
‫ليس هناك ما يمكنك عمله بمفردك. ‬
‫تتلقى المساعدة أثناء الطريق...‬

726
00:52:49,666 --> 00:52:51,084
‫لماذا؟‬

727
00:52:52,127 --> 00:52:53,503
‫لماذا لا أستطيع هذا بمفردي؟‬

728
00:52:54,004 --> 00:52:57,591
‫فعلت كل شيء بمفردي طوال حياتي،‬
‫لماذا إذاً لا أستطيع عمل هذا بمفردي؟‬

729
00:52:58,842 --> 00:53:00,385
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

730
00:53:00,468 --> 00:53:04,097
‫تركتني بمفردي حتى الآن، وماذا تفعلين الآن؟‬

731
00:53:04,222 --> 00:53:07,601
‫تريدين فجأة أن تلعبي دور الأم؟‬

732
00:53:07,767 --> 00:53:11,021
‫ماذا؟ ألعب دور الأم؟‬

733
00:53:13,815 --> 00:53:15,192
‫مذهل.‬

734
00:53:15,400 --> 00:53:18,236
‫بالتأكيد، هذا ما أحاول عمله.‬

735
00:53:18,570 --> 00:53:21,489
‫أشعر بالضيق لتركي لك وحدك وأريد تعويضك.‬

736
00:53:21,573 --> 00:53:22,824
‫هل هذا خطأ فادح؟‬

737
00:53:23,366 --> 00:53:25,827
‫لا أستطيع إحضار أموال جدك‬

738
00:53:25,911 --> 00:53:27,913
‫فطلبت من حبيبي أن يرعاك.‬

739
00:53:27,996 --> 00:53:28,872
‫هل هذا خطأ فادح؟‬

740
00:53:29,080 --> 00:53:32,000
‫الآباء الآخرون يخافون ‬
‫أن يطلب منهم أبنائهم أي شيء‬

741
00:53:32,125 --> 00:53:35,003
‫ولكنني أبذل قصارى جهدي ‬
‫لأحاول إعطاءك كل ما بوسعي.‬

742
00:53:35,086 --> 00:53:38,173
‫- وهذا ما تقول...‬
‫- اذهبي فحسب!‬

743
00:53:39,507 --> 00:53:41,843
‫لم تكوني موجودة ‬
‫عندما كنت أحتاج إليك وأفتقدك.‬

744
00:53:41,927 --> 00:53:43,678
‫- لماذا الآن إذاً؟‬
‫- لأنني نادمة.‬

745
00:53:44,846 --> 00:53:46,264
‫لأنني نادمة. هذا هو السبب!‬

746
00:54:01,446 --> 00:54:02,989
‫أنت بشع.‬

747
00:54:03,114 --> 00:54:05,242
‫هل كنت سأصبح ما أنا عليه ‬
‫إن عشت بطريقة طبيعية؟‬

748
00:54:05,367 --> 00:54:09,496
‫اعثر على فتاة وتزوجها وعش كالآخرين!‬

749
00:54:18,797 --> 00:54:20,799
‫سيدي...‬

750
00:54:24,177 --> 00:54:26,054
‫إذاً...‬

751
00:54:28,014 --> 00:54:31,184
‫أنا حقاً آسفة بشأن ما حدث بالأمس.‬

752
00:54:56,960 --> 00:54:58,712
‫"(دو جين)"‬

753
00:55:03,967 --> 00:55:05,051
‫أنا هنا.‬

754
00:55:21,234 --> 00:55:22,485
‫شكراً على حضورك.‬

755
00:55:22,777 --> 00:55:24,362
‫كنت أخشى ألا تأتي.‬

756
00:55:25,488 --> 00:55:28,033
‫نعم، لماذا لم تخبريني بأنك وجدت وظيفة؟‬

757
00:55:29,326 --> 00:55:31,494
‫يبدو أن الآخرين لا يعرفون كذلك.‬

758
00:55:32,662 --> 00:55:36,082
‫لم أتصور أنني بحاجة لأن أخبر أحداً.‬

759
00:55:37,834 --> 00:55:39,169
‫أي نوع من الشركات هي؟‬

760
00:55:39,461 --> 00:55:41,463
‫شركة صغيرة ولكنها قوية.‬

761
00:55:41,546 --> 00:55:43,715
‫ناس جيدون ومستقبل جيد.‬

762
00:55:44,966 --> 00:55:45,800
‫فهمت.‬

763
00:55:46,301 --> 00:55:48,136
‫عملت بجد من أجل هذا. شيء رائع.‬

764
00:55:48,511 --> 00:55:49,637
‫أهنئك.‬

765
00:55:51,556 --> 00:55:52,724
‫جائعة، أليس كذلك؟‬

766
00:55:52,974 --> 00:55:54,059
‫نحن مستعدون لطلب الطعام.‬

767
00:55:54,142 --> 00:55:56,478
‫"أو سول"، هل تحبين المعكرونة؟ كعكة الأرز؟‬

768
00:55:58,104 --> 00:56:01,358
‫في الحقيقة سنطلب بعد قليل.‬

769
00:56:01,608 --> 00:56:03,610
‫آسفة.‬

770
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
‫فكرت في أن أخبرك هاتفياً‬

771
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
‫ولكن فضلت أن نتكلم بشكل شخصي.‬

772
00:56:11,659 --> 00:56:13,078
‫لا تتصل بي بعد الآن رجاءً.‬

773
00:56:13,787 --> 00:56:15,789
‫لا تأت دون إخطار مسبق‬

774
00:56:16,915 --> 00:56:19,292
‫ولا تطلب مقابلتي بهذا الشكل كذلك.‬

775
00:56:19,584 --> 00:56:20,543
‫ما الأمر يا "أو سول"؟‬

776
00:56:21,169 --> 00:56:23,171
‫أردت أن أعتذر فحسب.‬

777
00:56:23,338 --> 00:56:25,340
‫كنت شديد الاستهتار في المرة السابقة.‬

778
00:56:25,965 --> 00:56:30,678
‫أحزنني ألا يكلم أحدنا الآخر ثانية‬
‫بعد كل هذه السنوات.‬

779
00:56:31,096 --> 00:56:32,722
‫لنعد فقط إلى...‬

780
00:56:32,806 --> 00:56:35,141
‫كنت أميل إليك طوال 3 سنوات.‬

781
00:56:36,017 --> 00:56:40,230
‫وأخيراً عدت لصوابي بعد هذا الموقف.‬

782
00:56:43,942 --> 00:56:48,613
‫إن كان هذا بسبب انفصالك عن فتاتك...‬

783
00:56:52,325 --> 00:56:55,078
‫إن كنت تشعر بالوحدة وتتصور أنني هدف سهل...‬

784
00:56:58,248 --> 00:57:00,250
‫توقف أرجوك.‬

785
00:57:02,669 --> 00:57:07,173
‫لم أعد تلك الطالبة الجديدة المدلّهة في حبك.‬

786
00:57:10,260 --> 00:57:12,637
‫هل هناك من تواعدينه؟‬

787
00:57:14,222 --> 00:57:17,016
‫من رأيته بالأمس؟ من أوصلك للبيت؟‬

788
00:57:18,643 --> 00:57:19,644
‫كنت واثقاً من هذا.‬

789
00:57:19,894 --> 00:57:21,896
‫لا يتصرف المشرف في العمل بهذا الشكل.‬

790
00:57:22,647 --> 00:57:24,649
‫لم أكن أعرف. يا لي من أحمق.‬

791
00:57:25,024 --> 00:57:28,236
‫الآن بعد أن عرفت، لا تتصل بي ثانية.‬

792
00:57:28,445 --> 00:57:30,321
‫أنا مشغولة بالعمل و...‬

793
00:57:32,782 --> 00:57:34,784
‫لا.‬

794
00:57:35,618 --> 00:57:37,412
‫لا أريد رؤيتك بعد الآن.‬

795
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
‫أرجو ألا نضطر للقاء بعد الآن.‬

796
00:57:40,540 --> 00:57:42,542
‫أعني هذا.‬

797
00:58:16,075 --> 00:58:17,285
‫هل انتهيت من غسيل...‬

798
00:58:17,368 --> 00:58:19,370
‫يا إلهي!‬

799
00:58:20,705 --> 00:58:22,123
‫يا إله السموات!‬

800
00:58:22,332 --> 00:58:24,334
‫جلدك يتقشر.‬

801
00:58:24,792 --> 00:58:28,004
‫لم تفعل هذا أيها السيد الصغير؟ توقف أرجوك.‬

802
00:58:28,463 --> 00:58:32,467
‫أعيديه. قالت أمي إنها ستأتي ‬
‫عندما أصبح نظيفاً.‬

803
00:58:33,551 --> 00:58:36,304
‫إن كنت متسخاً لن تأتي على الإطلاق.‬

804
00:58:37,430 --> 00:58:38,681
‫يا إلهي...‬

805
00:58:51,694 --> 00:58:53,112
‫أحسنت يا "جيل أو سول".‬

806
00:58:53,238 --> 00:58:55,240
‫شعور رائع.‬

807
00:59:05,208 --> 00:59:06,334
‫سيدي.‬

808
00:59:10,421 --> 00:59:12,173
‫لا بد أنك تعيش هنا.‬

809
00:59:12,382 --> 00:59:14,259
‫أسكن هناك...‬

810
00:59:16,261 --> 00:59:19,055
‫لا بد أنك تعرف بما أنك أوصلتني للبيت.‬

811
00:59:20,682 --> 00:59:22,684
‫تعرف، في وقت سابق اليوم...‬

812
00:59:23,977 --> 00:59:25,979
‫لم أكن أحاول التنصت.‬

813
00:59:28,356 --> 00:59:32,151
‫ذهبت للاعتذار عن أنني ثملت بالأمس.‬

814
00:59:33,403 --> 00:59:35,613
‫ذهبت في وقت غير مناسب.‬

815
00:59:36,155 --> 00:59:36,990
‫لا بأس.‬

816
00:59:37,740 --> 00:59:39,742
‫انتظر!‬

817
00:59:43,788 --> 00:59:46,791
‫هل كانت هذه أمك؟‬

818
00:59:48,418 --> 00:59:50,378
‫إنها جميلة للغاية.‬

819
00:59:53,715 --> 00:59:55,550
‫أنت لا تعرف حينما يكونون متواجدين.‬

820
00:59:56,384 --> 00:59:58,303
‫تشعر بأنهم سيظلون متواجدين دائماً.‬

821
01:00:00,138 --> 01:00:04,058
‫ولكن لا شيء يظل دائماً متواجداً.‬

822
01:00:07,103 --> 01:00:08,021
‫بما في ذلك الأبوين.‬

823
01:00:09,897 --> 01:00:11,774
‫هكذا تسير الأمور.‬

824
01:00:12,567 --> 01:00:14,193
‫ما الذي تحاولين قوله؟‬

825
01:00:14,986 --> 01:00:16,988
‫أقصد...‬

826
01:00:18,406 --> 01:00:19,449
‫أشعر‬

827
01:00:21,868 --> 01:00:24,579
‫بأن أمك تهتم كثيراً لأمرك.‬

828
01:00:29,042 --> 01:00:32,420
‫لا تتدخلي في شؤون غيرك وامضي في طريقك.‬

829
01:00:32,795 --> 01:00:35,214
‫حيّك يصبح خالياً من الناس في الليل.‬

830
01:00:47,894 --> 01:00:48,978
‫مرحباً؟‬

831
01:00:57,695 --> 01:00:58,988
‫لا!‬

832
01:00:59,322 --> 01:01:00,281
‫مهلاً!‬

833
01:01:00,740 --> 01:01:03,576
‫أتعتقدين أنني خرجت لآكل وأضحك معه؟‬

834
01:01:04,577 --> 01:01:06,579
‫أعرف ما أفعله الآن.‬

835
01:01:08,623 --> 01:01:11,584
‫قلت له إنني أواعد شخصاً آخر ‬
‫وألا يتصل بي ثانية.‬

836
01:01:12,627 --> 01:01:14,629
‫حقيقةً.‬

837
01:01:15,421 --> 01:01:17,423
‫أنا جادة.‬

838
01:01:18,216 --> 01:01:19,050
‫"أو سول".‬

839
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
‫"دو جين".‬

840
01:01:31,437 --> 01:01:34,607
‫هل كنت تعملين في شركة نظافة؟‬

841
01:01:36,359 --> 01:01:38,695
‫ظننتك قلت إنها شركة صغيرة ولكنها قوية.‬

842
01:01:40,488 --> 01:01:41,989
‫أنت بارعة في إدهاش الناس.‬

843
01:01:43,783 --> 01:01:45,493
‫كيف حال العمل إذاً؟ هل هو بخير؟‬

844
01:01:47,161 --> 01:01:48,955
‫نعم، إنه ممتع.‬

845
01:01:50,039 --> 01:01:50,957
‫هذا حسن.‬

846
01:01:52,125 --> 01:01:54,961
‫إذاً مشرف العمل هذا...‬

847
01:01:55,044 --> 01:01:57,505
‫هل قابلته عندما كنتما تنظفان معاً؟‬

848
01:01:59,382 --> 01:02:01,759
‫الطيور على أشكالها تقع، صحيح؟‬

849
01:02:03,720 --> 01:02:07,515
‫إنه المدير التنفيذي للشركة.‬

850
01:02:08,224 --> 01:02:10,184
‫ليس بالشخص الذي تسخر منه.‬

851
01:02:10,476 --> 01:02:11,894
‫المدير التنفيذي؟‬

852
01:02:12,603 --> 01:02:15,398
‫مستحيل أن يواعدك رجل مثله.‬

853
01:02:16,524 --> 01:02:18,735
‫هل طلبت منه أن يتظاهر بأنه حبيبك؟‬

854
01:02:20,027 --> 01:02:22,029
‫لأنني اتصلت بك في ذلك اليوم؟‬

855
01:02:24,532 --> 01:02:25,366
‫ماذا؟‬

856
01:02:25,908 --> 01:02:27,910
‫من يمكن أن يواعد فتاة مثلك؟‬

857
01:02:31,789 --> 01:02:33,791
‫ماذا تقصد بفتاة مثلي؟‬

858
01:02:34,208 --> 01:02:36,377
‫- كيف...‬
‫- لا عليك.‬

859
01:02:36,794 --> 01:02:38,337
‫تظاهري بأنك لم تسمعي.‬

860
01:02:41,632 --> 01:02:45,052
‫إن كنت متضايقة هكذا، فلن أتصل بك بعد الآن.‬

861
01:02:45,386 --> 01:02:48,306
‫ولن أخبر الجماعة عن اليوم كذلك.‬

862
01:02:48,765 --> 01:02:50,475
‫لا بد أن الأمر محرج لك.‬

863
01:02:50,641 --> 01:02:52,018
‫محرج؟‬

864
01:02:52,810 --> 01:02:54,312
‫ولماذا يكون محرجاً؟‬

865
01:02:55,104 --> 01:02:56,898
‫هذا...‬

866
01:02:57,023 --> 01:03:00,026
‫ولكن لا بد أن المدير التنفيذي هذا ‬
‫لديه متسع من الوقت.‬

867
01:03:00,735 --> 01:03:02,945
‫بحيث يتظاهر بأنه حبيبك وهو ليس كذلك...‬

868
01:03:13,748 --> 01:03:15,208
‫إنه بالفعل حبيبي.‬

869
01:03:17,001 --> 01:03:19,921
‫بعكسك أنت يا من تنظر لي بازدراء بسبب عملي.‬

870
01:03:21,464 --> 01:03:22,423
‫إنه شخص رائع.‬

871
01:03:28,596 --> 01:03:30,973
‫ها هو يأتي أثناء حديثنا.‬

872
01:03:36,729 --> 01:03:37,855
‫حبيبي!‬

873
01:03:43,861 --> 01:03:46,072
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر.‬

874
01:03:46,197 --> 01:03:48,199
‫ما هذا يا آنسة "جيل أو سول"؟‬

875
01:03:48,491 --> 01:03:50,493
‫ها هو حبيبي.‬

876
01:03:50,618 --> 01:03:52,662
‫كما قلت لك، مدير شركتنا التنفيذي.‬

877
01:03:54,956 --> 01:03:57,083
‫هل أنت مجنونة؟‬

878
01:03:57,416 --> 01:04:00,628
‫آسفة، أرجو أن تساعدني ولو لمرة.‬

879
01:04:05,925 --> 01:04:07,093
‫ها قد التقينا ثانية.‬

880
01:04:10,429 --> 01:04:11,514
‫حقيقي.‬

881
01:04:16,727 --> 01:04:20,106
‫ولكن ألا يبدو شكلكما أخرقاً ‬
‫على أن تكونا حبيبين؟‬

882
01:04:20,982 --> 01:04:22,233
‫لا تتشابكان الأيدي حتى؟‬

883
01:04:30,199 --> 01:04:32,326
‫حقاً؟‬

884
01:04:33,077 --> 01:04:37,164
‫تضايقت لأنني تركتك تنتظرني دقيقة.‬

885
01:04:37,832 --> 01:04:39,417
‫أليس كذلك؟‬

886
01:04:48,551 --> 01:04:50,553
‫أرجوك ساعدني مرة واحدة.‬

887
01:04:53,055 --> 01:04:55,600
‫كلا، لا أريد هذا.‬

888
01:04:55,725 --> 01:04:57,518
‫كيف بحق السماء‬

889
01:04:58,185 --> 01:05:00,187
‫أساعدك؟‬

890
01:05:02,273 --> 01:05:04,275
‫لا يبدو عليكما أنكما متحابان.‬

891
01:05:12,074 --> 01:05:12,909
‫آسفة.‬

892
01:05:13,034 --> 01:05:14,660
‫سأستعيرها هذه المرة فقط.‬

893
01:05:15,620 --> 01:05:17,622
‫ماذا...‬

894
01:05:51,113 --> 01:05:52,740
‫"الشمال الشرقي"‬

895
01:05:57,995 --> 01:05:59,246
‫"الشمال الشرقي"‬

896
01:06:11,050 --> 01:06:12,009
‫ماذا؟‬

897
01:06:12,259 --> 01:06:14,261
‫نخبكم!‬

898
01:06:41,330 --> 01:06:44,000
‫لماذا أتورط في غرامياتك الفاشلة‬

899
01:06:44,166 --> 01:06:46,627
‫وأضطر لمواجهة تلك المشاكل؟‬

900
01:06:47,044 --> 01:06:48,587
‫ما الذي تنوي عمله؟‬

901
01:06:48,671 --> 01:06:50,673
‫اليوم هو ذكرى وفاة أمها.‬

902
01:06:50,756 --> 01:06:51,924
‫"جيل أو مول"؟‬

903
01:06:52,174 --> 01:06:56,053
‫تبدو أضعف من المعتاد. ‬
‫ما رأيك في استشارة طبية؟‬

904
01:06:56,137 --> 01:06:57,805
‫لقد فقدت عقلك يا "جانغ سيون غيول".‬

905
01:06:57,888 --> 01:07:00,141
‫هذا ليس تخصصي، ولكن في طب الشرق‬

906
01:07:00,224 --> 01:07:01,976
‫يُسمى هذا بـ"لوعة الحب".‬

907
01:07:02,059 --> 01:07:05,813
‫ترتكبين أخطاء غبية كهذه لأنك غير منتبهة.‬

908
01:07:06,022 --> 01:07:07,398
‫لا أريد أن أرى وجهك.‬

909
01:07:07,523 --> 01:07:08,858
‫اخرجي الآن.‬

910
01:07:11,986 --> 01:07:13,487
‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬

