1
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
‫سيدي؟‬

2
00:00:43,835 --> 00:00:46,337
‫أهناك شيء تريد إخباري به؟‬

3
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
‫أقصد...‬

4
00:00:52,343 --> 00:00:57,640
‫اعتقدت أنه علينا التحدث بما حدث بالأمس.‬

5
00:01:06,566 --> 00:01:10,779
‫آسف، ولكن لست في مزاج مناسب‬
‫للتحدث في مثل تلك الأمور.‬

6
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
‫لنتحدث عنه في المرة المقبلة.‬

7
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
‫سأذهب الآن.‬

8
00:01:22,415 --> 00:01:23,333
‫مهلاً.‬

9
00:01:29,172 --> 00:01:33,134
‫كيف يعقل أنك تتصرّف دوماً ‬
‫وفقاً لحالتك المزاجية؟‬

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,892
‫بغض النظر عن شعورك،‬

11
00:01:41,976 --> 00:01:43,228
‫يمكنك أن تقول شيئاً‬

12
00:01:47,398 --> 00:01:51,069
‫بشأن قبلتنا بالأمس.‬

13
00:01:59,661 --> 00:02:02,497
‫ماذا تريديني أن أقول؟‬

14
00:02:08,544 --> 00:02:09,586
‫لماذا؟‬

15
00:02:10,839 --> 00:02:12,841
‫أتوقعت أن أطلب منك مواعدتي؟‬

16
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
‫ماذا؟‬

17
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
‫آسف، ولكن لست مهتماً بالمواعدة.‬

18
00:02:20,598 --> 00:02:22,058
‫ليس الآن تحديداً.‬

19
00:02:33,987 --> 00:02:35,572
‫هل يجيب هذا على سؤالك؟‬

20
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
‫سأغادر أولاً.‬

21
00:03:27,165 --> 00:03:30,543
‫"الحلقة الـ7"‬

22
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
‫أيها الأحمق.‬

23
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
‫تتلاعب بقلب إحداهن.‬

24
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
‫أيها الأحمق.‬

25
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
‫من تحاول أن تبهره.‬

26
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
‫أتيت مرتدية الكعب العالي؟‬

27
00:04:55,128 --> 00:05:00,758
‫يا إلهي!‬

28
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
‫اعتقدت أنه ربما تؤلمك قدماك‬
‫عندما رأيتك تغادرين في الصباح.‬

29
00:05:13,688 --> 00:05:14,814
‫ما هذا؟‬

30
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
‫متى أتيت إلى هنا؟‬

31
00:05:16,566 --> 00:05:17,608
‫تفضلي.‬

32
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
‫أتريدين بمساعدتي في ارتدائه أيضاً؟‬

33
00:05:29,162 --> 00:05:32,540
‫أنت تهوين الأحذية الرياضية ‬
‫أكثر من الكعب العالي.‬

34
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
‫إنها أفضل، صحيح؟‬

35
00:05:39,839 --> 00:05:40,882
‫قليلاً.‬

36
00:05:41,299 --> 00:05:44,761
‫ربما تكون مناسبة، أو ربما لا.‬

37
00:05:44,969 --> 00:05:46,637
‫لماذا تشربين وحدك على أي حال؟‬

38
00:05:46,888 --> 00:05:50,391
‫هل حدث شيء ما؟‬

39
00:05:51,726 --> 00:05:55,605
‫لا، ليس الكثير...‬

40
00:05:58,900 --> 00:06:02,945
‫لذا أنا في حيرة من أمري.‬

41
00:06:04,530 --> 00:06:08,159
‫هل يفترض أن يمسك الرجال بيدي، أو يقبلوني،‬

42
00:06:08,326 --> 00:06:12,080
‫وهم لا يهتمون لأمري من البداية؟‬

43
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
‫إنه ليس مهتماً بالمواعدة حتى.‬

44
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
‫ولكنه يبحث في الأرجاء بقلب بريء.‬

45
00:06:22,465 --> 00:06:24,467
‫أعتقد...‬

46
00:06:25,468 --> 00:06:26,719
‫أني فعلت هذا أيضاً.‬

47
00:06:27,637 --> 00:06:28,721
‫قبلة.‬

48
00:06:33,101 --> 00:06:35,103
‫لم أكن معجبة به حتى.‬

49
00:06:36,312 --> 00:06:37,814
‫ولكني فعلتها أولاً.‬

50
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
‫ربما نحن متعادلان الآن.‬

51
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
‫هل سألت وأجبت بمفردك الآن؟‬

52
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
‫أعتقد ذلك.‬

53
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
‫لقد حصلت على إجابتي.‬

54
00:07:06,968 --> 00:07:10,888
‫بالمناسبة، كيف يسير الأمر مع من تحبها؟‬

55
00:07:12,181 --> 00:07:13,266
‫هل صارحتها بمشاعرك؟‬

56
00:07:16,352 --> 00:07:18,229
‫كما قلت،‬

57
00:07:19,397 --> 00:07:23,568
‫مسألة التوقيت معقدة.‬

58
00:07:32,160 --> 00:07:35,788
‫هل أخبرتك بأني كنت رياضية؟‬

59
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
‫كنت أمارس القفز فوق الحواجز.‬

60
00:07:41,627 --> 00:07:44,005
‫أنت تعلم القفز فوق الحواجز، صحيح؟‬
‫سباق العقبات؟‬

61
00:07:46,841 --> 00:07:50,678
‫يتعلق سباق القفز فوق الحواجز‬
‫بالتوقيت والسرعة.‬

62
00:07:52,305 --> 00:07:56,517
‫ولكن إذا حاولت التركيز على التوقيت فقط،‬
‫فلن يفلح الأمر.‬

63
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
‫تعثر قدماك، أو تسقط‬

64
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
‫بينما تحاول حساب الوقت.‬

65
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
‫في الحقيقة، كل ما عليك فعله هو القفز‬
‫عندما يكون الوقت مناسباً.‬

66
00:08:10,531 --> 00:08:12,533
‫لا تفكر كثيراً.‬

67
00:08:15,870 --> 00:08:17,872
‫ما أقصده‬

68
00:08:18,331 --> 00:08:22,877
‫هو ألا تبالغ في التفكير بالأمر،‬
‫وأخبرها وحسب.‬

69
00:08:26,464 --> 00:08:29,091
‫كل الشد والجذب‬

70
00:08:29,258 --> 00:08:32,303
‫والبحث في الأرجاء، وإيذاء المشاعر.‬

71
00:08:36,224 --> 00:08:38,017
‫لا قيمة لأيّ من ذلك.‬

72
00:08:45,900 --> 00:08:47,151
‫أتريد واحدة؟‬

73
00:09:45,668 --> 00:09:48,254
‫ماذا تريديني أن أقول؟‬

74
00:09:48,379 --> 00:09:49,255
‫لماذا؟‬

75
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
‫هل توقعت أن أطلب مواعدتك؟‬

76
00:09:52,049 --> 00:09:52,883
‫ماذا؟‬

77
00:09:52,967 --> 00:09:54,969
‫آسف، ولكن لست مهتماً بالمواعدة.‬

78
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
‫ليس الآن تحديداً.‬

79
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
‫متى الاجتماع القادم؟‬

80
00:10:20,494 --> 00:10:22,913
‫يمكنك الذهاب بعد هذا المؤتمر.‬

81
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
‫"أو سول"!‬

82
00:10:25,916 --> 00:10:27,293
‫هل وصلت للتوّ؟‬

83
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
‫أجل، كيف حالك؟‬

84
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
‫ها قد وصل الآخرون.‬

85
00:10:44,769 --> 00:10:47,438
‫"أو سول" حبيبتي.‬

86
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
‫صباح الخير يا سيدي.‬

87
00:10:53,569 --> 00:10:56,155
‫سأذهب أولاً.‬

88
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
‫انتظري يا "أو سول"!‬

89
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
‫سيدي.‬

90
00:11:31,190 --> 00:11:33,984
‫هناك شيء لم أخبرك به‬
‫في ذلك اليوم.‬

91
00:11:38,739 --> 00:11:39,657
‫ما هذا؟‬

92
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
‫أنا لست مهتمة بالمواعدة أيضاً.‬

93
00:11:44,370 --> 00:11:46,831
‫وخاصة بمواعدة شخص مثلك.‬

94
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
‫ماذا؟‬

95
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
‫سنكون متعادلين بهذه القبلة.‬

96
00:11:52,920 --> 00:11:54,422
‫قبلة من أجلي،‬
‫وقبلة من أجلك.‬

97
00:11:54,588 --> 00:11:56,966
‫كلانا أخذ دوره، صحيح؟‬

98
00:11:57,717 --> 00:11:58,926
‫حسناً.‬

99
00:12:03,264 --> 00:12:06,767
‫يظهر تطبيق "كلينينغ فيري" بالمقارنة ‬
‫مع منافسينا‬

100
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
‫نمواً ملحوظاً،‬

101
00:12:09,437 --> 00:12:12,940
‫لقد ارتفع عدد مستخدمينا من 6000 مستخدم‬
‫بعام 2016 إلى 10000 بعام 2018،‬

102
00:12:13,065 --> 00:12:15,776
‫مما يشير إلى ارتفاعاً تدريجياً.‬

103
00:12:15,901 --> 00:12:19,071
‫ومن ناحية أخرى، يواجه منافسونا ‬
‫في "كلين إت أول"، و"بوي كلينينغ"‬

104
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
‫تناقصاً في عدد المستخدمين.‬

105
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
‫توضح تحليلات بياناتنا‬

106
00:12:22,658 --> 00:12:25,661
‫أستخدام خدمتنا بنسبة 52 بالمئة‬
‫من عملاء في الثلاثينيات من عمرهم،‬

107
00:12:25,745 --> 00:12:28,164
‫تليها 30 بالمئة من عملاء‬
‫في الأربعينيات من عمرهم،‬

108
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
‫و12 بالمئة ممن هم في العشرينيات،‬
‫وفوق العشر سنوات وهي النسبة الأقل.‬

109
00:12:33,002 --> 00:12:34,211
‫ما هذا... ؟‬

110
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
‫مهلاً!‬

111
00:12:38,507 --> 00:12:39,759
‫لا...‬

112
00:12:40,801 --> 00:12:42,178
‫أين ذهبت؟‬

113
00:12:42,261 --> 00:12:45,556
‫كانت هناك، تفعل هذا...‬

114
00:12:45,848 --> 00:12:46,807
‫سيدي؟‬

115
00:12:52,062 --> 00:12:55,775
‫أنا آسف، ربما تهيأت ذلك.‬

116
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
‫أكملوا من فضلكم.‬

117
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
‫سأواصل عرضي التقديمي.‬

118
00:13:00,112 --> 00:13:03,365
‫نسبة استخدام التطبيق المرتفعة من عملاء ‬
‫في الثلاثينيات من عمرهم‬

119
00:13:03,449 --> 00:13:06,076
‫تعزو إلى سهولة الوصول للتطبيق ‬
‫من الهاتف النقال.‬

120
00:13:06,285 --> 00:13:08,996
‫وقد حددنا على وجه الخصوص‬
‫أن الأزواج الجدد مزدوجي الدخل،‬

121
00:13:09,121 --> 00:13:11,957
‫والذين لا يملكون الوقت للتنظيف،‬
‫هم من أهم مستخدمينا.‬

122
00:13:18,464 --> 00:13:21,217
‫أحسنت صنعاً يا "أو سول"،‬
‫هنيئاً لك.‬

123
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
‫يقولون: ‬
‫"أنك تدفعين ثمن مواعدة الرجال الوسماء".‬

124
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
‫أريه أنه لن يستطيع العبث معك!‬

125
00:13:26,430 --> 00:13:28,349
‫هذا ما أقصده!‬

126
00:13:28,432 --> 00:13:29,892
‫هذا الأحمق.‬

127
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
‫لماذا يتلاعب بقلبي هكذا، أتفهمين قصدي؟‬

128
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
‫لقد اختار الفتاة الخطأ،‬
‫أؤكد لكي ذلك.‬

129
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‫ولكن أتعلمين...‬

130
00:13:42,947 --> 00:13:46,450
‫ماذا لو كان يومه عصيباً؟‬

131
00:13:47,034 --> 00:13:50,538
‫كان يبدو مختلفاً في هذا اليوم،‬
‫تعابير وجهه وما شابه.‬

132
00:13:50,621 --> 00:13:52,623
‫ربما لأنني لم أمهله...‬

133
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
‫أتفهمين قصدي؟‬

134
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
‫ربما كان هناك منشغلاً بأمور أخرى،‬

135
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫وقال كل هذا دون أن يعنيه.‬

136
00:14:02,633 --> 00:14:04,718
‫ربما ندم على ذلك فيما بعد.‬

137
00:14:05,344 --> 00:14:07,388
‫أليس هذا ما تريدين تصديقه؟‬

138
00:14:07,471 --> 00:14:09,723
‫مهلاً! ماذا تعتبرينني؟‬

139
00:14:10,057 --> 00:14:12,518
‫إذا كان الأمر هكذا،‬
‫ألا يفترض قول ما قلته؟‬

140
00:14:12,810 --> 00:14:14,854
‫لن أواعد شخصاً مثله!‬

141
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
‫على الإطلاق!‬

142
00:14:18,232 --> 00:14:20,317
‫لا يكثرث لمشاعر الآخرين،‬

143
00:14:20,442 --> 00:14:22,194
‫ويضع مشاعره في المقام الأول دائماً،‬

144
00:14:22,319 --> 00:14:24,613
‫ولا يثق في قراراته!‬

145
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
‫هذا المدير التنفيذي وغد بالفعل!‬

146
00:14:33,330 --> 00:14:37,501
‫تؤسفني معرفة أني وغد.‬

147
00:14:45,050 --> 00:14:47,428
‫هل أنت هناك؟‬

148
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
‫لماذا توقفت عن الحديث؟‬

149
00:14:54,226 --> 00:14:56,270
‫يبدو أنها معجبة به للغاية.‬

150
00:14:56,437 --> 00:14:59,398
‫لم تكن هكذا مع "دو جين" ‬
‫مع أنها كانت معجبة طيلة 3 أعوام.‬

151
00:14:59,481 --> 00:15:01,233
‫تنفعل بشدة.‬

152
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
‫يا للروعة!‬

153
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
‫الطبيب النفسي الأصغر سناً‬
‫من عيادة "روشستر"؟‬

154
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
‫"(دانيال تشوي)،‬
‫محاضر مدعو"‬

155
00:15:22,796 --> 00:15:25,174
‫لا أصدق ذلك.‬

156
00:15:25,424 --> 00:15:28,719
‫ماذا؟ ‬
‫أنا وغد؟‬

157
00:15:28,969 --> 00:15:31,221
‫هل ينقصني شيء ما؟‬

158
00:15:31,305 --> 00:15:34,099
‫أنا جيد في العمل، وطويل القامة،‬
‫وحسن المظهر.‬

159
00:15:34,266 --> 00:15:37,144
‫بالطبع وجهي ليس الأفضل،‬
‫ولكنه ليس فظيعاً أيضاً.‬

160
00:15:38,395 --> 00:15:41,148
‫هل أنا غير جذاب في رأيك أيضاً؟‬

161
00:15:42,066 --> 00:15:45,486
‫ربما أكون متقلب المزاج قليلاً،‬

162
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
‫ولكني لم يسبق لي...‬

163
00:15:48,030 --> 00:15:49,907
‫- سيدي؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
‫هناك...‬

165
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
‫هل هو معطّل؟‬

166
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
‫أجل.‬

167
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
‫يبدو نظيفاً!‬

168
00:16:16,892 --> 00:16:19,853
‫مرحباً، معك خدمة غسيل السيارات المتنقلة‬
‫التي تجلب لك السعادة!‬

169
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
‫مجمّع المباني رقم 2؟‬

170
00:16:22,731 --> 00:16:25,317
‫أجل، بالطبع.‬
‫أستطيع فعل ذلك.‬

171
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
‫أجل، شكراً!‬

172
00:16:28,195 --> 00:16:29,279
‫سيدي!‬

173
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
‫ماذا تفعل هنا؟‬

174
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
‫من...‬

175
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
‫قلت لك: ما الذي تفعله هنا؟‬

176
00:16:37,246 --> 00:16:38,789
‫مهلاً، من فضلك.‬

177
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
‫مرحباً، معك " خدمة غسيل السيارات المتنقلة‬
‫التي تجلب لك السعادة.‬

178
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
‫دعني أعاود الاتصال بك، في الحال.‬

179
00:16:47,214 --> 00:16:49,508
‫كما ترى، أنا أنظّف السيارة.‬

180
00:16:50,384 --> 00:16:53,220
‫أستطيع رؤيتك تنظّف السيارة،‬

181
00:16:53,554 --> 00:16:56,598
‫ولكن هذه منطقتنا،‬
‫لماذا تتعدى عليها؟‬

182
00:16:57,558 --> 00:17:00,144
‫ماذا تعني بمنطقتنا؟‬
‫جميعنا هنا للتنظيف.‬

183
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
‫علينا العمل بجد.‬

184
00:17:02,855 --> 00:17:04,815
‫وسمعت أنه لا يوجد أحد ينظف هنا.‬

185
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

186
00:17:09,194 --> 00:17:10,863
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬

187
00:17:11,030 --> 00:17:12,321
‫نحن هنا بداية من اليوم.‬

188
00:17:16,160 --> 00:17:18,162
‫بالطبع، تفضل.‬

189
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
‫ليس وكأنك تستطيع تنظيف جميع السيارات هنا.‬

190
00:17:20,705 --> 00:17:22,708
‫يمكننا فعل ذلك معاً.‬

191
00:17:23,041 --> 00:17:24,376
‫مهلاً، أنظر.‬

192
00:17:27,003 --> 00:17:28,672
‫لن نعمل معاً بأي شيء.‬

193
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
‫سنأخذ هذه المنطقة،‬
‫لذا يمكنك الرحيل من هنا.‬

194
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
‫لا نريد أيّ متاعب، أتفهم ذلك؟‬

195
00:17:35,763 --> 00:17:36,722
‫ما هذا؟‬

196
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
‫هؤلاء المجرمون!‬

197
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
‫ما زالوا لا يضمرون خيراً!‬

198
00:17:51,987 --> 00:17:54,364
‫لا بد أنهم يعملون هنا، صحيح؟‬

199
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
‫أي عمل؟‬
‫إنهما يبحثان عن المتاعب.‬

200
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
‫إنهم يضعون رجالهم في الشركات الأخرى‬
‫العاملة هنا.‬

201
00:18:01,371 --> 00:18:04,083
‫لا يدومون طويلاً،‬
‫دائماً ما يشتكي العملاء.‬

202
00:18:04,249 --> 00:18:05,167
‫سئمت منهم للغاية!‬

203
00:18:09,296 --> 00:18:10,589
‫لا تبالي بهم.‬

204
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
‫بما أنك هنا،‬

205
00:18:12,091 --> 00:18:14,843
‫الجميع يطلبون مني تقديمك لهم.‬

206
00:18:15,552 --> 00:18:17,638
‫يقولون دوماً أنك سريع، ودقيق!‬

207
00:18:18,055 --> 00:18:19,098
‫صحيح؟‬

208
00:18:19,723 --> 00:18:21,183
‫أنا جيد إلى حد ما.‬

209
00:18:23,352 --> 00:18:26,063
‫هذه اليد خلقت من أجل العمل!‬

210
00:18:26,188 --> 00:18:27,731
‫أنظر إليهما!‬

211
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
‫أنت محق!‬

212
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
‫- إذاً، تابع عملك!‬
‫- حسناً.‬

213
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
‫اتصل بي حينما تأخذ استراحة الغداء!‬

214
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
‫مرحباً، معك خدمة غسيل السيارات المتنقلة‬
‫التي تجلب لك السعادة!‬

215
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
‫مجمع المباني رقم 3؟‬

216
00:18:46,792 --> 00:18:48,377
‫لماذا لا يتناولون الطعام؟‬

217
00:18:49,753 --> 00:18:52,089
‫طلبت المزيد من الكبد والرئة من أجلك.‬

218
00:18:56,135 --> 00:18:58,887
‫أنا أتألم كثيراً الآن‬

219
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
‫لأستطيع تناول ذلك.‬

220
00:19:04,393 --> 00:19:06,395
‫إذاً، تناول هذا.‬

221
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
‫أجل.‬

222
00:19:10,482 --> 00:19:12,276
‫كعكات السمك المنتفخة هذه‬

223
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
‫تبدو أشبه بعينيّ، منتفخة من البكاء الكثير.‬

224
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
‫أشعر بالأسى.‬

225
00:19:18,866 --> 00:19:20,075
‫جزر...‬

226
00:19:22,494 --> 00:19:25,497
‫أترى هذه الجزرة البارزة هناك؟‬

227
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
‫تبدو أشبه بقلبي المتألم.‬

228
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
‫هلا تتوقف؟‬

229
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
‫ما هو الأمر الجلل في الحب؟‬

230
00:19:35,632 --> 00:19:36,925
‫لا تقل لي هذا.‬

231
00:19:37,718 --> 00:19:40,053
‫ربما الأمر لا يهمك،‬
‫ ولكن بالنسبة لي...‬

232
00:19:42,848 --> 00:19:45,434
‫كان الأمل الوحيد المتبقي لديّ.‬

233
00:19:48,854 --> 00:19:51,607
‫كل ما بقى لديّ بعدما تركت ممارسة التايكوندو‬

234
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
‫هو متابعة "يون".‬

235
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
‫ولكن الآن، لا يمكني ممارسة التايكوندو،‬

236
00:19:58,030 --> 00:20:02,701
‫ولا التفكير في "يون".‬

237
00:20:06,246 --> 00:20:07,080
‫"يونغ سيك"...‬

238
00:20:11,084 --> 00:20:13,795
‫آسف على كآبتي ‬
‫عندما تقابلنا للعب كرة القدم.‬

239
00:20:13,879 --> 00:20:15,839
‫لا، أنا آسف.‬

240
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
‫لو لم تكن مصاباً،‬

241
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
‫كنت لتصبح اللاعبين على مستوى الجامعة.‬

242
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
‫بالمناسبة، "جامعة هانغوك"، صحيح؟‬
‫هنيئاً لك!‬

243
00:20:28,977 --> 00:20:30,604
‫لابد أن "أو سول" فخورة بك!‬

244
00:20:30,979 --> 00:20:32,439
‫لم أخبرهما بعد.‬

245
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
‫أنت أول من أخبره بذلك.‬

246
00:20:34,900 --> 00:20:37,611
‫صحيح؟‬
‫ستستعد "أو سول"بمعرفة ذلك كثيراً.‬

247
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
‫أتريدني أن أخبرها لاحقاً؟‬

248
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
‫من الأفضل التعجيل بالأخبار السارة!‬

249
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
‫كيف ستخبرها؟‬
‫أتعلم مكان عملها؟‬

250
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
‫بالطبع، كنا ننظّف معاً.‬

251
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
‫انتظر.‬

252
00:20:48,789 --> 00:20:51,291
‫من الأفضل التعجيل بالأخبار السارة...‬

253
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
‫هذا ليس صحيحاً.‬

254
00:20:53,293 --> 00:20:54,419
‫هذا ليس صحيحاً، صحيح؟‬

255
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
‫يؤسفني سماع...‬

256
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
‫أنني وغد.‬

257
00:21:19,403 --> 00:21:23,448
‫لماذا ظهر هناك فجأة؟‬

258
00:21:25,450 --> 00:21:27,828
‫لا، لماذا فعلت ذلك؟‬

259
00:21:28,161 --> 00:21:29,663
‫لا يبدو أنني كذبت.‬

260
00:21:30,122 --> 00:21:32,541
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬

261
00:21:33,083 --> 00:21:35,127
‫لا تفكري بالأمر.‬

262
00:21:35,252 --> 00:21:36,795
‫لا عليك، لا تفكري بالأمر.‬

263
00:21:36,878 --> 00:21:38,380
‫"جيل أو سول"!‬

264
00:21:52,894 --> 00:21:55,480
‫"جيون يونغ سيك"، أنت...‬

265
00:21:59,151 --> 00:22:01,528
‫أنا آسف،‬
‫لا تقتليني، أرجوك.‬

266
00:22:08,869 --> 00:22:10,495
‫دعني أولاً!‬

267
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫"جيل أو دول"!‬

268
00:22:15,542 --> 00:22:18,462
‫إذاً، كانت وظيفتك الجديدة الرائعة‬
‫هي تنظيف المبنى؟‬

269
00:22:18,545 --> 00:22:20,130
‫لقد أسأت فهم الأمر.‬

270
00:22:23,425 --> 00:22:26,011
‫أنا لا أنظف المباني كثيراً،‬
‫ولكن أحياناً.‬

271
00:22:26,094 --> 00:22:28,055
‫ألهذا تركت ممارسة القفز فوق الحواجز؟‬

272
00:22:28,513 --> 00:22:31,266
‫لقد فعلت ما بوسعك للحصول على وظيفة،‬
‫وانظر إلى حالك الآن!‬

273
00:22:32,851 --> 00:22:34,311
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هل يعلم أبي؟‬

274
00:22:34,728 --> 00:22:36,188
‫هل يعلم ما تفعلينه؟‬

275
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
‫هل أخبرت أبي؟‬

276
00:22:38,398 --> 00:22:40,567
‫هل جننت؟‬
‫وكأنه شيئاً يفتخر به؟‬

277
00:22:42,569 --> 00:22:45,447
‫انتبه لما تقوله.‬

278
00:22:45,530 --> 00:22:46,656
‫ما المشكلة في هذا؟‬

279
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
‫ما المشكلة؟‬
‫انظري إلى حالك.‬

280
00:22:48,492 --> 00:22:49,910
‫كل الفتيات الأخريات بعمرك‬

281
00:22:49,993 --> 00:22:52,454
‫يعملون في هذه المباني،‬
‫مرتدين ملابس تظهرهم جميلات،‬

282
00:22:52,537 --> 00:22:53,914
‫وانظري إلى حالك!‬

283
00:22:57,667 --> 00:22:59,252
‫ومن صنع هذا الزيّ؟‬

284
00:23:00,003 --> 00:23:02,255
‫من المستحيل عدم ملاحظة هذا اللون.‬

285
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
‫"سيون غيول" فعل ذلك؟‬

286
00:23:14,309 --> 00:23:15,143
‫صحيح.‬

287
00:23:16,561 --> 00:23:18,855
‫كان يتصرف بغرابة هذه الأيام.‬

288
00:23:19,272 --> 00:23:21,191
‫إلى حد فاجأني أنا أيضاً.‬

289
00:23:24,945 --> 00:23:26,947
‫هل قلت "دانيال"؟‬

290
00:23:28,073 --> 00:23:31,993
‫أعتقد أن علاجه كان فعالاً إلى حد ما.‬

291
00:23:33,954 --> 00:23:34,996
‫أكثر من ذلك...‬

292
00:23:36,540 --> 00:23:40,252
‫أعتقد أنه كان تأثير موظفة ‬
‫تدعى "جيل أو سول".‬

293
00:23:40,836 --> 00:23:41,670
‫من؟‬

294
00:23:41,753 --> 00:23:45,215
‫"جيل أو سول"،‬
‫موظفة جديدة في الشركة.‬

295
00:23:45,674 --> 00:23:50,178
‫منذ أن بدأت بالعمل، تبدّل حاله...‬

296
00:23:51,555 --> 00:23:52,389
‫بشكل ملحوظ.‬

297
00:23:57,227 --> 00:23:59,229
‫"جيل أو سول"...‬

298
00:24:00,981 --> 00:24:04,484
‫"لحم شواء مملح، أحشاء لحم بقريّ"‬

299
00:24:04,943 --> 00:24:07,529
‫"لحم بطن الخنزير،‬
‫ضلوع منقوعة بالخل"‬

300
00:24:09,197 --> 00:24:11,533
‫يا للروعة!‬
‫رائحته رائعة.‬

301
00:24:11,908 --> 00:24:14,453
‫اللحم هنا رائع للغاية، ‬
‫ووجبة الـ"سامجانغ" أيضاً.‬

302
00:24:16,037 --> 00:24:18,248
‫تناول طعامك، إنه ساخن للغاية.‬

303
00:24:22,502 --> 00:24:24,504
‫- دعني...‬
‫- لا بأس، تناولي طعامك أيضاً.‬

304
00:24:32,637 --> 00:24:35,140
‫إنها وظيفة مؤقتة،‬
‫كوظيفة بدوام جزئي.‬

305
00:24:35,348 --> 00:24:37,058
‫إلى متى بالضبط؟‬

306
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
‫حتى أجني مالاً يكفي للبحث‬
‫عن وظيفة أخرى.‬

307
00:24:41,146 --> 00:24:43,064
‫ليس الأمر وكأنها وظيفة تدر دخلاً كبيراً!‬

308
00:24:43,190 --> 00:24:45,901
‫تحدثي مع أبي في الأمر،‬
‫لماذا تعانين وحدك؟‬

309
00:24:46,401 --> 00:24:49,279
‫ليس الأمر وكأننا نعاني فقراً مدقعاً،‬
‫لماذا تتصرفين بشكل مثير للشفقة؟‬

310
00:24:49,738 --> 00:24:51,740
‫مهلاً، انتبه لألفاظك.‬

311
00:24:51,990 --> 00:24:54,034
‫ماذا تعني بـ"مثير للشفقة"؟‬

312
00:24:54,910 --> 00:24:56,495
‫أنت لست على دراية كاملة بالأمر.‬

313
00:24:56,620 --> 00:24:59,206
‫شركتنا تدفع أجوراً جزيلة،‬
‫وتوفر مزايا جيدة،‬

314
00:24:59,498 --> 00:25:03,168
‫وهي جيدة بما يكفي‬
‫لاعتبارها وظيفة مدى الحياة.‬

315
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
‫يكفي عمل أبي في مجال النظافة،‬

316
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
‫لست مضطرة لفعل ذلك.‬

317
00:25:13,887 --> 00:25:15,180
‫لقد طرد أبي من العمل.‬

318
00:25:17,140 --> 00:25:19,768
‫لم أخبرك بذلك،‬
‫لأني لم أرغب بإثارة قلقك،‬

319
00:25:20,977 --> 00:25:22,354
‫ولكنه طرد من عمله.‬

320
00:25:23,772 --> 00:25:25,607
‫ليس الأمر وكأنني لم أبحث عن عمل آخر.‬

321
00:25:26,441 --> 00:25:27,692
‫لقد حاولت، ولم أنجح بذلك.‬

322
00:25:32,239 --> 00:25:36,243
‫في الحياة، لا يعمل الكثيرون وظائف يحبونها،‬

323
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
‫لا يهم مكان عملك،‬

324
00:25:40,789 --> 00:25:42,791
‫ولكن كيف تقوم بعملك.‬

325
00:25:45,293 --> 00:25:46,419
‫هذا رأيي على الأقل.‬

326
00:25:55,095 --> 00:25:57,097
‫وأنا الآن سعيدة للغاية.‬

327
00:25:58,306 --> 00:26:00,308
‫أنا أقوم بهذا العمل لأنه ممتع.‬

328
00:26:03,603 --> 00:26:06,898
‫أنت تعرفني، أنا أفعل ما أستمتع به فقط.‬

329
00:26:07,274 --> 00:26:08,191
‫هذا كذب.‬

330
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
‫إذاً، لماذا تركت ممارسة القفز فوق الحواجز؟‬

331
00:26:18,994 --> 00:26:20,996
‫لأن الأمر لم يعد ممتعاً.‬

332
00:26:23,373 --> 00:26:25,375
‫أنا لا أفعل ما لا أستمتع به.‬

333
00:26:26,042 --> 00:26:26,960
‫أخبرتك من قبل.‬

334
00:26:32,632 --> 00:26:35,385
‫ومن قال إنني استسلمت؟‬

335
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
‫أنا لا أستسلم أبداً.‬

336
00:26:39,806 --> 00:26:41,558
‫لقد اخترت فعل شيئاً آخر.‬

337
00:26:43,768 --> 00:26:45,520
‫لقد أخترت هذا العمل أيضاً.‬

338
00:26:46,187 --> 00:26:47,397
‫لذا، لا تقلق.‬

339
00:26:49,274 --> 00:26:52,360
‫عليك التركيز على ممارسة التايكوندو، ‬
‫اتفقنا؟‬

340
00:26:54,613 --> 00:26:55,905
‫تناول طعامك.‬

341
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
‫لا تخبر أبي، اتفقنا؟‬

342
00:27:16,968 --> 00:27:18,261
‫أبي، لقد وصلت.‬

343
00:27:18,345 --> 00:27:22,057
‫ها قد وصلتي، أحسنت عملاً اليوم أيضاً!‬

344
00:27:22,223 --> 00:27:23,391
‫أنظرا، إنه مضحك للغاية.‬

345
00:27:23,808 --> 00:27:25,560
‫كيف وصلتما إلى المنزل في نفس الوقت؟‬

346
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
‫أخبرني بأنه استكمل إجراءات منحته الجامعية،‬

347
00:27:29,189 --> 00:27:31,316
‫لذا دعوته لتناول بعض اللحم ‬
‫في طريقنا إلى المنزل.‬

348
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
‫هنيئاً لك.‬

349
00:27:33,610 --> 00:27:34,986
‫أين وزّعت؟‬

350
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
‫"جامعة هانغوك"؟‬
‫أليست هي تلك الجامعة؟‬

351
00:27:37,781 --> 00:27:38,698
‫صحيح، إنها هي.‬

352
00:27:39,407 --> 00:27:42,077
‫لقد أراد الدراسة بها بالفعل،‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

353
00:27:42,160 --> 00:27:45,038
‫يا إلهي! ‬
‫هذا هو ابني!‬

354
00:27:45,121 --> 00:27:47,791
‫أحسنت صنعاً.‬

355
00:27:47,957 --> 00:27:49,959
‫لقد عملت بجد.‬

356
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
‫أترى؟ ‬
‫ماذا أخبرتك؟‬

357
00:27:51,753 --> 00:27:52,879
‫أخبرتك أنك ستحقق ذلك!‬

358
00:27:55,215 --> 00:27:59,219
‫مهلاً، ألا نحتاج للاحتفال أو ما شابه؟‬

359
00:27:59,719 --> 00:28:01,471
‫"أو سول"، أحضري "تشوي".‬

360
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
‫دعونا نحتفل.‬

361
00:28:02,764 --> 00:28:04,224
‫ماذا يوجد لدينا في الثلاجة؟‬

362
00:28:04,599 --> 00:28:06,101
‫حان وقت الاحتفال!‬

363
00:28:06,184 --> 00:28:07,227
‫أيّ حفلة؟‬

364
00:28:07,936 --> 00:28:09,938
‫أنا متعب، سأذهب لأستريح.‬

365
00:28:15,151 --> 00:28:16,236
‫ما مشكلته؟‬

366
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
‫أيمكنني سؤالك عما أثار انفعالك‬

367
00:28:31,584 --> 00:28:36,297
‫حتى لا تلاحظ أن جهاز الدش الهوائي لا يعمل؟‬

368
00:28:39,884 --> 00:28:45,807
‫أجل، إنها تلك الفتاة ‬
‫التي تعتقد أني وغد...‬

369
00:28:47,475 --> 00:28:51,396
‫أتعني الفتاة الوحيدة التي يمكنك لمسها؟‬

370
00:28:54,315 --> 00:28:55,150
‫صحيح.‬

371
00:28:56,484 --> 00:29:01,364
‫أنا لا أستطيع التركيز ‬
‫على أيّ شيء آخر بسببها.‬

372
00:29:02,240 --> 00:29:06,703
‫لا بد أنها فتاة مميزة جداً بالنسبة إليك.‬

373
00:29:08,455 --> 00:29:09,414
‫هل يمكن أن تكون‬

374
00:29:10,373 --> 00:29:12,167
‫معجباً بها؟‬

375
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
‫معجباً بها بما يكفي لتستطيع حمايتها؟‬

376
00:29:20,884 --> 00:29:24,888
‫لا أدري، لم أفكر بالأمر إلى هذا الحد.‬

377
00:29:27,015 --> 00:29:29,559
‫لماذا تسأل على أيّ حال؟‬

378
00:29:29,642 --> 00:29:32,020
‫له هذا جزء من جلسة العلاج النفسي؟‬

379
00:29:32,937 --> 00:29:36,149
‫لا، شعرت بالفضول‬

380
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‫لمعرفة شخصيتك.‬

381
00:29:40,945 --> 00:29:42,655
‫ليس بصفتك مريضاً،‬

382
00:29:44,157 --> 00:29:45,450
‫ولكن بصفتك رجل.‬

383
00:29:52,499 --> 00:29:54,501
‫بناء على موافقتك،‬

384
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
‫تلقيت سجلاتك الطبية من "الولايات المتحدة".‬

385
00:29:59,172 --> 00:30:01,591
‫يبدو أن السبب وراء إصابتك برهاب القذارة‬

386
00:30:01,800 --> 00:30:03,384
‫يكمن في عائلتك.‬

387
00:30:06,721 --> 00:30:08,181
‫لذا، سأبحث أكثر في الأمر.‬

388
00:30:11,100 --> 00:30:15,021
‫سيكون لدينا المثير لنتحدث بشأنه.‬

389
00:30:24,364 --> 00:30:26,366
‫هل أنا معجب بها بما يكفي‬

390
00:30:29,244 --> 00:30:30,411
‫حتى أحميها؟‬

391
00:30:42,966 --> 00:30:46,553
‫"مرّت 6 أعوام على الفاجعة،‬
‫بينما ما زالت مجموعة (إي جي) تلتزم الصمت"‬

392
00:31:24,591 --> 00:31:26,259
‫"بطلة ألعاب القوى الصغيرة"‬

393
00:31:31,306 --> 00:31:33,308
‫- مرحباً.‬
‫- أحسنت.‬

394
00:31:36,227 --> 00:31:38,229
‫"مكالمة لم يرد عليها"‬

395
00:31:47,989 --> 00:31:49,908
‫مرحباً؟‬

396
00:31:51,492 --> 00:31:53,494
‫ماذا؟ والدتي؟‬

397
00:32:15,725 --> 00:32:17,685
‫أمي!‬

398
00:32:18,144 --> 00:32:21,606
‫أمي!‬

399
00:33:05,274 --> 00:33:07,235
‫ماذا كان الأمر المهم في هذا‬
‫على أيّ حال؟‬

400
00:33:27,088 --> 00:33:28,965
‫"أنا أنضح كل يوم"‬

401
00:34:51,547 --> 00:34:52,422
‫من هذا؟‬

402
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
‫هل هذا نفس الشخص الذي أعرفه؟‬

403
00:34:57,637 --> 00:34:58,805
‫ربما؟‬

404
00:35:00,389 --> 00:35:03,810
‫يا للروعة! هل اليوم مميز؟‬

405
00:35:04,018 --> 00:35:05,228
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

406
00:35:05,311 --> 00:35:08,397
‫صحيح، لدي موعد.‬

407
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
‫ما هو الموعد الذي ترتدي له هذه الملابس...‬

408
00:35:13,611 --> 00:35:16,405
‫ستعترف بمشاعرك لحبيبتك!‬

409
00:35:16,823 --> 00:35:18,032
‫هذا هو الأمر، صحيح؟‬

410
00:35:18,825 --> 00:35:19,784
‫لا.‬

411
00:35:20,201 --> 00:35:22,703
‫أنت تبدو وكأنك ستعترف بمشاعرك.‬

412
00:35:23,204 --> 00:35:25,248
‫يجب أن يكون مظهرك هكذا دائماً.‬

413
00:35:27,041 --> 00:35:29,710
‫يجب أن تكون شجاعاً وجريئاً عندما تعترف لها،‬
‫اتفقنا؟‬

414
00:35:32,171 --> 00:35:35,133
‫أنت رجل وسيم، ومهذب.‬
‫لا تكن متردداً.‬

415
00:35:35,216 --> 00:35:36,050
‫يمكنك فعل ذلك!‬

416
00:35:38,094 --> 00:35:38,970
‫يمكني فعل ذلك.‬

417
00:35:39,637 --> 00:35:41,347
‫حسناً، سوف أتأخر على العمل، لذا...‬

418
00:35:41,973 --> 00:35:42,932
‫حظاً موفقاً.‬

419
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
‫المظهر يحدث فرقاً حقيقياً.‬

420
00:36:11,335 --> 00:36:12,211
‫تفضل.‬

421
00:36:12,295 --> 00:36:15,464
‫لا، تفضلي أولاً.‬

422
00:36:16,591 --> 00:36:17,675
‫حسناً.‬

423
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
‫انتظري...‬

424
00:36:24,015 --> 00:36:24,849
‫لماذا؟‬

425
00:36:25,683 --> 00:36:27,393
‫ألديك ما تخبرني به؟‬

426
00:36:29,103 --> 00:36:30,062
‫إذاً...‬

427
00:36:33,107 --> 00:36:36,986
‫إذا كان ما قلته لك أمام منزلي ‬
‫في ذلك اليوم قد جرح مشاعرك،‬

428
00:36:37,320 --> 00:36:38,696
‫فأنا أعتذر لكي.‬

429
00:36:40,698 --> 00:36:41,532
‫أيّ جزء؟‬

430
00:36:42,408 --> 00:36:44,243
‫أنك لست مهتماً بالمواعدة؟‬

431
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
‫ألم ننتهي من ذلك الأمر؟‬

432
00:36:48,289 --> 00:36:50,249
‫وقد أخبرتك بأنني أبادلك نفس الشعور؟‬

433
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
‫وخاصة مع شخص مثلك.‬

434
00:36:52,543 --> 00:36:55,046
‫أنا أعلم، ولكن...‬

435
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
‫سيدة "أو سول".‬

436
00:37:01,010 --> 00:37:05,723
‫هل أنا حقاً وغد في رأيك؟‬

437
00:37:10,645 --> 00:37:13,064
‫صحيح، أنت وغد.‬

438
00:37:14,690 --> 00:37:19,111
‫أنا أكره من يتلاعبون بمشاعر الآخرين.‬

439
00:37:24,617 --> 00:37:27,870
‫إذا لم سكن هناك شيء آخر لتضيفه،‬
‫أيمكنني المرور؟‬

440
00:37:41,968 --> 00:37:45,012
‫صباح الخير،‬
‫لقد أصلحنا الدش الهوائي.‬

441
00:37:45,471 --> 00:37:47,306
‫رأيت ذلك.‬

442
00:37:47,765 --> 00:37:50,768
‫سأكون في مكتبي،‬
‫أخبرني لو احتجت إلى أيّ شيء.‬

443
00:37:51,102 --> 00:37:51,936
‫سكرتيرة "ون".‬

444
00:37:53,354 --> 00:37:54,397
‫أجل، يا سيدي.‬

445
00:38:07,618 --> 00:38:10,538
‫حسناً، الأمر لا يتعلق بي.‬

446
00:38:10,621 --> 00:38:12,248
‫الأمر يتعلق بصديقك.‬

447
00:38:12,331 --> 00:38:13,499
‫صديقك؟‬

448
00:38:14,542 --> 00:38:16,752
‫صحيح، صديقي في "الولايات المتحدة".‬

449
00:38:16,919 --> 00:38:18,296
‫ربما أنت لا تعرفينه.‬

450
00:38:18,379 --> 00:38:21,465
‫إنه صديقي منذ فترة طويلة،‬
‫ويعيش في "مينيسوتا".‬

451
00:38:21,632 --> 00:38:22,842
‫حسناً.‬

452
00:38:24,260 --> 00:38:27,430
‫إذاً، هذا الصديق لا يعلم الكثير ‬
‫عن المواعدة.‬

453
00:38:28,764 --> 00:38:31,017
‫أنت متزوجة،‬

454
00:38:31,183 --> 00:38:32,143
‫وأنت امرأة.‬

455
00:38:32,768 --> 00:38:36,188
‫إذاً، أنت تعلمين بمشاعر النساء أكثر مني.‬

456
00:38:36,480 --> 00:38:39,650
‫فهمت.‬
‫إذاً، أخبرني بالأمر.‬

457
00:38:40,943 --> 00:38:41,777
‫حسناً.‬

458
00:38:47,241 --> 00:38:50,786
‫إذاً، هذا الصديق...‬

459
00:38:52,246 --> 00:38:54,248
‫دخلت فتاة إلى حياته فجأة،‬

460
00:38:55,541 --> 00:38:58,419
‫فتاة يظل يفكر بها على الدوام.‬

461
00:38:59,837 --> 00:39:01,130
‫أتعتقدين أنها مزحه؟‬

462
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
‫بحقك.‬

463
00:39:02,882 --> 00:39:04,008
‫كانت فتاة؟‬

464
00:39:05,885 --> 00:39:08,012
‫لأكون صريحاً، هذا أفضل من التنظيف.‬

465
00:39:08,763 --> 00:39:09,972
‫لقد أُعجبت بك، بكل صدق.‬

466
00:39:10,097 --> 00:39:10,931
‫"أو سول".‬

467
00:39:11,766 --> 00:39:13,184
‫"جيل أو سول"!‬

468
00:39:18,522 --> 00:39:19,648
‫هل أنت بخير؟‬

469
00:39:20,399 --> 00:39:22,985
‫هل جُرحت، لابد أن هذا مؤلماً.‬

470
00:39:23,444 --> 00:39:26,739
‫سيدي، هؤلاء هم الموظفين الجدد.‬

471
00:39:26,822 --> 00:39:28,199
‫- المدير التنفيذي؟‬
‫- رأس الحصان؟‬

472
00:39:28,282 --> 00:39:29,158
‫سيدي!‬

473
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
‫سيدي!‬

474
00:39:31,035 --> 00:39:34,372
‫فتاة تعيش حياة مختلفة عنه تماماً.‬

475
00:39:34,830 --> 00:39:35,664
‫سيدي!‬

476
00:39:35,748 --> 00:39:37,750
‫لنذهب لاحتساء شراب واحد!‬

477
00:39:38,000 --> 00:39:40,795
‫أمسك بي.‬

478
00:39:41,212 --> 00:39:42,338
‫إنها مجنونة.‬

479
00:39:43,589 --> 00:39:44,632
‫أشعر بغثيان.‬

480
00:39:44,715 --> 00:39:47,009
‫سوف أقتلك إذا تقيأت هنا!‬

481
00:39:47,093 --> 00:39:48,886
‫لا، لا تفعليها!‬

482
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
‫آسفة، سأستعيرها لمرّة واحدة.‬

483
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
‫ماذا... ؟‬

484
00:39:54,183 --> 00:39:56,185
‫شخصاً لم يفهم...‬

485
00:39:56,727 --> 00:39:58,729
‫ولم يرغب بفهم...‬

486
00:40:06,654 --> 00:40:07,530
‫مرحباً يا سيدي!‬

487
00:40:18,874 --> 00:40:22,169
‫لا، أنا معجبة بالمدير التنفيذي.‬

488
00:40:23,546 --> 00:40:25,631
‫لم يكن لقائنا الأول ساراً للغاية،‬

489
00:40:25,714 --> 00:40:30,136
‫ولكن اعتقدت دائماً أنه رجل صالح.‬

490
00:40:30,344 --> 00:40:31,512
‫سيدة "جيل أو سول"!‬

491
00:40:33,431 --> 00:40:35,224
‫يا ابن...‬

492
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
‫سيدي؟‬

493
00:40:40,271 --> 00:40:41,439
‫سيدة "جيل أو سول"!‬

494
00:40:42,440 --> 00:40:44,442
‫أيمكني محاولة الإمساك بيدك؟‬

495
00:40:45,651 --> 00:40:47,653
‫- يدي؟‬
‫- أريد تجربة شيء ما.‬

496
00:40:51,782 --> 00:40:52,825
‫وفي لحظة واحدة،‬

497
00:40:54,660 --> 00:40:56,412
‫أدرك أنه يراها كامرأة.‬

498
00:41:10,384 --> 00:41:14,013
‫تطلب الأمر مجهوداً كبيراً منه‬
‫ليدرك هذا الشعور،‬

499
00:41:16,307 --> 00:41:18,309
‫ويقبّلها أخيراً.‬

500
00:41:20,978 --> 00:41:23,689
‫ولكن لم يتجرأ على فعل أكثر من ذلك.‬

501
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
‫كان أخرقاً، ‬
‫لأنها كانت تجربته الأولى.‬

502
00:41:31,363 --> 00:41:33,866
‫لم يكن يملك الخبرة‬
‫لأنها كانت تجربته الأولى،‬

503
00:41:34,408 --> 00:41:38,037
‫لذا اعتذر لها لاحقاً.‬

504
00:41:38,204 --> 00:41:41,707
‫ولكنها كانت تتألم بالفعل.‬

505
00:41:45,836 --> 00:41:49,673
‫ولم أعد أدري ما أفعله.‬

506
00:41:55,387 --> 00:41:57,139
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬

507
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
‫هذا الصديق...‬

508
00:42:02,895 --> 00:42:04,647
‫أخرق للغاية.‬

509
00:42:05,439 --> 00:42:08,317
‫ألا يشاهد أيّ أعمال درامية؟‬

510
00:42:08,484 --> 00:42:10,486
‫أهذا بسبب وجوده في "الولايات المتحدة"؟‬

511
00:42:11,529 --> 00:42:12,696
‫على أيّ حال،‬

512
00:42:12,821 --> 00:42:14,198
‫إنه الأسوأ على الإطلاق!‬

513
00:42:15,199 --> 00:42:16,909
‫الاعتذار بعد تقبيلها؟‬

514
00:42:17,034 --> 00:42:20,329
‫لا، لم يكن يعتذر عن تقبيلها.‬

515
00:42:20,412 --> 00:42:22,164
‫كان يعتذر على أموراً أكبر...‬

516
00:42:22,331 --> 00:42:23,499
‫على أيّ حال.‬

517
00:42:27,044 --> 00:42:31,423
‫إذاً، ماذا تقترحين؟‬

518
00:42:31,674 --> 00:42:32,716
‫اعترف بمشاعرك.‬

519
00:42:33,509 --> 00:42:34,510
‫اعترف بمشاعري؟‬

520
00:42:35,678 --> 00:42:36,637
‫"محاضرة (دانيال تشوي)"‬

521
00:42:36,720 --> 00:42:37,972
‫مرحباً.‬

522
00:42:40,683 --> 00:42:44,186
‫سمعت أن محاضر اليوم هو شخص رائع!‬

523
00:42:44,270 --> 00:42:46,272
‫شاب، ووسيم.‬

524
00:42:46,438 --> 00:42:47,940
‫هل يواعد إحداهن؟‬

525
00:42:49,191 --> 00:42:51,902
‫ربما كان منشغلاً بشدة،‬
‫لذا لا يواعد أحداً.‬

526
00:42:53,237 --> 00:42:54,196
‫من أنت؟‬

527
00:42:54,655 --> 00:42:55,531
‫أنا؟‬

528
00:42:55,656 --> 00:42:57,908
‫أنا هنا لتقديم المساعدة ‬
‫من قسم علم الاجتماع.‬

529
00:43:02,496 --> 00:43:03,581
‫الدكتور "دانيال" هنا.‬

530
00:43:13,007 --> 00:43:16,260
‫معذرة، افسحوا المجال!‬

531
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
‫لم أعطي محاضرة منذ فترة،‬
‫لذا أنا متوتر.‬

532
00:43:25,311 --> 00:43:27,062
‫نحن نتطلع لذلك بشدة.‬

533
00:43:27,146 --> 00:43:28,981
‫يشرفنا حضورك.‬

534
00:43:29,064 --> 00:43:31,066
‫أنا أقدر مساعدتك.‬

535
00:43:33,736 --> 00:43:35,654
‫"يونغ سيك"،‬
‫أيمكنك إحضار بعض الماء لنا؟‬

536
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
‫ماء...‬

537
00:43:37,865 --> 00:43:39,491
‫سأفعل ذلك.‬

538
00:43:40,534 --> 00:43:42,870
‫كنت أنتهي من عملي على أيّ حال،‬
‫اكملوا عملكم.‬

539
00:43:43,329 --> 00:43:44,455
‫شكراً.‬

540
00:43:49,543 --> 00:43:51,545
‫آسف، ولكني لست مهتماً بالمواعدة.‬

541
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
‫ليس الآن تحديداً.‬

542
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
‫أنا لست مهتمة بالمواعدة أيضاً.‬

543
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
‫وخاصة مواعدة شخص مثلك.‬

544
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
‫سيدة "جيل أو سول".‬

545
00:44:03,599 --> 00:44:08,187
‫هل أنا حقاً وغد في رأيك؟‬

546
00:44:08,395 --> 00:44:10,522
‫أجل، أنت وغد.‬

547
00:44:11,607 --> 00:44:15,903
‫أنا أكره من يتلاعبون بمشاعر الآخرين.‬

548
00:44:21,825 --> 00:44:23,118
‫مرحباً، يا "كيم سو مي".‬

549
00:44:23,285 --> 00:44:25,287
‫- مرحباً.‬
‫- كيف تشعرين؟‬

550
00:44:25,579 --> 00:44:27,581
‫لقد تحسنت الآن، صحيح؟‬

551
00:44:30,084 --> 00:44:33,170
‫مرحباً.‬

552
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
‫لا بأس،‬
‫ابقين في مقاعدكن.‬

553
00:44:35,798 --> 00:44:37,800
‫باشرن عملكن.‬

554
00:44:39,134 --> 00:44:42,721
‫"كيم سونغ تاي"،‬
‫تدرب أكثر، اتفقنا؟‬

555
00:44:42,846 --> 00:44:44,848
‫- إلى  أين ذهب؟‬
‫- اسرعوا، وابحثوا عنه!‬

556
00:44:54,942 --> 00:44:58,570
‫"تشوي" هو مريض لديّ منذ فترة طويلة.‬

557
00:45:00,531 --> 00:45:03,200
‫لماذا تزور مريضاً في منزله؟‬

558
00:45:03,283 --> 00:45:04,368
‫معذرة يا سيدي!‬

559
00:45:05,869 --> 00:45:07,871
‫ما هو تخصصك؟‬

560
00:45:08,872 --> 00:45:09,790
‫أنا؟‬

561
00:45:09,873 --> 00:45:13,127
‫أنا الدكتور "بايك"، ‬
‫متخصص في الطب النفسي العصبي.‬

562
00:45:13,377 --> 00:45:15,796
‫أمسكوا به، اسرعوا!‬

563
00:45:20,217 --> 00:45:21,844
‫- إنه ليس موجوداً هنا.‬
‫- ليس هنا.‬

564
00:45:21,927 --> 00:45:23,929
‫أسرعوا!‬

565
00:45:26,557 --> 00:45:27,725
‫هل هناك مشكلة؟‬

566
00:45:34,064 --> 00:45:36,734
‫مرحباً يا سيدي!‬

567
00:45:37,568 --> 00:45:39,570
‫لقد التقينا من قبل.‬

568
00:45:39,737 --> 00:45:41,488
‫- ماذا...‬
‫- كما تعلم...‬

569
00:45:41,697 --> 00:45:47,828
‫لقد زرت أحد مرضاك‬
‫الذي يسكن على سطح بنايتنا.‬

570
00:45:48,412 --> 00:45:50,456
‫أنت تعمل هنا، صحيح؟‬

571
00:45:51,623 --> 00:45:53,917
‫معذرة، أنا مشغول قليلاً الآن.‬

572
00:45:54,042 --> 00:45:54,877
‫سيدي!‬

573
00:45:55,961 --> 00:46:00,048
‫أنا آسفة، ‬
‫ولكن هناك أموراً كثيرة تشغلني مؤخراً،‬

574
00:46:00,716 --> 00:46:02,801
‫كنت أتساءل لو بإمكانك إعطائي المشورة،‬

575
00:46:02,926 --> 00:46:06,346
‫وربما تحليلاً نفسياً أيضاً؟‬

576
00:46:06,805 --> 00:46:08,056
‫أنا آسف، في وقت لاحق!‬

577
00:46:14,605 --> 00:46:15,481
‫هل أنت بخير؟‬

578
00:46:20,319 --> 00:46:21,278
‫لا تقتربوا مني!‬

579
00:46:21,361 --> 00:46:22,488
‫كان ذلك وشيكاً.‬

580
00:46:23,363 --> 00:46:25,699
‫سيد "بايك"، إذا استمررت في سرقة الرداء،‬

581
00:46:25,824 --> 00:46:27,409
‫والتظاهر بأنك طبيب،‬

582
00:46:27,493 --> 00:46:29,536
‫فسنضطر لتسليمك إلى الشرطة، اتفقنا؟‬

583
00:46:31,246 --> 00:46:33,248
‫إنه ملكي!‬

584
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
‫أنا طبيب، وأنت المريض.‬

585
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
‫أنا طبيب، وجميعكم مرضى!‬

586
00:46:39,004 --> 00:46:40,255
‫ها قد بدأنا مجدداً.‬

587
00:46:40,964 --> 00:46:42,132
‫أعيدوه إلى غرفته مجدداً.‬

588
00:46:42,466 --> 00:46:45,302
‫هيا بنا!‬

589
00:46:45,803 --> 00:46:48,180
‫دعوني!‬

590
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
‫أنا الدكتور "بايك"!‬

591
00:46:52,893 --> 00:46:54,770
‫سأعود مجدداً!‬

592
00:46:59,024 --> 00:47:03,445
‫إذاً، لم يكن طبيباً، ولكنه مريضاً؟‬

593
00:47:06,448 --> 00:47:08,075
‫إذاً، ماذا بشأن سطح المنزل؟‬

594
00:47:08,992 --> 00:47:12,412
‫ماذا الذي يحتاج إليه الشباب بشدة؟‬

595
00:47:18,001 --> 00:47:20,462
‫أجل، هذا صحيح.‬

596
00:47:21,004 --> 00:47:22,714
‫المعدل العام مهم بالتأكيد.‬

597
00:47:24,550 --> 00:47:27,177
‫إذا وضعنا إجاباتكم في صياغة مختلفة،‬

598
00:47:27,970 --> 00:47:31,348
‫ما نحتاج إليه بشدة هو الفرصة.‬

599
00:47:32,015 --> 00:47:34,685
‫فرصة لاستيعاب كل إجاباتكم.‬

600
00:47:35,602 --> 00:47:38,105
‫هذا هو المعنى اللغوي للفرصة.‬

601
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
‫اللحظة المناسبة لاتخاذ إجراء.‬

602
00:47:41,650 --> 00:47:43,318
‫ببساطة، الفرصة‬

603
00:47:43,902 --> 00:47:47,239
‫هي اللحظة التي ننتظرها.‬

604
00:47:47,614 --> 00:47:50,701
‫إذاً، لماذا نتردد‬

605
00:47:50,784 --> 00:47:55,038
‫عندما تأتي اللحظة التي ننتظرها أخيراً؟‬

606
00:48:04,423 --> 00:48:05,299
‫مرحباً، يا "جو يون"‬

607
00:48:06,383 --> 00:48:09,469
‫يجب أن تأتي إلى مدرستي الآن.‬

608
00:48:10,178 --> 00:48:12,806
‫هناك أمر لا يصدق،‬
‫يحدث في المدرسة الآن.‬

609
00:48:13,223 --> 00:48:15,559
‫احضري إلى هنا على الفور!‬

610
00:48:16,268 --> 00:48:17,102
‫ماذا؟‬

611
00:48:20,230 --> 00:48:22,232
‫هذا بسبب خوفنا من الفشل.‬

612
00:48:22,399 --> 00:48:25,027
‫ماذا لو رفضوني إذا اقتربت منهم؟‬

613
00:48:25,402 --> 00:48:29,031
‫ماذا لو أفسدت هذا الموقف المناسب؟‬

614
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
‫أخيراً، نستسلم ونقول:‬

615
00:48:32,492 --> 00:48:34,995
‫"ستكون هناك فرصة أفضل ‬
‫في المرّة المقبلة."‬

616
00:48:35,454 --> 00:48:40,792
‫ولكن الفرصة التي فاتتنا‬
‫تستمر في إزعاج ذاكرتنا.‬

617
00:48:50,928 --> 00:48:51,929
‫اعترف؟‬

618
00:48:52,262 --> 00:48:54,264
‫أجل، اعترف بمشاعرك.‬

619
00:48:54,973 --> 00:48:57,392
‫ما كانت تنتظره بعد القبلة‬

620
00:48:57,684 --> 00:48:59,686
‫هو اعتراف صادق.‬

621
00:49:00,270 --> 00:49:03,523
‫ولكن ماذا لو اعترفت بمشاعرك، ‬
‫وقوبلت بالرفض؟‬

622
00:49:04,274 --> 00:49:05,108
‫أقصد...‬

623
00:49:10,030 --> 00:49:12,783
‫ماذا يأتي بعد الاعتراف؟‬

624
00:49:15,702 --> 00:49:18,997
‫ليست هناك ضمانة ‬
‫أن كليهما سيكونان معاً للأبد.‬

625
00:49:20,999 --> 00:49:25,504
‫أليس من الرعونة الاعتراف بمشاعرة وحسب؟‬

626
00:49:26,296 --> 00:49:28,298
‫أنت محق، ليست هناك ضمانة.‬

627
00:49:29,716 --> 00:49:33,261
‫القلب لا يتبع طريقاً مقرر سلفاً.‬

628
00:49:36,848 --> 00:49:38,350
‫إذاً، لماذا؟‬

629
00:49:38,517 --> 00:49:44,022
‫ولكن في هذه اللحظة،‬
‫هذا الشعور هو ما يهم، صحيح؟‬

630
00:49:47,818 --> 00:49:50,070
‫إذا كانت مشاعرك صادقة،‬

631
00:49:50,153 --> 00:49:52,823
‫إذاً، لا أعتقد أن الأوان قد فات‬
‫لتفكر في الخطوة التالية‬

632
00:49:53,699 --> 00:49:55,701
‫عندما تصل إلى هناك.‬

633
00:50:04,710 --> 00:50:06,211
‫- سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

634
00:50:06,795 --> 00:50:07,921
‫ألن تعود إلى منزلك؟‬

635
00:50:08,422 --> 00:50:11,383
‫صحيح، هل ستذهب إلى منزلك الآن؟‬

636
00:50:12,676 --> 00:50:14,886
‫هل رحل الجميع؟‬

637
00:50:15,012 --> 00:50:17,806
‫أجل، هل تبحث عن شخص ما؟‬

638
00:50:18,932 --> 00:50:20,934
‫لا، أنا لا أبحث عن أحد.‬

639
00:50:22,811 --> 00:50:24,271
‫هل رحلت السيدة "أو سول" أيضاً؟‬

640
00:50:24,354 --> 00:50:27,065
‫صحيح، رحلت بعد التحدث مع صديقتها ‬
‫على الهاتف.‬

641
00:50:28,316 --> 00:50:30,318
‫حسناً، فهمت.‬

642
00:50:31,820 --> 00:50:33,113
‫أحسنت عملاً اليوم.‬

643
00:50:34,031 --> 00:50:36,074
‫صديقتها في جامعة "ميونغون".‬

644
00:50:37,034 --> 00:50:39,036
‫لقد رحلت لتقابل صديقتها هناك اليوم.‬

645
00:50:41,705 --> 00:50:43,707
‫اعتقدت أنك تود معرفة ذلك.‬

646
00:50:44,583 --> 00:50:45,709
‫سأذهب الآن.‬

647
00:50:49,171 --> 00:50:51,173
‫حسناً، مع السلامة.‬

648
00:50:58,805 --> 00:51:00,807
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

649
00:51:07,647 --> 00:51:09,649
‫مرحباً، "جو يون".‬

650
00:51:09,858 --> 00:51:12,694
‫لماذا تأخرت؟ ‬
‫أسرعي!‬

651
00:51:12,861 --> 00:51:14,571
‫لماذا؟ ‬
‫ما الأمر؟‬

652
00:51:15,155 --> 00:51:18,825
‫إذا رأيت من بالداخل، ستندهشين بشدة.‬

653
00:51:18,950 --> 00:51:20,952
‫من؟ ‬
‫ماذا؟‬

654
00:51:21,078 --> 00:51:22,037
‫أين نحن؟‬

655
00:51:22,162 --> 00:51:23,080
‫أسرعي!‬

656
00:51:23,163 --> 00:51:25,165
‫"كايروس"، ابن "زيوس"‬

657
00:51:25,999 --> 00:51:27,542
‫معروف بأنه إله الفرصة.‬

658
00:51:27,876 --> 00:51:30,003
‫سبب وجود خصلة شعر على مقدمة وجهه،‬

659
00:51:30,378 --> 00:51:34,299
‫هو إمكانية الإمساك به‬
‫ممن يستطيعون اكتشاف مكانه.‬

660
00:51:35,258 --> 00:51:37,260
‫والسبب في كونه أصلع في مؤخرة رأسه،‬

661
00:51:37,761 --> 00:51:43,475
‫هو عدم إمكانية الإمساك به ممن يتخطاهم.‬

662
00:51:47,521 --> 00:51:49,648
‫- هيا.‬
‫- مهلاً، اتركي يدي أولاً.‬

663
00:51:49,898 --> 00:51:52,818
‫والسبب في كونه يملك جناحين‬
‫على كتفيه، وساقيه‬

664
00:51:52,943 --> 00:51:55,946
‫هو لتمكينه من الاختفاء من أمام الناس ‬
‫بأسرع وقت.‬

665
00:52:00,617 --> 00:52:02,619
‫- ساكن سطح المبنى؟‬
‫- صحيح؟‬

666
00:52:02,953 --> 00:52:05,455
‫إنه هو، صحيح؟‬
‫ساكن سطح المبنى؟‬

667
00:52:05,539 --> 00:52:06,915
‫العاطل عن العمل؟‬

668
00:52:09,042 --> 00:52:11,962
‫الشيء الذي لا تستطيع الإمساك به مجدداً‬
‫عندما يتخطاك،‬

669
00:52:14,214 --> 00:52:17,050
‫هو ما أسماه اليونانيون بـ"الفرصة".‬

670
00:52:21,680 --> 00:52:23,682
‫أيضاً...‬

671
00:52:24,891 --> 00:52:27,310
‫هناك مرادف آخر لـ"الفرصة"،‬
‫وهو "التوقيت".‬

672
00:52:29,896 --> 00:52:31,898
‫قال صديق لي ذات مرّة‬

673
00:52:33,441 --> 00:52:34,776
‫التوقيت...‬

674
00:52:36,611 --> 00:52:39,739
‫يصبح أصعب كلما حاولت انتقائه،‬

675
00:52:42,659 --> 00:52:44,995
‫لذا لا تبالغ في التفكير،‬

676
00:52:45,787 --> 00:52:48,206
‫وتصرف متى تشعر بأن الوقت أصبح مناسباً.‬

677
00:52:51,751 --> 00:52:54,629
‫ربما الفرصة التي ننتظرها بفارغ الصبر‬

678
00:52:58,258 --> 00:53:01,970
‫قد مرّت من أمامنا بالفعل.‬

679
00:53:49,517 --> 00:53:51,519
‫بحقك، ردّي على الهاتف.‬

680
00:54:04,824 --> 00:54:09,037
‫يا للروعة،‬
‫أعتقد أنه كان يبدو رائعاً للغاية.‬

681
00:54:09,329 --> 00:54:10,997
‫ولكن بأن يكون طبيباً؟‬

682
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
‫ومن "روشيستر"؟‬

683
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
‫"المدير التنفيذي"‬

684
00:54:17,003 --> 00:54:18,004
‫يا إلهي!‬

685
00:54:18,505 --> 00:54:22,050
‫لنذهب ونلقي عليه التحية،‬
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

686
00:54:22,759 --> 00:54:24,302
‫لم أتوقع هذه الصدفة!‬

687
00:54:25,720 --> 00:54:27,305
‫- ألن تردّي على الهاتف؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:54:34,145 --> 00:54:35,063
‫مرحباً؟‬

689
00:54:38,191 --> 00:54:39,901
‫أين أنت الآن؟‬

690
00:54:40,610 --> 00:54:42,445
‫هل هناك شيئاً يمكنني فعله لك؟‬

691
00:54:42,862 --> 00:54:44,739
‫حسناً، لنرى...‬

692
00:54:44,990 --> 00:54:46,574
‫لديّ ما أخبرك به.‬

693
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
‫ماذا لديك لتخبرني به؟‬

694
00:54:51,830 --> 00:54:53,039
‫إنه...‬

695
00:54:59,421 --> 00:55:02,007
‫ابقي في مكانك،‬
‫ولاتتحركي!‬

696
00:55:11,099 --> 00:55:11,975
‫ماذا يقول؟‬

697
00:55:13,018 --> 00:55:16,021
‫لماذا يقول لي: "ابقي في مكانك،‬
‫وكأنه يعلم بمكاني.‬

698
00:55:29,492 --> 00:55:31,494
‫إنه ساكن سطح منزلك.‬

699
00:55:46,051 --> 00:55:48,803
‫كنا نقول أنه علينا إلقاء التحية عليك‬
‫قبل أن نغادر.‬

700
00:55:51,514 --> 00:55:53,183
‫كننت أنك غادرت أولاً.‬

701
00:55:54,684 --> 00:55:57,896
‫صحيح،‬
‫ساكن سطح المبنى...‬

702
00:55:59,522 --> 00:56:03,193
‫أعني الطبيب...‬

703
00:56:05,320 --> 00:56:06,446
‫اندهشت، صحيح؟‬

704
00:56:08,365 --> 00:56:11,785
‫ولكن لم أتوقع رؤيتك هنا أيضاً.‬

705
00:56:12,327 --> 00:56:15,830
‫صحيح، بعض الشيء...‬

706
00:56:15,997 --> 00:56:17,874
‫لا، كانت مفاجئة كبيرة.‬

707
00:56:19,918 --> 00:56:24,214
‫كان هذا هو موعدك اليوم؟‬

708
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
‫ليس الاعتراف بمشاعرك؟‬

709
00:56:32,889 --> 00:56:33,723
‫أجل.‬

710
00:56:34,724 --> 00:56:37,018
‫ولكن أعتقد أني سأعترف بمشاعري أيضاً.‬

711
00:56:38,728 --> 00:56:42,565
‫لأني اعتقد أني سأندم‬
‫لو فوّت هذه الفرصة اليوم.‬

712
00:56:51,116 --> 00:56:52,617
‫إنها أنت يا "جيل أو سول".‬

713
00:56:55,328 --> 00:56:58,331
‫الشخص الذي أريد حمايته.‬

714
00:58:03,771 --> 00:58:05,273
‫ماذا تفعلين؟‬
‫إنها متسخة!‬

715
00:58:06,774 --> 00:58:09,360
‫لقد عاد إلى الحياة!‬

716
00:58:10,278 --> 00:58:13,114
‫لقد أنقذته!‬

717
00:58:13,198 --> 00:58:15,200
‫"(جانغ سيون غيول)"‬

718
00:58:16,075 --> 00:58:17,452
‫لقد أنقذناه!‬

719
00:59:04,749 --> 00:59:07,335
‫منذ متى وأنت تعرفني حتى ترغب بحمايتي؟‬

720
00:59:07,460 --> 00:59:08,378
‫لنتقابل الآن.‬

721
00:59:08,419 --> 00:59:09,254
‫"(جانغ سيون غيول)"‬

722
00:59:09,337 --> 00:59:11,172
‫أعتقد أني أعلم مكان إقامتك.‬

723
00:59:11,756 --> 00:59:12,882
‫سكرتيرة ليوم واحد؟‬

724
00:59:12,966 --> 00:59:13,800
‫سيدة "جيل أو سول"!‬

725
00:59:13,883 --> 00:59:17,512
‫سأكون السكرتيرة الخاصة بك اليوم‬
‫بدلاً من السكرتيرة "ون".‬

726
00:59:17,637 --> 00:59:18,805
‫توقفي عن العمل هناك.‬

727
00:59:19,097 --> 00:59:20,223
‫استقيلي الآن!‬

728
00:59:20,848 --> 00:59:24,769
‫أيعقل أن يكون هذا سبب رغبتي بالعمل هناك،‬
‫على الرغم من كل العناء؟‬

729
00:59:24,978 --> 00:59:26,938
‫ما رأيك يا سيادة رئيس مجلس الإدارة؟‬

730
00:59:27,021 --> 00:59:28,356
‫هذا جيد، باشري عملك على الفور.‬

731
00:59:28,481 --> 00:59:30,858
‫لا يستطيع أحد الحضور إلى هنا الآن.‬
‫لا تقلق.‬

732
00:59:35,405 --> 00:59:37,407
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

