﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,160
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
‫"في الحلقة السابقة"‬

3
00:00:17,040 --> 00:00:20,120
‫وُجدت بقايا 7 أو 8 أطفال‬

4
00:00:20,200 --> 00:00:23,640
‫بُترت وشُوهت ثم أُعيد وصلها حديثاً‬

5
00:00:25,560 --> 00:00:29,280
‫أوجد المسؤول عن ذلك، أعلمني عندما تجده‬

6
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
‫لن أخذلك يا سيدي‬

7
00:00:31,120 --> 00:00:32,520
‫هل تتحرك "الحالات"؟‬

8
00:00:33,680 --> 00:00:35,400
‫لا يا سيد "مارلوت"، فهي ميتة‬

9
00:00:36,240 --> 00:00:37,840
‫أنا أزود المكان بـ"الحالات"‬

10
00:00:37,920 --> 00:00:40,040
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قد سمعتني‬

11
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- "فورتشن أوف وور"‬

12
00:00:43,520 --> 00:00:45,240
‫إنه المكان الذي يحتفظون فيه بالجثث‬

13
00:00:45,760 --> 00:00:49,240
‫أخذ حمال إحدى الجثث بعربة لحوم‬
‫إلى المشفى حوالي منتصف الليل‬

14
00:00:50,000 --> 00:00:51,960
‫اختفت "أليس" منذ 10 أيام‬

15
00:00:52,040 --> 00:00:53,320
‫ابنة اللحام؟‬

16
00:00:53,400 --> 00:00:56,280
‫- أريد التحدث معها‬
‫- ستتحدث معي أولاً‬

17
00:00:56,360 --> 00:00:58,280
‫ذلك الفستان، من أين حصلت عليه؟‬

18
00:00:58,560 --> 00:01:00,400
‫أبحث عن هذه الفتاة، "أليس"‬

19
00:01:00,480 --> 00:01:02,080
‫كانت تمتلك فستاناً يماثله‬

20
00:01:02,160 --> 00:01:03,960
‫- ظننت أنك ربما رأيتها‬
‫- لا‬

21
00:01:04,040 --> 00:01:06,800
‫"لايكا"، الفتاة الصغيرة المفقودة‬

22
00:01:07,040 --> 00:01:08,080
‫مثل "أليس"‬

23
00:01:09,640 --> 00:01:13,320
‫"أ، ل، ي، س"‬

24
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
‫"برتقال وليمون‬

25
00:01:20,200 --> 00:01:23,520
‫تقول أجراس (سانت كليمنت)‬

26
00:01:23,600 --> 00:01:26,240
‫تدين لي بـ5 فارثينغ‬

27
00:01:26,320 --> 00:01:30,040
‫- تقول أجراس (سانت مارتين)"‬
‫- اتركي ذلك، ستتأخرين‬

28
00:01:30,120 --> 00:01:32,120
‫"متى ستدفع لي‬

29
00:01:32,200 --> 00:01:33,640
‫- تقول أجراس..."‬
‫- اذهبي‬

30
00:01:39,480 --> 00:01:41,880
‫- البسي معطفك‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

31
00:02:05,080 --> 00:02:07,640
‫"محكمة فاونتين"‬

32
00:02:11,640 --> 00:02:13,760
‫"كُتبت كما ينص القانون‬
‫من قبل (ويليام بليك)"‬

33
00:02:30,440 --> 00:02:33,280
‫"حكاية (فرانكنشتاين)"‬

34
00:04:07,040 --> 00:04:08,520
‫هذا اجتماع خاص‬

35
00:04:09,560 --> 00:04:11,160
‫لدي عمل مع "ويليام بليك"‬

36
00:04:11,240 --> 00:04:13,880
‫- السيد "بليك" متوعك‬
‫- من هذا يا "ماري"؟‬

37
00:04:14,200 --> 00:04:15,400
‫غريب‬

38
00:04:15,840 --> 00:04:17,399
‫دعيه يدخل‬

39
00:04:31,120 --> 00:04:33,760
‫اسمي "مارلوت"، "جون مارلوت" من شارع "بو"‬

40
00:04:34,720 --> 00:04:37,920
‫اقترب يا "جون"‬

41
00:04:38,000 --> 00:04:39,520
‫هل تشرب الشاي؟‬

42
00:04:41,080 --> 00:04:42,400
‫نعم، شكراً‬

43
00:04:50,400 --> 00:04:51,440
‫من هي "لايكا"؟‬

44
00:04:58,560 --> 00:05:00,800
‫طفلتي المفقودة‬

45
00:05:02,440 --> 00:05:03,680
‫متى فُقدت؟‬

46
00:05:03,840 --> 00:05:06,840
‫كما ترى، السيد "بليك" مريض بشدة‬

47
00:05:07,080 --> 00:05:10,200
‫منذ سنوات عديدة‬

48
00:05:10,280 --> 00:05:13,200
‫عندما جاءت إلي أول مرة‬

49
00:05:13,680 --> 00:05:14,760
‫في حلم‬

50
00:05:16,160 --> 00:05:17,000
‫لماذا؟‬

51
00:05:18,040 --> 00:05:20,560
‫أبحث عن فتاة اسمها "أليس"‬

52
00:05:21,200 --> 00:05:24,040
‫ظننت...أعلم أن الأمر غريب، لكن...‬

53
00:05:24,120 --> 00:05:26,000
‫ظننت أنها قد تكون هي، الفتاة نفسها‬

54
00:05:26,080 --> 00:05:27,240
‫لماذا قد تظن ذلك؟‬

55
00:05:27,320 --> 00:05:29,640
‫إنهما فتاة واحدة‬

56
00:05:31,520 --> 00:05:33,520
‫"أليس" و"لايكا" هما الفتاة نفسها؟‬

57
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
‫كل الأولاد المفقودين‬

58
00:05:38,880 --> 00:05:40,400
‫أخبرني أين أجدها إذاً‬

59
00:05:40,480 --> 00:05:42,360
‫ليست حقيقية‬

60
00:05:43,800 --> 00:05:45,640
‫كي تجدها...‬

61
00:05:45,760 --> 00:05:48,160
‫يجب أن تعرف‬

62
00:05:49,040 --> 00:05:52,080
‫حقيقة الوحش‬

63
00:05:53,240 --> 00:05:54,400
‫أي وحش؟‬

64
00:05:54,880 --> 00:05:56,560
‫الوحش...‬

65
00:05:57,920 --> 00:05:59,760
‫الذي لديه وجه...‬

66
00:06:01,200 --> 00:06:03,040
‫إنسان‬

67
00:06:07,440 --> 00:06:08,480
‫أنا آسف جداً‬

68
00:06:08,560 --> 00:06:10,600
‫أظن أنه ربما عليك أن تغادر‬

69
00:06:11,480 --> 00:06:14,680
‫أعتذر، أرى أنه كان من الخطأ أن آتي إلى هنا‬

70
00:06:14,760 --> 00:06:17,200
‫من فضلك أرسلي الفاتورة إلى محكمة الصلح‬
‫في شارع "بو"‬

71
00:06:26,640 --> 00:06:30,120
‫"الفتاة الصغيرة المفقودة"‬

72
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
‫"أ، ل، ي، س"‬

73
00:07:27,760 --> 00:07:29,200
‫كيف يمكن أن يكون ذلك؟‬

74
00:07:31,440 --> 00:07:32,640
‫قد شُفيت‬

75
00:07:33,480 --> 00:07:35,320
‫كل الخطايا مغفورة هنا‬

76
00:07:35,680 --> 00:07:37,000
‫لا يوجد فساد‬

77
00:07:57,320 --> 00:08:00,680
‫هناك 7 أو 8 رجال يترددون إلى الحانة‬
‫يدخلون إليها ويغادرونها طوال الليل والنهار‬

78
00:08:00,760 --> 00:08:01,880
‫الجميع باستثناء الرئيس‬

79
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
‫لا يخرج‬

80
00:08:03,440 --> 00:08:05,840
‫من المحتمل أنه يشرب حتى الثمالة‬

81
00:08:07,400 --> 00:08:08,680
‫إلى متى سنراقبهم؟‬

82
00:08:09,320 --> 00:08:11,040
‫حتى يكشفوا أسرارهم‬

83
00:08:12,520 --> 00:08:14,840
‫هل هم الذين اختطفوا "أليس" والفتى‬
‫ذو الشعر الأحمر؟‬

84
00:08:15,040 --> 00:08:17,320
‫أم هل هو الرجل الذي حاول قتلي‬
‫في الليلة الماضية؟‬

85
00:08:17,440 --> 00:08:18,760
‫أو ربما هم شركاء في ذلك‬

86
00:08:19,320 --> 00:08:21,600
‫أقصد أنهم ليسوا بعيدين عن بعضهم، صحيح؟‬

87
00:08:23,200 --> 00:08:24,400
‫سلسلة إمداد‬

88
00:08:25,080 --> 00:08:29,360
‫هناك شيء آخر، استأجر أحدهم عربة‬
‫لكنه عاد خالي الوفاض‬

89
00:08:29,440 --> 00:08:30,960
‫من "ستوك نيوينغتون"‬

90
00:08:31,280 --> 00:08:32,240
‫كيف علمت؟‬

91
00:08:32,320 --> 00:08:34,120
‫حسناً، وقع شجار مع سائق العربة‬

92
00:08:34,200 --> 00:08:35,360
‫الكوليرا تنتشر هناك‬

93
00:08:35,440 --> 00:08:36,480
‫الكوليرا؟‬

94
00:08:37,080 --> 00:08:38,840
‫ذلك يعني أنهم يستطلعون من أجل التجارة‬

95
00:08:39,799 --> 00:08:41,080
‫ذلك يعني أنهم سيعودون‬

96
00:08:43,440 --> 00:08:45,840
‫"أيامي قد فنيت في دخان‬

97
00:08:46,000 --> 00:08:47,480
‫ويابس قلبي‬

98
00:08:48,040 --> 00:08:51,040
‫أيامي كظل مائل‬

99
00:08:51,360 --> 00:08:53,040
‫وأنا مثل العشب يبست‬

100
00:08:54,080 --> 00:08:56,760
‫أما أنت يا رب فإلى الدهر جالس‬

101
00:08:57,200 --> 00:08:59,320
‫فتخشى الأمم اسم الرب‬

102
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
‫وكل ملوك الارض مجدك."‬

103
00:09:07,840 --> 00:09:13,720
‫"(هنري بوير)، توفي في 25 آذار، 1827‬
‫عن عمر 13 عاماً"‬

104
00:10:05,000 --> 00:10:07,360
‫"(هنري بوير)، توفي في 25 آذار، 1827‬
‫عن عمر 13 عاماً"‬

105
00:11:07,240 --> 00:11:08,440
‫ماذا تظن؟‬

106
00:11:09,040 --> 00:11:11,200
‫- ربما 13؟‬
‫- مستحيل‬

107
00:11:11,280 --> 00:11:13,440
‫تحصل مجموعة "بايك" على 20 مقابل جثة فتى‬
‫في مشفى "غاي"‬

108
00:11:13,520 --> 00:11:15,840
‫ذلك في العام الماضي، سيكونون محظوظين‬
‫إذا حصلوا على 10 الآن‬

109
00:11:15,920 --> 00:11:17,000
‫اصمتا‬

110
00:11:38,400 --> 00:11:40,200
‫ليس لك الحق أن تحضرني سيراً‬
‫على الأقدام من...‬

111
00:11:40,280 --> 00:11:41,600
‫أنا شرطي أعمل باسم القانون‬

112
00:11:41,800 --> 00:11:43,280
‫لم أقترف خطأً‬

113
00:11:46,000 --> 00:11:47,200
‫أخبرهم‬

114
00:11:50,600 --> 00:11:51,760
‫لم تقترف خطأً؟‬

115
00:11:54,320 --> 00:11:56,840
‫الجثة ليست ملكية أحد‬

116
00:11:57,080 --> 00:11:58,960
‫وأخذها لا يُعد سرقة‬

117
00:11:59,880 --> 00:12:00,720
‫سامحيني‬

118
00:12:10,400 --> 00:12:11,600
‫هذه سرقة‬

119
00:12:12,240 --> 00:12:13,640
‫لم أكن أعلم أنها موجودة‬

120
00:12:14,400 --> 00:12:15,560
‫لكنك علمت‬

121
00:12:22,160 --> 00:12:24,440
‫سرقة الملعقة الفضية تعني النفي‬

122
00:12:24,520 --> 00:12:25,920
‫أو ربما الموت‬

123
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
‫أو ربما أستطيع أن أدع هؤلاء الرجال الطيبين‬
‫يشنقوك‬

124
00:12:29,360 --> 00:12:30,480
‫ماذا تريد مني؟‬

125
00:12:32,240 --> 00:12:34,120
‫ماذا تعرف عن قانون التشريح؟‬

126
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
‫يكلفني كسب عيشي‬

127
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
‫ماذا قد تفعل لإيقافه إذاً؟ القتل؟‬

128
00:12:39,200 --> 00:12:41,520
‫القتل؟ أنا تاجر‬

129
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
‫تفضل، ألق نظرة بنفسك‬

130
00:12:44,720 --> 00:12:46,880
‫الدخل، النفقات، كل شيء هنا‬

131
00:12:47,360 --> 00:12:48,680
‫عمل نزيه‬

132
00:12:48,880 --> 00:12:50,040
‫"مصرف (كوليير)"‬

133
00:12:50,360 --> 00:12:52,240
‫تسمي سرقة الجثث عملاً نزيهاً؟‬

134
00:12:52,320 --> 00:12:54,240
‫ليست جريمة، يوجد طلب‬

135
00:12:54,320 --> 00:12:55,440
‫وأنا أوفره‬

136
00:12:55,520 --> 00:12:58,520
‫يوجد الكثير ممن يتاجرون وأسوأ من ذلك‬
‫لماذا لا تلاحقونهم؟‬

137
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
‫توجب علي أن أستخدم فتى ميت كطعم الليلة‬

138
00:13:02,520 --> 00:13:03,800
‫إذا استمررت بهذا العمل‬

139
00:13:03,880 --> 00:13:07,200
‫أقسم بروحي إنك ستنال أشد عقاب‬

140
00:13:14,400 --> 00:13:16,960
‫في الشتاء الماضي، حصلت على "حالة" حديثة‬

141
00:13:17,040 --> 00:13:18,280
‫لم يمر على دفنها أكثر من يوم‬

142
00:13:18,360 --> 00:13:19,680
‫لكن عندما أخذتها إلى المشفى‬

143
00:13:19,760 --> 00:13:21,520
‫لم يريدوها، قالوا إنهم حصلوا على واحدة‬
‫مسبقاً‬

144
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
‫وحديثة أكثر من التي أحضرتها‬

145
00:13:23,320 --> 00:13:24,520
‫هل ذلك غير معتاد؟‬

146
00:13:24,600 --> 00:13:26,720
‫حديثة جداً لدرجة أن الأعضاء‬
‫ما زالت متيبسة؟‬

147
00:13:27,280 --> 00:13:30,800
‫بعد شهر، حدث الأمر ذاته مع مجموعة "بيلينغ"‬
‫وبعد ذلك بشهر حدث الأمر مع "ويل موراي"‬

148
00:13:32,120 --> 00:13:33,440
‫ما الذي تحاول أن تخبرني إياه؟‬

149
00:13:35,880 --> 00:13:38,320
‫أحد ما يقتل ليبخس تجارتنا‬

150
00:13:41,240 --> 00:13:42,560
‫ولا تعلم من يكون؟‬

151
00:13:43,640 --> 00:13:44,720
‫لا أحد يعلم‬

152
00:13:47,960 --> 00:13:50,840
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي‬
‫- مهلاً‬

153
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
‫ماذا لو استطعت أن أجده لك؟‬

154
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
‫اذهب، اخرج‬

155
00:14:05,680 --> 00:14:06,640
‫اخرج!‬

156
00:14:09,880 --> 00:14:13,400
‫يقول إن هناك أحداً يرتكب جرائم قتل‬
‫لتزويد الجراحين بالجثث‬

157
00:14:13,720 --> 00:14:15,960
‫ما كان ليقول خلاف ذلك لو كان الفاعل‬
‫أليس كذلك؟‬

158
00:14:16,800 --> 00:14:18,360
‫- لا، لا أظن أنه هو‬
‫- لم لا؟‬

159
00:14:18,440 --> 00:14:19,400
‫حثالة كهؤلاء‬

160
00:14:19,480 --> 00:14:21,560
‫لليرقات أشكال وأحجام مختلفة‬

161
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
‫نحن نبحث عن وحش‬

162
00:14:23,640 --> 00:14:25,520
‫وحش له وجه إنسان‬

163
00:14:26,800 --> 00:14:27,640
‫المعذرة يا سيدي؟‬

164
00:14:28,520 --> 00:14:30,280
‫احرص على أن يسرعوا، أحتاج قليلاً من الوقت‬

165
00:14:33,040 --> 00:14:34,040
‫حسناً‬

166
00:15:37,960 --> 00:15:39,320
‫غرفة مستأجرة جميلة‬

167
00:15:39,400 --> 00:15:40,920
‫ليست مستأجرة، أنا المالك‬

168
00:15:41,000 --> 00:15:42,760
‫التجارة تنفعك، أليس كذلك؟‬

169
00:15:42,840 --> 00:15:44,360
‫أنا أعمل بجد‬

170
00:15:45,680 --> 00:15:46,760
‫3 أيام‬

171
00:15:47,080 --> 00:15:49,840
‫هذا هو الاتفاق، سأبقيهما معي كضمان‬

172
00:15:52,240 --> 00:15:53,280
‫راقبه على أي حال‬

173
00:15:53,960 --> 00:15:55,080
‫طوال الوقت؟‬

174
00:15:55,160 --> 00:15:56,560
‫حتى أقول خلاف ذلك‬

175
00:16:05,920 --> 00:16:09,360
‫إقامة كاملة لشخصين من فضلك‬
‫يا سيد "فوريستر"، بأسعارك المناسبة‬

176
00:16:09,440 --> 00:16:11,840
‫أظن أن السير "روبرت" يمكنه دفع التكاليف‬

177
00:16:12,440 --> 00:16:15,080
‫إذاً، هل سيكون ذلك كل ما تريده منا؟‬

178
00:16:15,200 --> 00:16:16,760
‫أخشى ألا يكون كل شيء‬

179
00:16:17,000 --> 00:16:18,280
‫سنكون تحت تصرفك إذاً‬

180
00:16:18,360 --> 00:16:19,280
‫أنا ممتن‬

181
00:16:27,640 --> 00:16:29,320
‫أتيت بخصوص إبريق الشاي‬

182
00:16:29,800 --> 00:16:30,880
‫لا، للأسف‬

183
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
‫توفي السيد "بليك" في الليلة الماضية‬

184
00:16:35,440 --> 00:16:36,400
‫يؤسفني سماع ذلك‬

185
00:16:37,880 --> 00:16:40,520
‫طلب أن نحرص على أن تتلقى هذا‬

186
00:16:40,960 --> 00:16:44,480
‫آخر أعماله، لم يعش ليراه منشوراً‬

187
00:16:45,240 --> 00:16:46,200
‫متأكدة أنه قصدني أنا؟‬

188
00:16:46,280 --> 00:16:48,280
‫من المستبعد أنني لم أسمع جيداً‬

189
00:16:48,880 --> 00:16:50,000
‫غريب‬

190
00:16:50,080 --> 00:16:52,840
‫الأمر مفاجئ لي بالقدر ذاته، أؤكد لك ذلك‬

191
00:16:55,440 --> 00:16:58,320
‫إذا لم تجد نفعاً منه، أنا...‬

192
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
‫سيكون من دواعي سروري أن آخذه منك‬

193
00:17:01,560 --> 00:17:02,440
‫حسناً‬

194
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
‫هل تسمح لي أن أعطيك عنواني؟‬

195
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
‫شكراً‬

196
00:17:12,400 --> 00:17:14,800
‫"(ماري شيلي)، 5 شارع (بارثولوميو)‬
‫(كنتيش تاون)"‬

197
00:17:52,680 --> 00:17:53,920
‫كم ثمن هذه يا عزيزتي؟‬

198
00:17:56,280 --> 00:17:58,040
‫سأعود‬

199
00:18:03,120 --> 00:18:05,000
‫تبدو وسيماً، ابتعد‬

200
00:18:38,440 --> 00:18:42,640
‫"كتاب (بروميثيوس)"‬

201
00:18:47,320 --> 00:18:49,560
‫"آدم"‬

202
00:18:53,240 --> 00:18:55,920
‫"المسيح"‬

203
00:19:03,800 --> 00:19:06,840
‫"وحش"‬

204
00:19:06,920 --> 00:19:10,960
‫كان عليك أن تخبرني أنك تنتظر صحبة مميزة‬

205
00:19:22,760 --> 00:19:24,080
‫أرجو أن تسامحني على تطفلي‬

206
00:19:25,200 --> 00:19:27,600
‫سمحت لنفسي أن أسأل عنك في شارع "بو"‬

207
00:19:27,680 --> 00:19:29,560
‫وهم أعطوني العنوان‬

208
00:19:29,800 --> 00:19:30,960
‫لا عليك‬

209
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

210
00:19:34,440 --> 00:19:37,080
‫لا بد أن هذا سيبدو تعالياً، لكن...‬

211
00:19:38,080 --> 00:19:39,800
‫أنا من أتمنى مساعدتك‬

212
00:19:41,480 --> 00:19:42,400
‫كيف؟‬

213
00:19:42,480 --> 00:19:44,200
‫أولاً، من خلال الاعتذار‬

214
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
‫حين التقينا منذ أيام، أنا...‬

215
00:19:46,200 --> 00:19:48,000
‫تحدثت باستخفاف عن ضميرك‬

216
00:19:48,080 --> 00:19:50,640
‫- يمكنني أن أؤكد لك، يا سيدتي...‬
‫- أرجوك سيد "مارلوت"‬

217
00:19:51,560 --> 00:19:54,400
‫أشعر أنك رجل صادق‬

218
00:19:55,280 --> 00:19:57,240
‫يسعى إلى تنفيذ أوامر الرب‬

219
00:19:57,920 --> 00:20:00,280
‫لذلك أتيت، لأنني...‬

220
00:20:00,760 --> 00:20:02,080
‫أثق أنك في خطر‬

221
00:20:02,720 --> 00:20:04,920
‫- خطر؟‬
‫- على روحك‬

222
00:20:07,880 --> 00:20:10,360
‫هل تعلم على ماذا ينطوي‬
‫تشريع السير "روبرت"؟‬

223
00:20:10,920 --> 00:20:12,840
‫يهدف إلى وقف عمل سارقي الجثث‬

224
00:20:12,920 --> 00:20:16,040
‫من خلال تخصيص جثث الفقراء التي‬
‫لا يُطالب بها‬

225
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
‫لمدارس التشريح‬

226
00:20:17,680 --> 00:20:20,120
‫إنها عقوبة خُصصت للقتلة في الماضي‬

227
00:20:21,120 --> 00:20:24,280
‫حرمانهم من آخر أمل لهم في الخلاص‬
‫في يوم الحساب‬

228
00:20:24,360 --> 00:20:26,880
‫لا مراسم دفن، ولا جثة سليمة‬

229
00:20:26,960 --> 00:20:28,240
‫لا قيامة‬

230
00:20:29,560 --> 00:20:32,880
‫هل ترى؟ إذا حرمنا الفقراء من "المسيح"‬
‫يا سيد "مارلوت"‬

231
00:20:33,560 --> 00:20:36,080
‫ألا نحرم أنفسنا منه أيضاً؟‬

232
00:20:37,560 --> 00:20:39,440
‫وهنا تكمن المخاطرة‬

233
00:20:39,760 --> 00:20:41,760
‫ليس مستقبل الطب وحسب‬

234
00:20:42,440 --> 00:20:45,720
‫بل احتمالية أن يكون عالماً من دون رب‬

235
00:20:48,120 --> 00:20:51,760
‫سيحاول الجراحون أن يبرهنوا أن القانون‬
‫لمصلحتنا جميعاً‬

236
00:20:52,640 --> 00:20:54,600
‫أليس هذا ما يقولونه دائماً يا سيد "مارلوت"‬

237
00:20:56,080 --> 00:20:58,080
‫في حين أن الأثرياء هم من يستفيدون؟‬

238
00:20:59,440 --> 00:21:03,200
‫هذا القانون لا يسعى إلى استئصال‬
‫سارقي الجثث وحسب‬

239
00:21:03,800 --> 00:21:07,520
‫بل سيحظر أيضاً كل أشكال الطب‬
‫الغير مصرح بها مباشرة من قبل الجراحين‬

240
00:21:07,600 --> 00:21:11,040
‫الممارسات الإنسانية الحميدة مثل ممارسات‬
‫اللورد "هيرفي"‬

241
00:21:11,520 --> 00:21:13,000
‫زوجك طبيب؟‬

242
00:21:15,080 --> 00:21:17,040
‫اللورد "هيرفي" هو أخي‬

243
00:21:18,840 --> 00:21:21,520
‫نعم، طبيب‬

244
00:21:22,520 --> 00:21:25,640
‫لكن الفرق بينه وبين الجراحين‬
‫كالفرق بين الليل والنهار‬

245
00:21:25,920 --> 00:21:27,600
‫معالج وليس جزاراً‬

246
00:21:28,240 --> 00:21:30,240
‫يدير مشفى خيرياً في شرق "لندن"‬

247
00:21:30,320 --> 00:21:33,600
‫حيث يُعالج الفقراء بالحب والاحترام‬
‫اللذين نستحقهما جميعاً‬

248
00:21:34,320 --> 00:21:36,520
‫ذلك ما لم يخبرك به رئيسك‬

249
00:21:38,080 --> 00:21:40,200
‫اسأل السير "ويليام تشستر" إن كنت تشك بي‬

250
00:21:40,280 --> 00:21:41,640
‫لا أشك بك يا سيدتي‬

251
00:21:42,200 --> 00:21:44,160
‫وأقدر مجيئك إلى هنا‬

252
00:21:44,240 --> 00:21:48,400
‫لكن أرجوك، يجب أن تفهمي أن السير "روبرت"‬
‫هو رئيسي‬

253
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
‫كما قلت، و...‬

254
00:21:52,000 --> 00:21:54,040
‫أنا وأنت غريبان بالنسبة إلى بعضنا‬

255
00:21:56,560 --> 00:21:59,040
‫قد يبدو الأمر غريباً يا سيد "مارلوت"‬

256
00:22:01,160 --> 00:22:03,240
‫لكنني لا أشعر أنك غريب‬

257
00:22:08,200 --> 00:22:10,920
‫أخذت ما يكفي من وقتك‬

258
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
‫فكر بكلماتي أرجوك‬

259
00:22:13,440 --> 00:22:16,920
‫أدرك أنك قد تشعر بالانزعاج بسببها‬

260
00:22:17,680 --> 00:22:19,000
‫مقصدها شريف‬

261
00:22:21,560 --> 00:22:22,920
‫طاب يومك‬

262
00:22:55,040 --> 00:22:57,120
‫لست متعقباً ماهراً، أليس كذلك؟‬

263
00:22:59,200 --> 00:23:00,600
‫لدي أوامر‬

264
00:23:00,680 --> 00:23:02,760
‫لن تساعد كثيراً إذا أردت أن أكون مفيداً‬

265
00:23:03,360 --> 00:23:05,680
‫اهتم أنت بشؤونك وأنا سأهتم بشؤوني‬

266
00:23:07,360 --> 00:23:08,400
‫افعل ما يحلو لك‬

267
00:23:17,760 --> 00:23:21,040
‫أنا أحضر ابني من عند مرضعته‬
‫أرحب بك أن تمشي معي‬

268
00:23:32,560 --> 00:23:35,040
‫ظننت أنك قلت إننا ذاهبان للقاء المرضعة‬

269
00:23:35,200 --> 00:23:36,360
‫غرفتها في الطابق العلوي‬

270
00:23:39,720 --> 00:23:41,160
‫- "جون"‬
‫- "بيل"‬

271
00:23:43,640 --> 00:23:44,720
‫برتر؟‬

272
00:23:45,200 --> 00:23:47,440
‫- شكراً‬
‫- كأس آخر لصديقي السيد...‬

273
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
‫"نايتينغيل"‬

274
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
‫شكراً‬

275
00:23:53,480 --> 00:23:55,200
‫- "نانس" في غرفتها؟‬
‫- في الأعلى‬

276
00:23:55,280 --> 00:23:57,040
‫حسناً، سنحتسي هذه ونحن في طريقنا‬

277
00:24:00,640 --> 00:24:03,440
‫هذا أفضل كأس جعة في سوق "بلير"‬

278
00:24:15,440 --> 00:24:16,680
‫أين هو؟‬

279
00:24:25,840 --> 00:24:27,440
‫ها هو دفت الحسابات الذي طلبته يا سيدي‬

280
00:24:30,080 --> 00:24:31,680
‫مصرف "كوليير"، "ستراند"‬

281
00:24:32,520 --> 00:24:34,640
‫هناك حيث يضع "بريتي" مدخراته‬

282
00:24:36,760 --> 00:24:39,320
‫خذ هذا إلى المدير هناك ليصادرها‬

283
00:24:39,400 --> 00:24:41,120
‫ثم ابق هنا حتى آمرك بخلاف ذلك‬

284
00:24:41,200 --> 00:24:42,520
‫حاضر سيدي‬

285
00:24:59,960 --> 00:25:01,240
‫"عالم من دون رب"‬

286
00:25:01,320 --> 00:25:03,000
‫ليس مستقبل الطب وحسب‬

287
00:25:03,080 --> 00:25:06,520
‫بل احتمالية أن يكون عالماً من دون رب‬

288
00:25:39,120 --> 00:25:40,880
‫هل تتحرك "الحالات"؟‬

289
00:25:40,960 --> 00:25:43,000
‫لا يا سيد "مارلوت"، فهي ميتة‬

290
00:26:45,720 --> 00:26:48,640
‫"(فرانكنشتاين) أو (بروميثيوس) هذا العصر‬
‫تأليف (ماري شيلي)"‬

291
00:26:48,720 --> 00:26:51,360
‫"ماري شيلي"‬

292
00:26:57,200 --> 00:26:58,280
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

293
00:26:59,480 --> 00:27:00,600
‫أبحث عن السير "ويليام"‬

294
00:27:01,520 --> 00:27:03,000
‫ذهب إلى "أوكسفورد" في عمل‬

295
00:27:03,080 --> 00:27:04,920
‫أنا المسؤول في غيابه‬

296
00:27:05,400 --> 00:27:08,560
‫- من أنت؟‬
‫- "جون مارلوت" من شارع "بو"‬

297
00:27:08,920 --> 00:27:10,760
‫وماذا تريد من السير "ويليام"؟‬

298
00:27:11,360 --> 00:27:13,520
‫أريد التحدث إليه بخصوص أمر خاص‬

299
00:27:13,600 --> 00:27:14,720
‫كنا نناقشه‬

300
00:27:15,080 --> 00:27:16,480
‫مع وزير الداخلية‬

301
00:27:17,320 --> 00:27:18,240
‫متى يعود؟‬

302
00:27:19,240 --> 00:27:20,400
‫لا أعلم‬

303
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
‫سيد "بيركيس"‬

304
00:27:25,640 --> 00:27:27,120
‫هل يمكنك أن تدخل لو سمحت؟‬

305
00:27:28,440 --> 00:27:29,960
‫سيد "بيركيس"‬

306
00:27:36,120 --> 00:27:37,440
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

307
00:27:38,000 --> 00:27:40,040
‫يقول إن لديه عملاً مع ابن عمي‬

308
00:27:40,360 --> 00:27:42,760
‫نعم سيدي، سيد "غارنيت"، التقينا من قبل‬

309
00:27:44,720 --> 00:27:48,560
‫بالرغم من ذلك، أخشى أنه علي أن أطلب‬
‫منك المغادرة الآن‬

310
00:27:57,040 --> 00:27:59,320
‫من يبيعكم "الحالات" غير "بريتي"؟‬

311
00:27:59,480 --> 00:28:02,240
‫لكل مشفى جماعتها الأساسية‬
‫جماعته هي الأساسية لدينا‬

312
00:28:02,640 --> 00:28:03,960
‫الأساسية أم الوحيدة؟‬

313
00:28:04,240 --> 00:28:07,040
‫بين فترة وأخرى، يحضر أحدهم بصفقة‬

314
00:28:07,120 --> 00:28:08,440
‫أحد ما تعرفونه؟‬

315
00:28:08,560 --> 00:28:11,320
‫أحياناً نعرفه وأحياناً لا‬

316
00:28:11,480 --> 00:28:14,280
‫إذاً، يمكن لأي أحد أن يحضر "حالة"‬
‫ويتوقع أن تدفعوا له؟‬

317
00:28:14,360 --> 00:28:15,400
‫من حيث المبدأ‬

318
00:28:15,480 --> 00:28:17,080
‫هل تهتمون من أين يحصلون عليها؟‬

319
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
‫ما الذي تحاول الوصول إليه؟‬

320
00:28:18,520 --> 00:28:21,240
‫منافسة في التجارة ينتج عنها قتل‬

321
00:28:21,400 --> 00:28:22,720
‫نحن أطباء‬

322
00:28:23,320 --> 00:28:26,800
‫إذا رأينا شيئاً نشك به‬
‫فإننا نبلغ القاضي من دون خطأ‬

323
00:28:26,880 --> 00:28:28,080
‫نعم، بالطبع تبلغونه‬

324
00:28:28,880 --> 00:28:31,800
‫متى كانت آخر مرة اشتريتم بها‬
‫من أحد غير "بريتي"؟‬

325
00:28:32,760 --> 00:28:34,080
‫مصادفة غريبة أن تسأل‬

326
00:28:38,560 --> 00:28:39,720
‫سيدة "بوير"؟‬

327
00:29:26,320 --> 00:29:27,840
‫صباح الخير يا سادة‬

328
00:29:28,680 --> 00:29:31,680
‫طلب مني السير "ويليام" أن ألقي‬
‫محاضرة اليوم الصباحية‬

329
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
‫عن الجهاز العصبي المحيطي‬

330
00:29:34,960 --> 00:29:36,080
‫اليوم...‬

331
00:29:36,560 --> 00:29:39,680
‫لدينا فرصة نادرة لـ"حالة" شاب‬

332
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
‫متوفى حديثاً‬

333
00:29:46,560 --> 00:29:50,360
‫ولذلك سأستغل هذه الفرصة لأقوم بعرض‬

334
00:29:50,440 --> 00:29:52,560
‫بخصوص موضوع الكهرباء الحيوية‬

335
00:29:53,120 --> 00:29:56,360
‫الإنجاز الرائد للطبيب الإيطالي‬
‫"لويجي غلفاني"‬

336
00:29:56,640 --> 00:29:59,480
‫والذي تعرفونه جميعاً من دون شك‬

337
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
‫سأحدث الآن شقاً‬

338
00:30:04,480 --> 00:30:06,320
‫في اليد اليمنى للـ"حالة"‬

339
00:30:06,400 --> 00:30:09,520
‫مما يسمح بالكشف عن العصب الزندي‬

340
00:30:09,600 --> 00:30:13,720
‫بين العضلة الثلاثية الرؤوس السفلى‬
‫والعضلة الثنائية الرؤوس وحسب‬

341
00:30:23,120 --> 00:30:24,880
‫كانت فرضية "غلفاني"‬

342
00:30:25,200 --> 00:30:27,960
‫أن النبضات الكهربائية تنتقل على طول العصب‬

343
00:30:28,040 --> 00:30:30,480
‫من خلال نظام مستقل من السوائل‬

344
00:30:30,680 --> 00:30:32,440
‫لا نراه بالعين المجردة‬

345
00:30:33,440 --> 00:30:36,720
‫يمكن رؤية أثر هذه العملية مقترنة مع...‬

346
00:30:37,560 --> 00:30:40,400
‫طاقة مولدة بشكل مصطنع في غياب...‬

347
00:30:41,080 --> 00:30:42,680
‫عمليات حيوية أخرى‬

348
00:30:42,760 --> 00:30:46,480
‫والتي يبدو أنها تشير إلى كمونها‬
‫في الأساس ذاته‬

349
00:30:46,560 --> 00:30:50,520
‫لما نعرفه الآن بحياة متعددات الخلايا‬

350
00:30:52,360 --> 00:30:55,160
‫لدينا الآن فرصة لمراقبتها وهي تعمل‬

351
00:30:55,760 --> 00:30:56,960
‫عن كثب‬

352
00:31:45,520 --> 00:31:46,880
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

353
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
‫بحق السماء!‬

354
00:31:48,040 --> 00:31:50,920
‫فليخرج أحدكم هذه المخلوقات من هنا حالاً!‬

355
00:31:51,680 --> 00:31:52,520
‫اخرجي!‬

356
00:31:54,160 --> 00:31:55,520
‫هل هذا نوع من المزاح؟‬

357
00:31:56,400 --> 00:31:57,560
‫اخرجي!‬

358
00:31:57,640 --> 00:31:59,960
‫ليست ساحة مزرعة لعينة، اخرجي!‬

359
00:32:00,040 --> 00:32:02,440
‫اخرجي حالاً!‬

360
00:32:05,120 --> 00:32:06,400
‫من دفعكما لفعل ذلك؟‬

361
00:32:06,800 --> 00:32:08,040
‫رجل يا سيدي‬

362
00:32:08,120 --> 00:32:10,720
‫- عمره؟‬
‫- في مثل سنك تقريباً يا سيدي‬

363
00:32:11,320 --> 00:32:12,520
‫صفاه لي‬

364
00:32:12,920 --> 00:32:14,160
‫كان شعره مجعداً‬

365
00:32:14,760 --> 00:32:16,720
‫وأشقر، طويل القامة‬

366
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
‫هل رأيتماه من قبل؟‬

367
00:32:22,120 --> 00:32:23,840
‫جاء إلى سوق الخراف هذا الصباح‬

368
00:32:24,560 --> 00:32:26,920
‫اشترى البهائم وأعطانا شلن لتنفيذ أوامره‬

369
00:32:29,360 --> 00:32:31,840
‫هل يمكن أن يكون هناك تشويه للسمعة أكثر‬
‫من ذلك؟‬

370
00:32:33,080 --> 00:32:34,320
‫في العصور القديمة‬

371
00:32:34,400 --> 00:32:35,840
‫المجرمون الذين أُعدموا على المشانق‬

372
00:32:35,920 --> 00:32:40,080
‫كان يُظن أنهم يكفون ليزودوا‬
‫طاولات المشرحين‬

373
00:32:40,160 --> 00:32:42,560
‫أما الآن فقد يكون أي واحد منا‬

374
00:32:42,760 --> 00:32:44,640
‫غير محظوظ بما يكفي فيجد نفسه‬

375
00:32:44,720 --> 00:32:46,840
‫يواجه الموت مجهول الهوية‬

376
00:32:46,920 --> 00:32:49,560
‫في سجن أو ملاجئ الفقراء‬

377
00:32:50,000 --> 00:32:52,080
‫ذلك يعني يا أيها المدرس الفقير‬

378
00:32:52,160 --> 00:32:54,200
‫إذا سقطت مريضاً أو في الأوقات العصيبة‬

379
00:32:54,280 --> 00:32:56,200
‫أنت أيتها الجدة المسكينة‬

380
00:32:56,280 --> 00:32:58,040
‫لست قادرة على دفع إيجارك‬

381
00:32:58,120 --> 00:33:01,080
‫أيها الحائك أو المزارع الفقير‬

382
00:33:01,240 --> 00:33:04,280
‫المفلس بسبب ارتفاع الضرائب‬

383
00:33:04,400 --> 00:33:06,560
‫- أو نقص العمل‬
‫- نعم‬

384
00:33:06,720 --> 00:33:10,400
‫أنت وأنت وأنت!‬

385
00:33:10,880 --> 00:33:12,960
‫أي دليل أوضح من ذلك تطلبونه‬

386
00:33:13,040 --> 00:33:16,280
‫على أن الحكومة تسعى إلى جعل الفقر جريمة‬

387
00:33:16,360 --> 00:33:19,360
‫وأن الآخرة امتياز للأغنياء؟‬

388
00:33:21,560 --> 00:33:23,360
‫عندما يصبح لدينا 1000 اسم‬

389
00:33:23,600 --> 00:33:28,120
‫سآخذ هذه العريضة إلى وزير الداخلية‬
‫بشكل شخصي‬

390
00:33:28,640 --> 00:33:31,200
‫لندعه إذاً يخبرنا أنه يحمل مصالح‬

391
00:33:31,280 --> 00:33:34,160
‫الشعب المسيحي في "إنكلترا" في قلبه‬

392
00:33:34,240 --> 00:33:35,640
‫- نعم‬
‫- نعم‬

393
00:33:35,720 --> 00:33:37,120
‫الآن، من سيوقع أولاً؟‬

394
00:33:38,640 --> 00:33:40,480
‫أنت يا سيدي، تعال‬

395
00:33:42,000 --> 00:33:43,480
‫أنت، تعال‬

396
00:33:43,560 --> 00:33:45,400
‫- سأوقع‬
‫- تعال‬

397
00:33:45,480 --> 00:33:47,880
‫- سأوقع‬
‫- تعال‬

398
00:34:11,760 --> 00:34:13,000
‫هل يمكنني أن أقرأ؟‬

399
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
‫إذا كان بإمكانك‬

400
00:34:22,159 --> 00:34:24,480
‫اختزال، أنا صحفي‬

401
00:34:25,080 --> 00:34:26,239
‫في "ذا كرونيكل"‬

402
00:34:26,320 --> 00:34:29,440
‫قصص قصيرة وروايات أيضاً، اسمي "بوز"‬

403
00:34:34,520 --> 00:34:35,920
‫لم أسمع ما هو اسمك‬

404
00:34:36,000 --> 00:34:37,080
‫لم أقل ما اسمي‬

405
00:34:38,120 --> 00:34:40,560
‫يبدو أننا نصادف بعضنا دائماً، أليس كذلك؟‬

406
00:34:41,239 --> 00:34:42,880
‫هل أنت صحفي في "ذا هيرالد"؟‬

407
00:34:43,440 --> 00:34:45,120
‫أظن أنك تعرف بشكل جيد من أنا‬

408
00:34:46,639 --> 00:34:48,840
‫- حقاً؟‬
‫- جربني‬

409
00:34:52,440 --> 00:34:53,840
‫أنت عميل للحكومة‬

410
00:34:55,520 --> 00:34:56,840
‫اقتربت كثيراً‬

411
00:34:57,560 --> 00:34:58,480
‫أكتب بتلك اليد‬

412
00:34:59,320 --> 00:35:00,400
‫لا، لا تكتب بها‬

413
00:35:01,080 --> 00:35:02,280
‫كنت أراقبك‬

414
00:35:03,440 --> 00:35:05,640
‫ماذا كنت تفعل في مشفى القديس "بارثولوميو"‬
‫البارحة؟‬

415
00:35:05,720 --> 00:35:07,320
‫أردت أن أكتب عن المحاضرة‬

416
00:35:08,040 --> 00:35:09,200
‫لماذا تلك المحاضرة؟‬

417
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
‫كانت مثيرة للاهتمام‬

418
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
‫نعم، يمكن أن نطلق عليها هذه الصفة‬

419
00:35:15,440 --> 00:35:16,760
‫كيف علمت أن عليك التواجد هناك؟‬

420
00:35:17,720 --> 00:35:19,160
‫بنفس الطريقة التي علمت بها‬

421
00:35:20,680 --> 00:35:22,720
‫تلقيت رسالة‬

422
00:35:23,520 --> 00:35:25,000
‫في مكتب الصحيفة‬

423
00:35:25,080 --> 00:35:26,360
‫ممن؟‬

424
00:35:27,200 --> 00:35:28,040
‫من مجهول‬

425
00:35:29,280 --> 00:35:30,120
‫مضمونها؟‬

426
00:35:30,960 --> 00:35:34,120
‫أنه سيكون هناك اضطراب‬
‫وسيشكل قصة إخبارية مثيرة للاهتمام‬

427
00:35:36,240 --> 00:35:40,200
‫إذا تلقيت أي رسائل أخرى كتلك‬

428
00:35:40,400 --> 00:35:42,240
‫أطلب منك أن تحضرها إلي‬

429
00:35:42,920 --> 00:35:45,480
‫قبل أن تقع الأحداث التي تتنبأ بها‬

430
00:35:47,320 --> 00:35:48,360
‫وأين يمكن أن أجدك؟‬

431
00:35:48,920 --> 00:35:51,520
‫محكمة الصلح في شارع "بو"، "جون مارلوت"‬

432
00:35:51,640 --> 00:35:54,080
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- ليس تماماً‬

433
00:35:55,680 --> 00:35:56,840
‫لأتحدث بوضوح‬

434
00:35:57,680 --> 00:35:59,200
‫ما الذي سأجنيه من هذا؟‬

435
00:35:59,680 --> 00:36:02,520
‫المصادر هي مصادر والقصة هي قصة‬

436
00:36:02,760 --> 00:36:06,080
‫إذا فعلت ذلك، ربما أتمكن من أن أقدم لك‬
‫قصة أفضل‬

437
00:36:06,160 --> 00:36:07,560
‫وماذا إذا لم أفعل ذلك؟‬

438
00:36:08,840 --> 00:36:10,440
‫قد أكسر إبهامك‬

439
00:36:12,800 --> 00:36:13,880
‫قلت "بوز"؟‬

440
00:36:14,760 --> 00:36:16,040
‫تذكر الاسم‬

441
00:36:35,840 --> 00:36:38,040
‫كل الخطايا مغفورة هنا‬

442
00:36:38,640 --> 00:36:39,760
‫لا يوجد فساد‬

443
00:36:45,080 --> 00:36:46,680
‫أريد أن أكون معك مجدداً‬

444
00:36:47,440 --> 00:36:50,240
‫اصبر، ستكون معي‬

445
00:37:05,720 --> 00:37:08,640
‫الدعاة المغالون؟ تلك هي فرضيتك؟‬

446
00:37:08,720 --> 00:37:11,440
‫رأينا ذلك الشيء يأتي من الجحيم يا صاح‬
‫وليس من الكنيسة‬

447
00:37:11,520 --> 00:37:13,440
‫وسألحق به إلى هناك إذا تطلب الأمر يا سيدي‬

448
00:37:15,000 --> 00:37:16,160
‫لكن الليدي "هيرفي"...‬

449
00:37:16,240 --> 00:37:17,480
‫ماذا عنها؟‬

450
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
‫بحثت عني في غرفتي‬

451
00:37:19,600 --> 00:37:21,000
‫سيدة ذات منزلة رفيعة؟ لماذا؟‬

452
00:37:21,080 --> 00:37:23,480
‫لتستنكر سياستك، هذا ما تقوله‬

453
00:37:24,040 --> 00:37:26,400
‫- أنت لا تشير حقاً...‬
‫- لا يا سيدي‬

454
00:37:26,480 --> 00:37:28,560
‫لكن مرافقها في الكنيسة‬

455
00:37:29,120 --> 00:37:30,960
‫الرجل الذي تحدث ضدك في "وستمنستر"...‬

456
00:37:31,040 --> 00:37:32,280
‫السير "بنتلي وربورتون"؟‬

457
00:37:32,360 --> 00:37:35,200
‫- زميلي في البرلمان؟‬
‫- وخصمك‬

458
00:37:35,280 --> 00:37:37,320
‫ألا يمكن أن يكون لديه الدافع لذلك؟‬

459
00:37:37,400 --> 00:37:38,800
‫ليفعل ذلك الأمر؟‬

460
00:37:38,880 --> 00:37:42,360
‫لكن إن كان قادراً على أن يدفع للرجلين‬
‫ليعطل صفوف التشريح‬

461
00:37:42,880 --> 00:37:43,840
‫كما أشتبه‬

462
00:37:44,400 --> 00:37:46,360
‫ما الذي قد يرغب بتمويله أيضاً؟‬

463
00:37:46,440 --> 00:37:49,160
‫من الممكن أنه أخبرها عني‬
‫وطلب منها المجيء إلي‬

464
00:37:49,240 --> 00:37:50,320
‫كجاسوسة؟‬

465
00:37:51,840 --> 00:37:53,080
‫ما الذي تحدثتما عنه غير ذلك؟‬

466
00:37:53,360 --> 00:37:55,920
‫الرب بشكل أساسي يا سيدي، وأخوها‬

467
00:37:56,480 --> 00:37:58,280
‫- اللورد "هيرفي"‬
‫- ماذا عنه؟‬

468
00:37:58,440 --> 00:38:00,960
‫كيف أن عمله معرض للخطر بسبب قانون التشريح‬

469
00:38:01,080 --> 00:38:03,120
‫ألا يزيد ذلك الشكوك لديك أكثر؟‬

470
00:38:03,200 --> 00:38:05,520
‫نعم يا سيدي، يزيدها، أنا أتحرى عنه‬

471
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
‫وأنوي أن أوسع التحري عنه أكثر‬

472
00:38:08,320 --> 00:38:11,160
‫يدير ما يشبه المشفى في "الطرف الشرقي"‬

473
00:38:11,400 --> 00:38:13,440
‫شعوذة كما سمعت‬

474
00:38:13,880 --> 00:38:16,800
‫في البداية فارس؟ والآن أحد نبلاء‬
‫مجلس اللوردات؟‬

475
00:38:17,240 --> 00:38:19,000
‫رجل غريب الأطوار أيها السير "روبرت"‬

476
00:38:19,080 --> 00:38:20,640
‫قد لا يكون الرجل المناسب؟‬

477
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
‫إن الدروب التي تسلكها خطيرة‬
‫يا سيد "مارلوت"‬

478
00:38:23,320 --> 00:38:24,880
‫طلبت مني أن أحقق يا سيدي‬

479
00:38:25,480 --> 00:38:26,920
‫وسارقو الجثث، ماذا عنهم؟‬

480
00:38:27,000 --> 00:38:28,840
‫أخضعهم للمراقبة أيضاً يا سيدي‬

481
00:38:28,920 --> 00:38:30,760
‫لكن علي أن آخذ بعين الاعتبار أنهم يعملون‬

482
00:38:30,840 --> 00:38:33,280
‫كأدوات لشخص آخر، سلسلة إمداد‬

483
00:38:33,360 --> 00:38:35,320
‫المؤامرات تتضاعف يا سيد "مارلوت"‬

484
00:38:35,400 --> 00:38:36,880
‫هناك واحدة إضافية يا سيدي‬

485
00:38:36,960 --> 00:38:38,080
‫هل ستعجبني أكثر؟‬

486
00:38:38,240 --> 00:38:41,000
‫حسب تقديري، إن الشيء الذي وجدناه‬

487
00:38:41,080 --> 00:38:43,760
‫يطفو مع التيار مع المد والجزر من "غرينتش"‬

488
00:38:44,120 --> 00:38:45,800
‫مدة 3 ساعات كاملة في الماء‬

489
00:38:45,880 --> 00:38:46,760
‫و...؟‬

490
00:38:47,680 --> 00:38:50,600
‫حسناً، إذا كان من المفترض أن يُوجد ويُفسر‬

491
00:38:50,680 --> 00:38:53,240
‫على أنه من عمل الجراحين‬
‫فذلك يدع مجالاً كبيراً للمصادفة‬

492
00:38:53,600 --> 00:38:55,840
‫لماذا لا يكون شخصاً يفكر بالاحتجاج‬

493
00:38:55,920 --> 00:38:58,520
‫يعمل على كشف انتهاكهم‬

494
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
‫بدلاً من جعله يتراكم ويصل‬
‫إلى حدود يعلمها الرب وحده؟‬

495
00:39:01,400 --> 00:39:02,640
‫إن كان ذلك الفعل المشين‬

496
00:39:02,720 --> 00:39:06,200
‫لم يكن مبتدعاً من أجل منفعتنا‬
‫فما سببه إذاً؟‬

497
00:39:07,160 --> 00:39:08,320
‫ليس شيئاً...‬

498
00:39:08,880 --> 00:39:10,120
‫أستطيع فهمه جيداً يا سيدي‬

499
00:39:10,560 --> 00:39:12,720
‫كيف تجد رجلاً من دون خطة أو دافع؟‬

500
00:39:12,800 --> 00:39:14,280
‫لكن ليس من دون أسلوب‬

501
00:39:14,360 --> 00:39:16,560
‫على الأقل في هذه القضية‬
‫هناك أساسيات الجراحة‬

502
00:39:17,400 --> 00:39:18,440
‫لا شيء مؤكد‬

503
00:39:18,520 --> 00:39:20,360
‫لا يا سيدي، لكنها احتمالية‬

504
00:39:20,520 --> 00:39:22,760
‫حسناً، فلنأمل أن تتمكن من استبعادها‬

505
00:39:23,000 --> 00:39:24,200
‫من أجلنا جميعاً‬

506
00:39:27,160 --> 00:39:29,120
‫"نهر (التايمز) الجميل يجري بلطف"‬

507
00:39:29,200 --> 00:39:31,240
‫لكن ليس من تلقاء نفسه دائماً، صحيح؟‬

508
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
‫ماذا يا سيدي؟‬

509
00:39:33,280 --> 00:39:34,960
‫هذه المدينة يا سيد "مارلوت"‬

510
00:39:36,040 --> 00:39:38,320
‫تُجر رغماً عنها مثل...‬

511
00:39:39,280 --> 00:39:41,880
‫طفل صاخب نحو مستقبل أفضل‬

512
00:39:43,280 --> 00:39:44,640
‫بطريقة أو بأخرى‬

513
00:39:46,840 --> 00:39:48,480
‫أحسن صنعاً فيما وكلتك به...‬

514
00:39:49,240 --> 00:39:50,800
‫وستضمن أن تكون جزءاً من النجاح‬

515
00:39:51,600 --> 00:39:52,840
‫إذا فشلت...‬

516
00:39:53,040 --> 00:39:55,160
‫أعدك أنني سأنكر أي معرفة لي بك‬

517
00:39:55,720 --> 00:39:58,000
‫وباتهاماتك الخطيرة‬

518
00:39:59,400 --> 00:40:03,360
‫"معارضو المشرحين يحدثون اضطراباً‬
‫في قاعة (بارت) للمحاضرات"‬

519
00:40:07,600 --> 00:40:08,840
‫"فرانكنشتاين" يا سيدي‬

520
00:40:09,120 --> 00:40:11,880
‫آسف، استغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫توجب علي أن أقصد 3 بائعي كتب‬

521
00:40:12,840 --> 00:40:14,520
‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب يا سيدي؟‬

522
00:40:16,640 --> 00:40:18,520
‫هل سأعلم لاحقاً إذاً يا سيدي؟‬

523
00:40:18,600 --> 00:40:20,760
‫ما الذي يجعلك تظن أني سأكون لطيفاً‬
‫إلى تلك الدرجة؟‬

524
00:40:21,160 --> 00:40:22,880
‫أعطاك "بريتي" شيئاً لتتذكره‬

525
00:40:22,960 --> 00:40:24,200
‫سأفعل الشيء ذاته الآن‬

526
00:40:24,360 --> 00:40:25,440
‫"بنتلي وربورتون"‬

527
00:40:25,520 --> 00:40:27,360
‫عضو محترم عن "والتهامستو"‬

528
00:40:27,440 --> 00:40:29,160
‫يسكن في "ألباني"، "بيكادللي"‬

529
00:40:29,240 --> 00:40:30,360
‫أريد أن أعرف عاداته‬

530
00:40:30,920 --> 00:40:32,680
‫أين يذهب، من يعرف‬

531
00:40:32,760 --> 00:40:34,320
‫من يزوره في منزله‬

532
00:40:44,480 --> 00:40:46,280
‫- مهلاً‬
‫- لن أهرب‬

533
00:40:46,360 --> 00:40:47,560
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

534
00:40:52,680 --> 00:40:54,000
‫أعرف من خطفها‬

535
00:40:57,320 --> 00:40:58,640
‫شكراً‬

536
00:41:11,880 --> 00:41:13,320
‫أخبريني عن "أليس"‬

537
00:41:14,880 --> 00:41:16,400
‫لدى "بيلي" جماعة منظمة‬

538
00:41:17,200 --> 00:41:19,840
‫يطعمنا ويبقينا في مأمن‬

539
00:41:20,680 --> 00:41:22,360
‫وبالمقابل، نحضر له أشياء‬

540
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
‫أولاداً آخرين في بعض الأحيان‬

541
00:41:26,360 --> 00:41:27,800
‫إذاً، أحضرت له "أليس"؟‬

542
00:41:31,360 --> 00:41:32,520
‫رأيتها...‬

543
00:41:34,160 --> 00:41:35,280
‫في السوق‬

544
00:41:37,760 --> 00:41:39,160
‫أعجبني فستانها‬

545
00:41:41,400 --> 00:41:43,160
‫قلت إنني سأعطيها شيئاً مقابله‬

546
00:41:44,560 --> 00:41:45,920
‫لم ترغب أن تتخلى عنه‬

547
00:41:46,880 --> 00:41:48,240
‫أجبرها "بيلي"‬

548
00:41:49,280 --> 00:41:50,720
‫أخذها بعيداً في اليوم التالي‬

549
00:41:52,880 --> 00:41:54,760
‫حاولت إنقاذها، أقسم لك‬

550
00:41:56,360 --> 00:41:57,800
‫لكنه قال إما أنا أو هي‬

551
00:42:00,240 --> 00:42:01,720
‫أنت أم هي من أجل ماذا؟‬

552
00:42:02,880 --> 00:42:04,320
‫لا أعرف، بصدق‬

553
00:42:09,720 --> 00:42:11,040
‫أين هي الآن إذاً؟‬

554
00:42:12,320 --> 00:42:13,360
‫مع الآخرين‬

555
00:42:14,000 --> 00:42:14,920
‫أين؟‬

556
00:42:17,400 --> 00:42:18,480
‫هم...‬

557
00:42:19,880 --> 00:42:21,000
‫ذهبوا وحسب‬

558
00:42:37,240 --> 00:42:39,400
‫سنجد لك في الغد مكاناً أفضل لتمكثي فيه‬

559
00:42:41,240 --> 00:42:42,560
‫سأشعر بأمان أكبر معك‬

560
00:42:43,080 --> 00:42:44,800
‫قد لا توافق صاحبة المنزل‬

561
00:42:47,160 --> 00:42:48,280
‫في مقر "بيلي"...‬

562
00:42:49,360 --> 00:42:50,840
‫هل سبق وأن رأيت فتى صغيراً أحمر الشعر؟‬

563
00:42:56,240 --> 00:42:57,400
‫لا أظن ذلك‬

564
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
‫"الفتاة الصغيرة المفقودة"‬

565
00:43:06,800 --> 00:43:07,960
‫أعرف تلك الصورة‬

566
00:43:10,440 --> 00:43:13,280
‫يمكنك أن تنامي الليلة في غرفة النوم‬
‫سأبقى هنا‬

567
00:44:08,640 --> 00:44:12,680
‫"فرانكنشتاين"‬

568
00:44:25,720 --> 00:44:28,120
‫"(فرانكنشتاين) أو (بروميثيوس) هذا العصر"‬

569
00:44:28,200 --> 00:44:30,440
‫"(سانت بطرسبرغ)، 11 كانون الأول‬

570
00:44:31,600 --> 00:44:35,040
‫سيسرك بالتأكيد أن تعلمي أنه ما من كارثة‬
‫رافقت البداية‬

571
00:44:35,120 --> 00:44:36,560
‫في مغامرتي‬

572
00:44:37,120 --> 00:44:39,720
‫التي أصابتك بالريبة والتشاؤم‬

573
00:44:39,800 --> 00:44:42,560
‫الحياة والموت بديا لي كرباط مثالي‬

574
00:44:43,600 --> 00:44:45,680
‫لا بد من أن أكسره أولاً‬

575
00:44:45,960 --> 00:44:48,200
‫ثم أصب وابلاً من النور في عالمنا المظلم‬

576
00:44:48,280 --> 00:44:50,960
‫جنس جديد سوف يمجدني‬

577
00:44:51,040 --> 00:44:53,520
‫باعتباري صانعه ومنشئه‬

578
00:44:53,600 --> 00:44:56,480
‫من يمكنه تخيل رعب عملي السري‬

579
00:44:56,720 --> 00:45:00,680
‫وأنا أخوض في رطوبة وعتمة القبور‬

580
00:45:00,760 --> 00:45:04,840
‫أو وأنا أعذب الحيوانات الحية لأبعث الحياة‬
‫في الجثة الهامدة؟"‬

581
00:45:12,000 --> 00:45:13,440
‫"فلورا"؟‬

582
00:45:17,720 --> 00:45:20,720
‫"برتقال وليمون‬

583
00:45:20,800 --> 00:45:25,040
‫تقول أجراس (سانت كليمنت)"‬

584
00:45:25,120 --> 00:45:29,680
‫- "أليس"؟‬
‫- "تدين لي بـ5 فارثينغ‬

585
00:45:29,760 --> 00:45:33,840
‫تقول أجراس (سانت مارتين)"‬

586
00:45:33,920 --> 00:45:35,000
‫من اختطفك؟‬

587
00:45:35,080 --> 00:45:38,760
‫"متى ستدفع لي‬

588
00:45:38,840 --> 00:45:41,960
‫تقول أجراس (أولد بيلي)"‬

589
00:45:42,040 --> 00:45:46,760
‫- أجيبيني يا "أليس"‬
‫- "عندما أصبح غنياً‬

590
00:45:47,400 --> 00:45:51,400
‫تقول أجراس (شورديتش)"‬

591
00:46:04,240 --> 00:46:05,480
‫"أليس"‬

592
00:46:07,880 --> 00:46:09,200
‫"فلورا" يا سيدي‬

593
00:46:17,400 --> 00:46:18,880
‫لا بد أنك كنت تحلم‬

594
00:46:20,720 --> 00:46:21,920
‫لا‬

595
00:46:23,040 --> 00:46:24,200
‫ليس حلماً‬

596
00:46:26,800 --> 00:46:27,960
‫أنا أرى أشياء‬

597
00:46:30,080 --> 00:46:31,240
‫أي أشياء يا سيدي؟‬

598
00:46:33,280 --> 00:46:34,360
‫"أليس"‬

599
00:46:36,520 --> 00:46:38,360
‫أظن أنني أعرف ما حل بها‬

600
00:46:52,680 --> 00:46:55,680
‫"بحث في الاستجابة الغلفانية للنسيج الميت"‬

601
00:46:56,320 --> 00:46:58,280
‫"تأليف (ويليام تشستر)‬
‫دكتوراه من (كرايستشرش)"‬

602
00:46:58,360 --> 00:46:59,280
‫اسمك لو سمحت‬

603
00:46:59,360 --> 00:47:00,560
‫سير "ويليام تشستر"‬

604
00:47:06,600 --> 00:47:07,960
‫"سير (ويليام)"‬

605
00:47:08,040 --> 00:47:10,040
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

