﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,160
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,160 --> 00:00:15,040
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:15,120 --> 00:00:18,080
‫- "فرانكنشتاين"؟‬
‫- إنها تتضمن إشارات إلى الغلفانية يا سيدي‬

4
00:00:18,160 --> 00:00:19,280
‫هل تعرف الكثير عنها؟‬

5
00:00:19,360 --> 00:00:20,880
‫أخشى أنها ليست من اختصاصي‬

6
00:00:20,960 --> 00:00:22,400
‫ما الذي جاء بك يا سيد "مارلوت"؟‬

7
00:00:22,960 --> 00:00:24,720
‫جريمة أحقق بها‬

8
00:00:25,240 --> 00:00:26,640
‫"الفتاة الصغير المفقودة‬

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,680
‫في ثوب زهري."‬

10
00:00:29,240 --> 00:00:30,360
‫أعرف تلك الصورة‬

11
00:00:30,440 --> 00:00:33,360
‫يخطط للقبض على أحدهم، وأنت الطعم‬
‫الذي سيستخدمه‬

12
00:00:33,440 --> 00:00:34,880
‫هل سيأخذني لإقامة علاقة؟‬

13
00:00:35,840 --> 00:00:37,800
‫إنهم لا يخططون لهذا يا "فلورا"‬

14
00:00:38,360 --> 00:00:39,600
‫إنهم يخططون لقتلك‬

15
00:00:41,920 --> 00:00:42,800
‫لا!‬

16
00:00:47,920 --> 00:00:50,360
‫- كيف حال "فلورا"؟‬
‫- إنها تتنفس‬

17
00:00:50,880 --> 00:00:51,880
‫لا شيء آخر‬

18
00:00:53,320 --> 00:00:55,920
‫عائلة من القتلة، يسمون أنفسهم‬
‫عائلة "بيشوب"‬

19
00:00:56,040 --> 00:00:58,520
‫يقتلون الناس كي يبيعوا جثثهم‬
‫لكليات الجراحة يا سيدي‬

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
‫الآن نحن عرضة للوقوع في فضيحة‬

21
00:01:00,280 --> 00:01:02,720
‫والتي تهدد أن تسبب ما كان المخلوق الفظيع‬
‫الذي وجدته‬

22
00:01:02,800 --> 00:01:04,239
‫مُصمماً كي يسببه‬

23
00:01:04,319 --> 00:01:06,840
‫فليساعدنا الرب عندما يعرف "وربورتون"‬
‫والصحف بهذا الأمر‬

24
00:01:07,280 --> 00:01:10,000
‫لماذا في عشية إصدار قانون التشريح‬

25
00:01:10,480 --> 00:01:13,640
‫أُخفي الكشف عن هذا العمل الوحشي‬
‫المصنوع من قبل الإنسان‬

26
00:01:14,360 --> 00:01:17,880
‫ومُنع أهل "لندن" من معرفة أن هناك‬
‫جراحاً شيطانياً يقبع بينهم‬

27
00:01:18,040 --> 00:01:20,080
‫والذي يقلد وبشكل واضح‬

28
00:01:20,240 --> 00:01:22,840
‫الرجل المجنون سيئ السمعة‬
‫في قصة "ماري شيلي"‬

29
00:01:23,240 --> 00:01:25,000
‫"فيكتور فرانكنشتاين"‬

30
00:01:33,920 --> 00:01:35,000
‫هل أنت متأكدة؟‬

31
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
‫لن ينقص احترامي لك‬

32
00:01:36,640 --> 00:01:38,440
‫أشعر وكأنني أقف على حافة العالم‬

33
00:01:42,960 --> 00:01:44,200
‫أهل البيت نيام‬

34
00:01:45,800 --> 00:01:47,040
‫"ويليام"‬

35
00:02:14,520 --> 00:02:16,880
‫نخب الرؤية الثاقبة للروح المفكرة‬

36
00:02:25,840 --> 00:02:27,040
‫أنت الشاعر يا "شيلي"‬

37
00:02:27,440 --> 00:02:28,600
‫قل لنا بعض الكلمات‬

38
00:02:28,960 --> 00:02:32,920
‫نحن على وشك أن نخطو خطوة من شأنها‬
‫أن تغير مسار الفلسفة الطبيعية إلى الأبد‬

39
00:02:34,000 --> 00:02:35,840
‫أي كلمات يمكن أن تفي بالغرض؟‬

40
00:02:37,000 --> 00:02:38,200
‫"جيمس"‬

41
00:02:39,200 --> 00:02:40,440
‫هل ستبقى؟‬

42
00:02:41,280 --> 00:02:43,120
‫إنها ملتزمة مثل أي رجل‬

43
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
‫الشرف لك‬

44
00:03:32,080 --> 00:03:33,640
‫كي نعاين أسباب الحياة‬

45
00:03:34,960 --> 00:03:36,920
‫علينا أولاً الاستعانة بالموت‬

46
00:03:48,840 --> 00:03:51,520
‫"حكاية (فرانكنشتاين)"‬

47
00:04:37,760 --> 00:04:38,880
‫فلتذهبوا إلى الجحيم!‬

48
00:04:39,360 --> 00:04:40,320
‫جاحدون‬

49
00:04:40,400 --> 00:04:42,040
‫وحوش!‬

50
00:04:42,120 --> 00:04:44,920
‫لولانا، لكانوا الآن يتعذبون بداء الخنازير‬

51
00:04:45,000 --> 00:04:46,600
‫انتبه إلى كلامك يا "غارنيت"‬

52
00:04:46,880 --> 00:04:48,760
‫وابتسم، متى ستتعلم؟‬

53
00:04:49,560 --> 00:04:51,920
‫في أوقات كهذه، المظاهر ليست هامة وحسب‬

54
00:04:52,760 --> 00:04:54,200
‫بل هي كل شيء‬

55
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
‫أحضر الممرضات والممرضين‬
‫ليحرسوا البوابات إذا لزم الأمر‬

56
00:04:57,000 --> 00:04:59,120
‫- لا أريد لمشفاي أن يُجتاح‬
‫- حاضر سيدي‬

57
00:04:59,200 --> 00:05:02,360
‫أنت المسؤول عن الجولة على الأجنحة‬
‫لدي عمل هام لأتولى أمره‬

58
00:05:07,360 --> 00:05:10,200
‫كما تشاء يا ابن عمي‬

59
00:05:15,120 --> 00:05:17,200
‫أنت! هنا؟‬

60
00:05:18,080 --> 00:05:18,960
‫كيف تجرئين؟‬

61
00:05:19,520 --> 00:05:21,960
‫أخبرتك أنني لا أريد رؤيتك مجدداً، اخرجي‬

62
00:05:22,040 --> 00:05:24,800
‫ليس قبل أن تخبرني لماذا عدت‬
‫إلى مختبر "هوغ"‬

63
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
‫- "بيركيس"!‬
‫- سأكشف ما فعلته هناك‬

64
00:05:27,720 --> 00:05:29,080
‫ما فعلناه‬

65
00:05:29,840 --> 00:05:31,240
‫لدي القليل لأخسره‬

66
00:05:32,040 --> 00:05:33,120
‫سيدي؟‬

67
00:05:34,720 --> 00:05:36,160
‫نعم، شكراً يا "بيركيس"‬

68
00:05:36,240 --> 00:05:38,960
‫كأسان وأفضل مشروب لدي‬

69
00:05:39,040 --> 00:05:41,400
‫أنا والسيدة "شيلي" سنشرب نخب مستقبل الطب‬

70
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
‫حاضر سيدي، على الفور‬

71
00:05:45,840 --> 00:05:47,160
‫سألتني لماذا عدت‬

72
00:05:48,080 --> 00:05:50,000
‫بدلاً من ذلك، اسألي نفسك لماذا لم تغادري‬

73
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
‫السخرية من إنجازاتي في روايتك اللعينة‬

74
00:05:53,080 --> 00:05:55,280
‫جر ماضي بصورة متواصلة إلى دائرة الضوء‬

75
00:05:55,760 --> 00:05:56,800
‫رأيت هذا، من دون شك‬

76
00:05:59,080 --> 00:06:02,280
‫تطلب الأمر مني 12 عاماً لأبتعد عنك‬
‫والآن، هذا‬

77
00:06:03,240 --> 00:06:05,240
‫عشية إصدار قانون التشريح، أعظم انتصاراتي‬

78
00:06:06,640 --> 00:06:07,600
‫قانون التشريح‬

79
00:06:09,880 --> 00:06:12,760
‫تزويدك مجاناً بالجثث لتفعل فيها ما تشاء‬

80
00:06:15,840 --> 00:06:17,360
‫أنت الفاعل‬

81
00:06:18,320 --> 00:06:20,120
‫أيتها الأديبة البائسة‬

82
00:06:36,720 --> 00:06:38,080
‫نبيذك يا سيدي‬

83
00:06:38,920 --> 00:06:40,320
‫من الواضح أنني سأشرب بمفردي‬

84
00:06:41,800 --> 00:06:43,080
‫شكراً أختاه‬

85
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
‫توجد مريضة أخرى هنا يا سيدي‬

86
00:06:56,520 --> 00:06:57,400
‫"فلورا"‬

87
00:06:59,120 --> 00:07:00,600
‫- اخرجي‬
‫- حاضر سيدي‬

88
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
‫سيد "مارلوت"‬

89
00:07:19,520 --> 00:07:22,720
‫أمرني السير "روبرت" أن أخبرك أنه مشغول‬
‫في الوقت الحالي‬

90
00:07:22,800 --> 00:07:24,040
‫وماذا عن هذا؟‬

91
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
‫جرائم "فرانكنشتاين"‬

92
00:07:25,640 --> 00:07:27,640
‫أصبحت من التاريخ يا سيد "مارلوت"‬

93
00:07:27,720 --> 00:07:28,840
‫مثلك‬

94
00:07:29,040 --> 00:07:30,640
‫احزم حقائبك وعد إلى "وابينغ"‬

95
00:07:31,360 --> 00:07:32,640
‫سيد "مارلوت"‬

96
00:07:34,120 --> 00:07:36,280
‫كان السير "روبرت" يعلم عن هذا طوال الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

97
00:07:36,360 --> 00:07:37,760
‫ليس لدي حرية القول‬

98
00:07:37,840 --> 00:07:40,560
‫كفاك يا سيد "مارلوت"، ولى زمن الحياء‬

99
00:07:41,240 --> 00:07:43,280
‫من سيمنح سلطة للجراحين‬

100
00:07:43,360 --> 00:07:45,360
‫- بعد هذا؟‬
‫- لا توبخه يا "بنتلي"‬

101
00:07:45,440 --> 00:07:46,760
‫لا علاقة له بشيء من هذا‬

102
00:07:47,160 --> 00:07:48,120
‫لا‬

103
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
‫أنت محقة يا عزيزتي‬

104
00:07:50,880 --> 00:07:53,560
‫إنه يستجيب لما يقوله سيده وحسب‬

105
00:07:53,880 --> 00:07:55,240
‫حسناً إذاً، هدية‬

106
00:07:55,600 --> 00:07:56,800
‫مني له‬

107
00:07:57,440 --> 00:08:00,640
‫تصويت طارئ لإعلان إلغاء قانون التشريح‬

108
00:08:01,960 --> 00:08:03,800
‫هل من طريقة أفضل لنحتفل بخطوبتنا؟‬

109
00:08:07,560 --> 00:08:09,400
‫أعتذر عن فظاظة السير "بنتلي"‬

110
00:08:09,480 --> 00:08:10,880
‫إنه لا يعرفك كما أعرفك أنا‬

111
00:08:12,680 --> 00:08:14,200
‫تعال إلى منزلي خلال ساعة‬

112
00:08:20,480 --> 00:08:21,560
‫شكراً لمجيئك‬

113
00:08:23,720 --> 00:08:25,720
‫ما الذي تودين الحديث معي بشأنه؟‬

114
00:08:27,040 --> 00:08:28,560
‫عندما التقينا في وقت سابق اليوم‬

115
00:08:28,640 --> 00:08:30,200
‫ذكر السير "بنتلي" خطوبتنا...‬

116
00:08:30,280 --> 00:08:32,159
‫- تهاني يا سيدتي‬
‫- أرجوك يا سيد "مارلوت"‬

117
00:08:32,840 --> 00:08:36,120
‫هو يعني المال بالنسبة لنا وأنا أعني‬
‫المكانة الاجتماعية بالنسبة له‬

118
00:08:37,039 --> 00:08:37,880
‫ليس أكثر‬

119
00:08:38,480 --> 00:08:40,360
‫سترهنين نفسك إلى زواج من دون حب؟‬

120
00:08:41,480 --> 00:08:42,679
‫من أجل عمل أخي...‬

121
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
‫نعم‬

122
00:08:45,880 --> 00:08:48,920
‫ما أخفيته عنه هو نيتي في أن أخذله‬

123
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
‫إذا فشل إقرار قانون التشريح‬

124
00:08:50,480 --> 00:08:52,400
‫وسُمح لأخي بمتابعة عمله‬

125
00:08:53,120 --> 00:08:54,600
‫شيء لدي المبرر الآن لأتمناه‬

126
00:08:54,680 --> 00:08:57,120
‫بفضل هذه الفضائح الجديدة التي تورط فيها‬
‫الجراحون‬

127
00:08:57,800 --> 00:08:59,080
‫لكنني أعرف السير "روبرت" جيداً‬

128
00:09:00,360 --> 00:09:02,160
‫لن يتوقف حتى يحصل على مبتغاه‬

129
00:09:03,160 --> 00:09:04,200
‫لذلك...‬

130
00:09:05,080 --> 00:09:06,560
‫طلبت منك الحضور إلى هنا...‬

131
00:09:08,080 --> 00:09:09,440
‫لأتوسل إليك أن تساعدني‬

132
00:09:10,880 --> 00:09:12,480
‫لا تدعه ينجح‬

133
00:09:12,560 --> 00:09:16,240
‫يجب أن تعلمي يا سيدتي أن السير "روبرت"‬
‫لم يعد يريد مني شيئاً‬

134
00:09:17,080 --> 00:09:18,560
‫استُبعدت من القضية‬

135
00:09:21,120 --> 00:09:23,200
‫إذاً، ضاع الأمل كله‬

136
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
‫لدي شيء لأعترف به يا سيدتي‬

137
00:09:31,240 --> 00:09:33,360
‫ذلك الأمر الذي قرأت عنه‬

138
00:09:34,360 --> 00:09:37,440
‫جرائم "فرانكنشتاين" كانت السبب الرئيسي‬
‫وراء تكليفي من قبل السير "روبرت"‬

139
00:09:38,280 --> 00:09:40,960
‫قادتني تحرياتي إلى الاشتباه‬

140
00:09:41,040 --> 00:09:43,200
‫بكل من يعارض قانون التشريح‬

141
00:09:43,400 --> 00:09:45,480
‫- بمن فيهم أخوك‬
‫- أخي؟‬

142
00:09:45,800 --> 00:09:49,240
‫- مسؤول عن ذلك؟‬
‫- أصغي إلي أرجوك، أصغي إلي‬

143
00:09:49,760 --> 00:09:51,280
‫إن كان السير "روبرت" مخطئاً‬

144
00:09:51,480 --> 00:09:54,520
‫فالرجل المجنون الذي فعل ذلك من الممكن جداً‬
‫أن يكون جراحاً‬

145
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
‫السير "ويليام تشستر"!‬

146
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
‫رجل لا يأبه بالمعاناة البشرية على الإطلاق‬

147
00:10:01,760 --> 00:10:02,840
‫لكنني أقسم لك‬

148
00:10:02,920 --> 00:10:05,440
‫سأجده كائناً من كان‬

149
00:10:05,760 --> 00:10:08,560
‫هل سيكون الأعلى سلطة في هذه البلاد؟ سأجده‬

150
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
‫كنت محقة إذاً‬

151
00:10:15,440 --> 00:10:16,920
‫أنت من رجال الرب‬

152
00:10:33,200 --> 00:10:35,600
‫إن كان وضعك هو ما يقلقك...‬

153
00:10:35,680 --> 00:10:37,000
‫لا، ليس وضعي‬

154
00:10:38,800 --> 00:10:39,760
‫سامحني‬

155
00:10:40,440 --> 00:10:41,640
‫سامحني‬

156
00:10:44,240 --> 00:10:45,640
‫كل الأمور يمكنها أن تتحقق...‬

157
00:10:46,760 --> 00:10:47,600
‫في الوقت المناسب‬

158
00:10:50,480 --> 00:10:51,760
‫لكن الوقت ليس في مصلحتنا‬

159
00:10:52,840 --> 00:10:54,760
‫وأعدائي أشداء‬

160
00:10:59,080 --> 00:11:00,400
‫سأنتظر إذاً‬

161
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
‫وأصلي كي تنجح‬

162
00:11:06,240 --> 00:11:08,240
‫في تقديمهم للعدالة‬

163
00:11:28,480 --> 00:11:29,600
‫من أنت؟‬

164
00:11:30,800 --> 00:11:33,080
‫"جوزيف نايتينغيل" يا سيدي، من شارع "بو"‬

165
00:11:33,160 --> 00:11:34,440
‫ماذا تريد؟‬

166
00:11:34,800 --> 00:11:37,800
‫المريضة شاهدة، طلبوا مني أن أجالسها‬
‫حتى تصحو‬

167
00:11:37,880 --> 00:11:38,800
‫هذا غير مسموح‬

168
00:11:38,880 --> 00:11:40,760
‫لن أدعك تخاطر بصحتها‬

169
00:11:41,840 --> 00:11:43,440
‫- حسناً، هل ستصحو؟‬
‫- اخرج‬

170
00:11:43,520 --> 00:11:44,800
‫اذهب حالاً!‬

171
00:11:47,240 --> 00:11:51,600
‫ليس لديك سلطة هنا، هذه المريضة‬
‫تحت رعايتي الآن‬

172
00:12:13,880 --> 00:12:16,880
‫فتاتي الصغيرة المفقودة وُجدت‬

173
00:12:28,200 --> 00:12:29,760
‫"عالم من دون رب، قانون التشريح‬

174
00:12:29,840 --> 00:12:32,200
‫هو إساءة للإنسان وللرب والطبيعة‬
‫هذا الثلاثاء"‬

175
00:12:35,360 --> 00:12:37,520
‫بخصوص "فلورا" يا سيدي، كنت...‬

176
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
‫أغلق الباب من فضلك‬

177
00:12:42,040 --> 00:12:43,040
‫أريد أن نتحدث على انفراد‬

178
00:12:45,040 --> 00:12:47,320
‫أريد منك أن تسحب لي مسدساً‬

179
00:12:47,880 --> 00:12:48,720
‫باسمك‬

180
00:12:49,080 --> 00:12:51,200
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعد موظفاً هنا‬

181
00:12:51,280 --> 00:12:55,280
‫بدأ تحقيقي يسبب إزعاجاً لبعض المتنفذين‬

182
00:12:56,360 --> 00:12:57,360
‫إذاً، ماذا الآن؟‬

183
00:12:57,640 --> 00:12:58,840
‫سيستمر التحقيق‬

184
00:12:59,520 --> 00:13:00,480
‫بشكل سري‬

185
00:13:02,600 --> 00:13:03,440
‫هل سأشترك؟‬

186
00:13:04,160 --> 00:13:05,280
‫نعم، إذا وافقت‬

187
00:13:07,200 --> 00:13:08,720
‫سأحضر ذلك المسدس‬

188
00:13:15,040 --> 00:13:17,120
‫هذه المقالة الصحفية يا سيد "مارلوت"‬

189
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
‫هنا حيث اختفت فتياتك المفقودات، أليس كذلك؟‬

190
00:13:25,120 --> 00:13:26,240
‫لماذا لم تخبرني؟‬

191
00:13:27,080 --> 00:13:28,000
‫لم أستطع‬

192
00:13:28,080 --> 00:13:30,000
‫لو أنني كنت أعرف أكثر لكنت قلت أكثر‬

193
00:13:30,880 --> 00:13:32,920
‫كلانا تشوهت سمعتنا الآن‬

194
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
‫وكلي محامياً إذاً‬

195
00:13:35,040 --> 00:13:36,560
‫لدي عمل آخر لأقوم به‬

196
00:13:37,520 --> 00:13:39,240
‫أعرف عمن تبحث يا سيد "مارلوت"‬

197
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
‫أنا أصغي‬

198
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
‫كان عمري 17 و...‬

199
00:13:48,680 --> 00:13:50,200
‫واقعة في حب زوجي...‬

200
00:13:51,080 --> 00:13:52,760
‫وحب العلوم...‬

201
00:13:52,840 --> 00:13:54,120
‫أيضاً، أنت تعلم هذا‬

202
00:13:56,120 --> 00:13:58,800
‫زارنا صديق "بيرسي" في "أوكسفورد"‬

203
00:13:59,680 --> 00:14:00,920
‫"جيمس هوغ"‬

204
00:14:02,840 --> 00:14:03,880
‫وهو...‬

205
00:14:04,760 --> 00:14:07,360
‫عرفنا على معلمه الخاص‬

206
00:14:07,960 --> 00:14:09,800
‫"ويليام تشستر" و...‬

207
00:14:12,560 --> 00:14:13,640
‫نشاطه‬

208
00:15:09,400 --> 00:15:10,360
‫مجدداً‬

209
00:15:54,480 --> 00:15:56,600
‫يا لتعاستنا نحن الأربعة‬

210
00:15:58,880 --> 00:16:00,320
‫ظننا أن بإمكاننا أن نهزم الموت‬

211
00:16:00,440 --> 00:16:03,960
‫لكن شعرنا بالرعب عندما‬
‫اكتشفنا أن الموت هزمنا‬

212
00:16:07,960 --> 00:16:09,680
‫طردنا "وليام" إلى غرفتينا‬

213
00:16:09,760 --> 00:16:11,680
‫لكن لم يكن النوم سهلاً‬

214
00:16:13,200 --> 00:16:16,360
‫عند الفجر، أيقظتنا صرخات السيدة "هوغ"‬

215
00:16:19,040 --> 00:16:21,800
‫مشرط وُضع في يد "جيمس"‬

216
00:16:23,200 --> 00:16:25,240
‫شُق رسغاه...‬

217
00:16:26,600 --> 00:16:27,840
‫بخبرة‬

218
00:16:30,240 --> 00:16:33,440
‫الحكم بأنه قد انتحر كان أفضل بكثير‬
‫من حكم بالقتل...‬

219
00:16:35,960 --> 00:16:37,000
‫بالنسبة لنا جميعاً‬

220
00:16:39,720 --> 00:16:42,840
‫عقل فتي قاده علم غامض إلى الاضطراب‬

221
00:16:44,160 --> 00:16:45,560
‫لماذا لم تخبريني هذا من قبل؟‬

222
00:16:46,120 --> 00:16:48,920
‫كيف يمكنني أن أكون متأكدة؟ إما أن أحداً‬
‫كان يتبع خطانا، أو...‬

223
00:16:49,600 --> 00:16:52,240
‫"ويليام تشستر" ذاته عاد إلى...‬

224
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
‫هاجسه الكبير‬

225
00:16:56,720 --> 00:16:58,480
‫خلق الحياة من الموت؟‬

226
00:17:00,960 --> 00:17:02,560
‫مثل شخصيتك "فيكتور فرانكنشتاين"؟‬

227
00:17:05,598 --> 00:17:07,839
‫هل ظن حقاً أن شيئاً كهذا ممكن؟‬

228
00:17:08,358 --> 00:17:09,240
‫ما زال يظن ذلك...‬

229
00:17:10,040 --> 00:17:11,400
‫إن كان حدسي صائباً‬

230
00:17:11,960 --> 00:17:14,720
‫اليوم، واجهته وهاجمني‬

231
00:17:15,040 --> 00:17:15,920
‫أين كان ذلك؟‬

232
00:17:16,000 --> 00:17:19,560
‫في المشفى، تواصلت معه في "غرينتش"‬
‫لكن لم يرد لي جواباً‬

233
00:17:19,839 --> 00:17:21,040
‫"غرينتش"؟‬

234
00:17:21,480 --> 00:17:22,800
‫منزل عائلتهم القديم‬

235
00:17:23,760 --> 00:17:25,280
‫حيث تعرفنا على بعضنا لأول مرة...‬

236
00:17:27,520 --> 00:17:28,680
‫منذ سنوات‬

237
00:17:37,360 --> 00:17:39,160
‫هل تعترف بشراء الجثث من هذه المرأة؟‬

238
00:17:39,240 --> 00:17:40,920
‫- لا أعترف بشيء‬
‫- كاذب!‬

239
00:17:41,480 --> 00:17:42,560
‫إنه يعرفني جيداً‬

240
00:17:43,120 --> 00:17:44,200
‫فلنحاول مجدداً‬

241
00:17:44,280 --> 00:17:47,760
‫نشتري الجثث من الكثيرين، أخبرتك‬
‫لا يمكنني التعرف عليهم جميعاً‬

242
00:17:47,840 --> 00:17:50,280
‫أسيادك سيرسلونك إلى حبل المشنقة‬
‫لحماية أنفسهم‬

243
00:17:50,360 --> 00:17:51,560
‫هل يسعدك هذا؟‬

244
00:17:51,720 --> 00:17:53,440
‫حتى إذا كنت أشتري الجثث منهم‬

245
00:17:53,520 --> 00:17:55,840
‫فذلك لا يجعلني مسؤولاً عن الطريقة‬
‫التي أحضروها بها‬

246
00:17:55,920 --> 00:17:58,680
‫حقاً؟ ذلك ما سيقرره القانون، حسناً‬

247
00:17:59,920 --> 00:18:01,440
‫سأسألك مجدداً‬

248
00:18:01,680 --> 00:18:04,440
‫هل اشتريت جثثاً من تلك المرأة أم لا؟‬

249
00:18:04,800 --> 00:18:05,880
‫ذلك ممكن‬

250
00:18:06,200 --> 00:18:08,800
‫راشدون؟ أطفال؟‬

251
00:18:10,000 --> 00:18:11,520
‫راشدون، ربما‬

252
00:18:12,240 --> 00:18:13,760
‫جثث الأولاد نادرة، أخبرتك‬

253
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
‫- كيف يمكن لأسيادك أن يحضروا الكثير منها؟‬
‫- ما الذي يجعلك تظن هذا؟‬

254
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
‫السير "ويليام" نفسه قال‬

255
00:18:17,960 --> 00:18:20,040
‫إنه كان هناك 8 أطفال شكلوا ذلك التركيب‬

256
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
‫جميعهم ماتوا بفارق أسبوعين عن بعضهم‬

257
00:18:24,160 --> 00:18:25,080
‫ما الذي...‬

258
00:18:26,680 --> 00:18:28,840
‫هل تظن أنه صنع ذلك الشيء؟‬

259
00:18:30,200 --> 00:18:32,000
‫إن كان هو قد صنعه، فذلك يجعل منك شريكاً له‬

260
00:18:32,880 --> 00:18:35,520
‫لذا، لتنقذ نفسك، أخبرني بكل شيء تعرفه‬

261
00:18:36,040 --> 00:18:37,280
‫أخبرتك مسبقاً‬

262
00:18:39,320 --> 00:18:40,840
‫لا أدري ماذا أقول أكثر‬

263
00:18:40,920 --> 00:18:42,240
‫سنجرب هذه الطريقة الأخرى‬

264
00:18:44,040 --> 00:18:46,720
‫هل سبق وطلب منك أن توصل جثثاً‬
‫إلى "غرينتش"؟‬

265
00:18:47,920 --> 00:18:48,880
‫لماذا "غرينتش"؟‬

266
00:18:48,960 --> 00:18:51,680
‫لأن جثة المخلوق المسكين طفت‬
‫إلى "بوغزبي مارشز"‬

267
00:18:51,760 --> 00:18:53,240
‫من مكان قريب من "غرينتش"‬

268
00:18:53,960 --> 00:18:55,720
‫موطن عائلة السير "ويليام تشستر"‬

269
00:18:57,320 --> 00:18:58,800
‫السير "ويليام" يعيش في "هامبستد"‬

270
00:18:59,840 --> 00:19:02,600
‫"غارنيت" يمتلك المنزل في "غرينتش" الآن‬
‫ابن عمه‬

271
00:20:30,280 --> 00:20:32,520
‫"الفتاة الصغيرة المفقودة"‬

272
00:20:51,400 --> 00:20:52,880
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

273
00:20:53,160 --> 00:20:54,920
‫آخذها بعيداً عنك‬

274
00:20:55,920 --> 00:20:56,880
‫حيث ستكون في مأمن‬

275
00:20:56,960 --> 00:20:58,160
‫بسلطة من؟‬

276
00:20:58,240 --> 00:21:01,280
‫- القانون والرب‬
‫- أنا طبيبها، عليك اللعنة‬

277
00:21:01,360 --> 00:21:03,360
‫ستدعها وشأنها، أيها الممرضون‬

278
00:21:03,440 --> 00:21:05,400
‫- فليساعدني أحدكم!‬
‫- هل أخبرهم أنك خدرتها‬

279
00:21:05,480 --> 00:21:06,760
‫واغتصبتها؟‬

280
00:21:07,080 --> 00:21:09,520
‫أخبرهم، لن يصدقك أحد‬

281
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
‫صورة "الفتاة الصغيرة المفقودة"‬

282
00:21:13,760 --> 00:21:15,320
‫كانت لك، أليس كذلك؟‬

283
00:21:16,440 --> 00:21:19,240
‫أعطيتها إياها لتغريها بالابتعاد عن "بيلي"‬

284
00:21:19,320 --> 00:21:21,360
‫لا يوجد قانون يحرم تقديم هدية لفتاة‬

285
00:21:21,440 --> 00:21:23,640
‫- ليس لديك دليل على أي شيء‬
‫- الدليل هو أنك تعرف "بيلي"‬

286
00:21:23,720 --> 00:21:24,760
‫ذلك يكفي‬

287
00:21:25,400 --> 00:21:28,640
‫ما هو العمل الآخر الذي تتشاركان به؟‬
‫كم طفلاً آخر اشتريت؟‬

288
00:21:28,720 --> 00:21:31,440
‫- هذا شنيع!‬
‫- كثر، أراهن على ذلك‬

289
00:21:31,560 --> 00:21:33,640
‫بعضهم للمتعة وبعضهم للتشريح‬

290
00:21:34,360 --> 00:21:35,400
‫أوقفاه‬

291
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
‫كان هو الفاعل‬

292
00:21:43,600 --> 00:21:45,720
‫هو من خدعني‬

293
00:21:50,360 --> 00:21:51,680
‫اسمع، هذا لا يعني شيئاً‬

294
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
‫ليس هناك قانون يحرم ما فعلته بها‬
‫هل تسمعني!‬

295
00:21:59,320 --> 00:22:00,440
‫- أوقفاه!‬
‫- ابتعدا عن طريقي‬

296
00:22:00,520 --> 00:22:02,040
‫- أوقفاه الآن‬
‫- ابتعدا!‬

297
00:22:03,200 --> 00:22:05,440
‫لا تقلقي، الأمور على ما يرام الآن‬

298
00:22:06,560 --> 00:22:09,000
‫أنت هالك، هل تسمعني؟ عليك اللعنة‬

299
00:22:13,280 --> 00:22:14,800
‫يجب أن تستعيدي قوتك‬

300
00:22:15,440 --> 00:22:16,400
‫لا أستحق ذلك‬

301
00:22:18,040 --> 00:22:19,320
‫لماذا قد تقولين هذا؟‬

302
00:22:21,520 --> 00:22:23,360
‫قتلت طفلي‬

303
00:22:25,760 --> 00:22:27,480
‫قدت "أليس" إلى حتفها‬

304
00:22:29,480 --> 00:22:30,680
‫أستحق الموت‬

305
00:22:33,680 --> 00:22:37,520
‫كل الحيوات ثمينة يا "فلورا"‬

306
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
‫وحياتك أيضاً‬

307
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
‫إذا كنت قد نجوت، إذاً...‬

308
00:22:45,840 --> 00:22:47,600
‫هناك سبب لذلك‬

309
00:22:49,680 --> 00:22:51,400
‫حصلت على فرصة أخرى‬

310
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
‫استغليها‬

311
00:23:10,600 --> 00:23:12,320
‫ابق هنا واحمها‬

312
00:23:12,600 --> 00:23:14,120
‫حتى لو كلفك الأمر حياتك‬

313
00:23:14,320 --> 00:23:16,080
‫إلى أين تذهب؟ الوقت بعد منتصف الليل‬

314
00:23:16,680 --> 00:23:18,280
‫يعلم "غارنيت" أنني اكتشفت أمره‬

315
00:23:18,960 --> 00:23:20,680
‫أحتاج إلى دليل لإثبات جرمه، بسرعة‬

316
00:23:21,320 --> 00:23:22,720
‫ما هو الدليل؟‬

317
00:23:23,200 --> 00:23:24,680
‫"بيلي اوتس" كان يعمل مع "غارنيت"‬

318
00:23:25,640 --> 00:23:26,880
‫الحلقة الثانية في السلسلة‬

319
00:23:28,480 --> 00:23:31,040
‫أريد اعتراف "بيلي"، إنه فرصتي الأخيرة‬

320
00:23:31,120 --> 00:23:32,240
‫فليساعدك الرب إذاً‬

321
00:23:37,400 --> 00:23:39,680
‫أعلم أن "غارنيت" قايضك بـ"فلورا"‬

322
00:23:40,960 --> 00:23:42,600
‫ما هو العمل الآخر الذي شاركته به؟‬

323
00:23:44,160 --> 00:23:45,400
‫هل بعته "أليس"؟‬

324
00:23:47,760 --> 00:23:49,880
‫من يخدم هذا الصمت يا "بيلي"؟‬

325
00:23:51,280 --> 00:23:53,760
‫أسيادك وحسب، والذين سيشاهدونك تُشنق‬
‫وهم سعداء‬

326
00:23:54,080 --> 00:23:55,040
‫بإنقاذ أنفسهم‬

327
00:23:56,560 --> 00:23:57,640
‫إذا ساعدتني بإدانتهم‬

328
00:23:58,600 --> 00:24:00,280
‫فستجري أمورك على ما يرام في المحكمة‬

329
00:24:01,160 --> 00:24:04,800
‫وربما تجد حكمك قد خُفف إلى النفي‬

330
00:24:07,480 --> 00:24:09,520
‫"بيلي" لا يشي بأحد‬

331
00:24:10,560 --> 00:24:12,200
‫لا أهاب الموت‬

332
00:24:21,240 --> 00:24:24,040
‫تعلم أن "غارنيت" خدعك بشأن عذرية "فلورا"‬
‫أليس كذلك؟‬

333
00:24:24,680 --> 00:24:25,920
‫ذلك صحيح يا "بيلي"‬

334
00:24:26,440 --> 00:24:27,680
‫هي ليست عذراء‬

335
00:24:27,760 --> 00:24:29,000
‫بعد أن غششته بالسعر‬

336
00:24:29,080 --> 00:24:30,720
‫عثر عليها في السوق وخدرها‬

337
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
‫وأخذها بالمجان، ساخراً منك‬

338
00:24:33,760 --> 00:24:34,880
‫أنت تكذب‬

339
00:24:35,120 --> 00:24:37,760
‫إنها الحقيقة، كانت حاملاً بطفل، قد أجهضت‬

340
00:24:38,400 --> 00:24:41,400
‫الفتاة التي كنت تحتفظ بها لسعر مناسب‬
‫أخذها الوغد بلا مقابل‬

341
00:24:41,480 --> 00:24:43,200
‫وستُشنق الآن لإنقاذه‬

342
00:24:43,280 --> 00:24:44,720
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟‬

343
00:24:48,200 --> 00:24:50,080
‫تقول النفي؟‬

344
00:24:52,440 --> 00:24:53,880
‫"أنا (بيلي اوتس)‬

345
00:24:54,240 --> 00:24:57,160
‫في هذا اليوم الأول من نيسان 1827‬

346
00:24:57,440 --> 00:25:00,240
‫أقر وأعترف أنني زودت العديد‬

347
00:25:00,320 --> 00:25:03,480
‫من الأطفال المشردين من شوارع (سميث فيلد)‬

348
00:25:03,600 --> 00:25:06,120
‫لـ(غارنيت تشستر) في مشفى القديس‬
‫(بارثولوميو)‬

349
00:25:06,680 --> 00:25:09,960
‫ليفعل بهم ما يشاء، من دون أن آبه بسلامتهم‬

350
00:25:10,080 --> 00:25:12,880
‫أو أي شيء آخر باستثناء ربحي."‬

351
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
‫وقعه يا "بيلي"‬

352
00:25:39,840 --> 00:25:40,880
‫ماذا يحدث؟‬

353
00:25:41,840 --> 00:25:43,080
‫مداهمة يا سيدي‬

354
00:25:43,360 --> 00:25:44,680
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

355
00:25:45,240 --> 00:25:46,720
‫أمر خاص من وزير الداخلية‬

356
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
‫- إنه في الداخل الآن‬
‫- "بيل"؟‬

357
00:25:49,280 --> 00:25:50,240
‫يعمل لحسابه‬

358
00:25:55,400 --> 00:25:57,880
‫واثق أن "وربورتون" سيكون هناك عندما تصل‬

359
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
‫لماذا ما تزال هنا؟‬

360
00:26:03,680 --> 00:26:05,000
‫لأحصل على هذا‬

361
00:26:05,920 --> 00:26:09,000
‫اعتراف مكتوب يصف تقديم الأطفال‬

362
00:26:09,400 --> 00:26:10,880
‫من شوارع "سميث فيلد"‬

363
00:26:10,960 --> 00:26:13,200
‫للجراحين في مشفى القديس "بارثولوميو"‬

364
00:26:15,120 --> 00:26:17,280
‫أُعفيت من هذه القضية البارحة‬

365
00:26:17,360 --> 00:26:19,240
‫نعم، واليوم حصلت على هذا‬

366
00:26:20,600 --> 00:26:23,640
‫أقترح أن تأخذ نسخة إلى السير "روبرت"‬
‫مباشرة‬

367
00:26:24,120 --> 00:26:27,120
‫إلا إذا كنت تريد مني أن آخذ النسخة الأخرى‬
‫إلى صديقنا في "ذا مورنينغ كرونيكل"‬

368
00:26:31,600 --> 00:26:33,120
‫تعرف أوامرك‬

369
00:26:41,640 --> 00:26:43,680
‫كنت مشغولاً جداً يا سيد "مارلوت"‬

370
00:26:44,920 --> 00:26:46,920
‫حدسي الأولي كان صائباً يا سيدي‬

371
00:26:47,760 --> 00:26:51,640
‫جثة الطفلة التي وجدتها لم تكن عملاً‬
‫يهدف إلى تخريب سياسي‬

372
00:26:51,720 --> 00:26:52,800
‫كما افترضت أنت‬

373
00:26:53,360 --> 00:26:54,520
‫بل عمل رجل مجنون‬

374
00:26:55,960 --> 00:26:57,000
‫"غارنيت تشستر"‬

375
00:26:57,680 --> 00:27:00,400
‫وأولئك القتلة الذين وجدتهم‬
‫في "الطرف الشرقي"؟‬

376
00:27:01,040 --> 00:27:03,800
‫عائلة "بيشوب" هم قتلة يا سيدي‬
‫لكن ليسوا هم الذين نبحث عنهم‬

377
00:27:04,480 --> 00:27:06,320
‫ينكرون قتل الأطفال وأنا أصدقهم‬

378
00:27:06,800 --> 00:27:09,960
‫هذا هو الرجل الذي زوده بالأطفال‬
‫"بيلي اوتس"‬

379
00:27:10,640 --> 00:27:12,320
‫باعهم لـ"غارنيت تشستر"‬

380
00:27:13,280 --> 00:27:14,360
‫الذي خاط أعضاءهم معاً‬

381
00:27:14,920 --> 00:27:17,080
‫أود أن أحصل على إذنك لإلقاء القبض عليه‬
‫يا سيدي‬

382
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
‫شكراً يا سيد "مارلوت"، قمت بما فيه الكفاية‬

383
00:27:24,480 --> 00:27:25,560
‫سأهتم بهذا...‬

384
00:27:27,080 --> 00:27:28,000
‫بشكل شخصي‬

385
00:27:29,400 --> 00:27:30,480
‫لكن ماذا عن السير "ويليام"؟‬

386
00:27:31,040 --> 00:27:32,960
‫- لا علاقة له بهذا‬
‫- مشفاه؟‬

387
00:27:33,480 --> 00:27:35,760
‫- ابن عمه؟‬
‫- ما من رجل وصي على أخيه‬

388
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
‫ولا على ابن عمه‬

389
00:27:37,880 --> 00:27:40,720
‫أتصور أنه سيكون مصدوماً بهذا كلياً‬
‫كما أنا مصدوم به‬

390
00:27:43,000 --> 00:27:44,120
‫اذهب ونل قسطاً من الراحة الآن‬

391
00:27:45,120 --> 00:27:46,280
‫تستحق ذلك‬

392
00:27:47,000 --> 00:27:48,760
‫وحين تستيقظ، سوف...‬

393
00:27:49,480 --> 00:27:51,080
‫نتحدث عن مستقبلك‬

394
00:28:27,160 --> 00:28:28,360
‫ألقوا القبض عليهم!‬

395
00:28:33,680 --> 00:28:35,960
‫- أبعد يديك عني أيها الحيوان!‬
‫- ابتعد عني!‬

396
00:28:36,360 --> 00:28:37,560
‫أنا آسف أيتها السيدات‬

397
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
‫غيرنا مكان المحاكمة‬

398
00:28:40,080 --> 00:28:43,840
‫- "ريتشارد"‬
‫- لا داع لأن تكون وحشياً يا سيدي!‬

399
00:28:43,920 --> 00:28:45,560
‫ببساطة، أنا...‬

400
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
‫- لم أرتكب أي خطأ‬
‫- أرجوكم لا تخبروا زوجتي‬

401
00:28:48,040 --> 00:28:49,240
‫كيف تجرؤ!‬

402
00:28:52,880 --> 00:28:54,920
‫اصعد السلالم اللعينة!‬

403
00:28:55,560 --> 00:28:56,880
‫انهض! هيا‬

404
00:28:58,920 --> 00:29:01,320
‫كان هذا كله سوء تفاهم فظيع‬

405
00:29:04,120 --> 00:29:06,680
‫أثق أنك تعرف هذا الشاب يا "بنتلي"‬

406
00:29:13,960 --> 00:29:15,800
‫أي عمل مخز هذا؟‬

407
00:29:17,040 --> 00:29:20,680
‫الفضيحة هي آخر ما يريده أي أحد منا‬
‫يا "بنتلي"‬

408
00:29:23,440 --> 00:29:24,440
‫من فضلك‬

409
00:29:27,880 --> 00:29:30,320
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه تقويم‬

410
00:29:32,560 --> 00:29:33,680
‫كيف علمت؟‬

411
00:29:35,160 --> 00:29:37,280
‫12 صورة، 12 شهراً‬

412
00:29:37,840 --> 00:29:39,160
‫كما أنه يتضمن الفصول‬

413
00:29:39,720 --> 00:29:43,000
‫انظر، أوراق خضراء، أوراق حمراء‬

414
00:29:43,680 --> 00:29:45,640
‫أوراق تتساقط وأوراق تطير‬

415
00:29:47,880 --> 00:29:48,760
‫الأمر بسيط‬

416
00:31:01,600 --> 00:31:02,520
‫سيدي‬

417
00:31:07,560 --> 00:31:09,000
‫من الأفضل أن تحضر بسرعة يا سيدي‬

418
00:31:52,120 --> 00:31:54,400
‫وجده السير "ويليام" على هذه الحال‬
‫هذا الصباح‬

419
00:31:56,320 --> 00:31:57,400
‫انتحار‬

420
00:31:58,080 --> 00:32:01,360
‫إنه اعتراف واضح بالذنب كأي اعتراف آخر‬

421
00:32:11,000 --> 00:32:13,880
‫مشرط وُضع في يد "جيمس"‬

422
00:32:13,960 --> 00:32:15,880
‫شُق رسغاه...‬

423
00:32:16,280 --> 00:32:17,400
‫بخبرة‬

424
00:32:22,440 --> 00:32:24,440
‫- شكراً لحضورك بسرعة‬
‫- لا عليك‬

425
00:32:24,520 --> 00:32:25,680
‫ليس لدينا وقت طويل‬

426
00:32:26,480 --> 00:32:27,560
‫انتحار؟‬

427
00:32:28,320 --> 00:32:30,120
‫ذلك ما أريدك أن تفصل فيه‬

428
00:32:33,760 --> 00:32:35,000
‫ما رأيك؟‬

429
00:32:36,400 --> 00:32:37,600
‫كانت جريمة قتل‬

430
00:32:37,720 --> 00:32:40,120
‫لو أنه مات من فقدان الدم لكان هناك‬
‫القليل منه في جسده‬

431
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
‫أقل بكثير‬

432
00:32:42,000 --> 00:32:43,520
‫أظن أنه قُتل بطريقة أخرى‬

433
00:32:44,000 --> 00:32:46,920
‫شُق الرسغان ليبدو الأمر على أنه انتحار‬

434
00:32:47,400 --> 00:32:48,520
‫لكن لماذا؟‬

435
00:32:48,680 --> 00:32:49,920
‫قُتل "غارنيت"‬

436
00:32:50,960 --> 00:32:52,680
‫وإخفاء الأمر على أنه انتحار‬

437
00:32:53,880 --> 00:32:55,520
‫يجعل منه يبدو وكأنه المذنب‬

438
00:32:57,200 --> 00:32:59,480
‫ماذا تظن أنهم سيفعلون؟‬

439
00:33:00,560 --> 00:33:02,240
‫حسناً، قرأت القصة في الصحيفة‬

440
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
‫الجثة رُكبت من أعضاء جثث مختلفة‬

441
00:33:07,360 --> 00:33:08,520
‫الغلفانية؟‬

442
00:33:11,200 --> 00:33:13,320
‫حسناً، سيساعدنا ذلك على أي حال‬

443
00:33:14,080 --> 00:33:16,440
‫تخبرني "جيمايما" أننا في عشية الانتصار‬

444
00:33:17,320 --> 00:33:19,760
‫تصويت طارئ على قانون التشريح غداً‬

445
00:33:20,840 --> 00:33:22,520
‫ذلك يعني أنه يمكن لعملي أن يستمر‬

446
00:33:23,560 --> 00:33:25,280
‫ما يزال عليك أن تخضع للاستجواب‬
‫بخصوص "فلورا"‬

447
00:33:28,160 --> 00:33:31,320
‫سرقة حياة طفل لم يولد بعد هو فعل يعاقب‬
‫عليه القانون يا سيدي‬

448
00:33:33,240 --> 00:33:35,480
‫سيتوقف عملك على أقل تقدير‬

449
00:33:36,240 --> 00:33:38,600
‫أنت، بنفسك، معرض للمحاكمة‬

450
00:33:39,280 --> 00:33:40,400
‫هل ذلك ما تريده؟‬

451
00:33:41,280 --> 00:33:43,440
‫أريد أن أعرف كيف تبرر الأمر‬

452
00:33:45,240 --> 00:33:48,720
‫أثق أن حياتها كانت ستتدمر بولادة ذلك الطفل‬

453
00:33:48,960 --> 00:33:49,920
‫كما تثق هي‬

454
00:33:50,400 --> 00:33:54,160
‫لكانت ستموت وهي مشردة تتضور جوعاً‬

455
00:33:54,920 --> 00:33:56,440
‫متسولة أو عاهرة‬

456
00:33:57,200 --> 00:33:59,040
‫مع ذريتها المكروهة‬

457
00:34:00,920 --> 00:34:02,160
‫أنت تسميها حياة‬

458
00:34:03,760 --> 00:34:04,960
‫أنا أسميها معاناة‬

459
00:34:08,280 --> 00:34:09,280
‫هل تعرف الليدي "هيرفي"؟‬

460
00:34:10,760 --> 00:34:13,120
‫هناك الكثير من الأمور المتعلقة بعملي‬
‫والتي أخفيها عنها‬

461
00:34:13,199 --> 00:34:16,120
‫مع أنها قد تفعل كل شيء لتدعمك في عملك‬

462
00:34:18,760 --> 00:34:19,679
‫هذا صحيح‬

463
00:34:20,880 --> 00:34:23,040
‫قلبها مملوء بحبي‬

464
00:34:26,120 --> 00:34:29,560
‫مع ذلك، فإن هذا سيفطر قلبها‬

465
00:34:33,159 --> 00:34:35,639
‫ما كنت لأطيق تحمل مسؤولية ذلك‬

466
00:34:38,440 --> 00:34:40,360
‫إذاً، ستمتنع عن إخبارها؟‬

467
00:34:43,080 --> 00:34:44,000
‫حالياً‬

468
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
‫إن كان ربك موجوداً، أثق أنه سيقدرك على هذا‬

469
00:35:10,920 --> 00:35:12,560
‫علاجك لم ينفع إذاً‬

470
00:35:13,200 --> 00:35:14,240
‫متأخر جداً في هذه الحالة‬

471
00:35:15,200 --> 00:35:16,280
‫وفي حالتي؟‬

472
00:35:17,960 --> 00:35:18,800
‫ربما لا‬

473
00:35:19,760 --> 00:35:21,800
‫مع ذلك، ربما يجب أن تتصرف بسرعة‬
‫يا سيد "مارلوت"‬

474
00:35:47,640 --> 00:35:50,160
‫أيها الأعضاء المحترمون!‬

475
00:35:50,240 --> 00:35:53,440
‫فلننظم هذا الاجتماع الطارئ‬

476
00:35:53,640 --> 00:35:55,520
‫- أصغوا‬
‫- المقترح المطروح أمامنا‬

477
00:35:55,600 --> 00:35:57,480
‫هو أن هذا المجلس سيمتنع‬

478
00:35:57,560 --> 00:36:01,600
‫عن إقرار أي قانون قد يمنح الجراحين‬
‫سلطة أكبر‬

479
00:36:02,480 --> 00:36:05,600
‫فلنصمت رجاءً لنستمع للعضو المحترم‬
‫السير "بنتلي وربورتون"‬

480
00:36:06,160 --> 00:36:07,040
‫في مقترحه‬

481
00:36:07,120 --> 00:36:08,680
‫نحن نصغي‬

482
00:36:14,720 --> 00:36:15,920
‫السيد رئيس المجلس‬

483
00:36:19,200 --> 00:36:20,240
‫الأعضاء المحترمون‬

484
00:36:21,960 --> 00:36:23,800
‫بعد الكثير من التفكير‬

485
00:36:26,880 --> 00:36:28,920
‫وفي ضوء التطورات الأخيرة‬

486
00:36:32,360 --> 00:36:34,320
‫يؤسفني أن أعلم المجلس...‬

487
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
‫أنني أسحب هذا الاقتراح‬

488
00:36:41,160 --> 00:36:42,160
‫لا!‬

489
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
‫- غير معقول!‬
‫- لا!‬

490
00:36:47,800 --> 00:36:49,160
‫السيد رئيس المجلس‬

491
00:36:53,000 --> 00:36:53,880
‫السيد رئيس المجلس‬

492
00:36:54,720 --> 00:36:56,280
‫الأحداث في الأسبوع الماضي...‬

493
00:36:57,680 --> 00:36:58,640
‫صدمتنا كلنا‬

494
00:36:59,200 --> 00:37:01,840
‫أولاً، اكتشاف عصابة من بائعي الجثث‬

495
00:37:01,920 --> 00:37:03,640
‫أُشيع أنها كانت متورطة‬

496
00:37:03,720 --> 00:37:07,280
‫في أفعال تتعلق بتأمين الجثث من خلال القتل‬

497
00:37:09,080 --> 00:37:10,960
‫ثانياً، ظهرت في الصحافة‬

498
00:37:11,560 --> 00:37:14,320
‫قصة مشكوك في أصلها‬

499
00:37:15,040 --> 00:37:16,640
‫تورط الجراحين‬

500
00:37:16,720 --> 00:37:18,840
‫في فعل شنيع وقذر‬

501
00:37:18,920 --> 00:37:21,640
‫مأخوذ مباشرة من صفحات رواية خيالية مشهورة‬

502
00:37:21,960 --> 00:37:25,360
‫والأمر الذي حدث مؤخراً‬
‫وهو انتحار السيد "غارنيت تشستر"‬

503
00:37:26,640 --> 00:37:29,640
‫جراح مشفى القديس "بارثولوميو"‬
‫فيما يبدو أنه...‬

504
00:37:29,880 --> 00:37:31,280
‫إشارة إلى اليأس‬

505
00:37:31,960 --> 00:37:33,400
‫بعد أن كُشف أمره‬

506
00:37:34,040 --> 00:37:35,960
‫كمتورط ومذنب‬

507
00:37:36,480 --> 00:37:38,720
‫في جريمة أو أكثر من هذه الجرائم الفظيعة‬

508
00:37:40,160 --> 00:37:44,280
‫لم يسبق أن كانت الحاجة للإصلاح‬

509
00:37:44,360 --> 00:37:47,760
‫في مجال الطب العام ملحة أكثر من الآن‬

510
00:37:47,840 --> 00:37:49,960
‫- مفهوم‬
‫- مفهوم‬

511
00:37:50,080 --> 00:37:51,880
‫ولذلك، أنا أثني‬

512
00:37:52,400 --> 00:37:53,240
‫على السير "بنتلي"‬

513
00:37:53,720 --> 00:37:55,280
‫في رفضه الرزين‬

514
00:37:55,680 --> 00:37:56,840
‫للمصالح الفئوية‬

515
00:37:57,400 --> 00:37:59,240
‫وتفضيل الصالح العام‬

516
00:37:59,400 --> 00:38:00,440
‫صحيح‬

517
00:38:01,000 --> 00:38:03,760
‫كما أود أن أثني على العمل الشجاع‬

518
00:38:04,000 --> 00:38:05,880
‫والجريء للسيد "جون مارلوت"‬

519
00:38:05,960 --> 00:38:08,080
‫- من شارع "بو"‬
‫- نعم‬

520
00:38:10,400 --> 00:38:12,440
‫السيد "جون مارلوت" من شارع "بو"‬

521
00:38:12,520 --> 00:38:15,200
‫والذي سأرشحه كمستشار‬

522
00:38:16,160 --> 00:38:18,160
‫للجنتي الخاصة المختصة بتشكيل‬

523
00:38:18,240 --> 00:38:20,920
‫شرطة العاصمة الجديدة‬

524
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
‫- نعم!‬
‫- أصغوا‬

525
00:38:23,560 --> 00:38:26,360
‫في ضوء هذه الأحداث المأساوية‬

526
00:38:27,120 --> 00:38:28,600
‫فنحن مقتنعون‬

527
00:38:29,160 --> 00:38:32,320
‫أنه يجب ألا يكون هناك مزيد من التأخير‬
‫في إقرار‬

528
00:38:32,400 --> 00:38:34,160
‫قانون التشريح‬

529
00:38:34,240 --> 00:38:36,240
‫دعونا نهائياً وعلى نحو حاسم‬

530
00:38:36,400 --> 00:38:39,080
‫نجتث تجارة الجثث هذه‬

531
00:38:39,240 --> 00:38:41,760
‫دعوا المنطق والقانون‬

532
00:38:41,840 --> 00:38:43,800
‫يجتثان الخوف والفضيحة‬

533
00:38:43,880 --> 00:38:45,920
‫- من شوارعنا ومشافينا‬
‫- نعم‬

534
00:38:46,000 --> 00:38:50,440
‫ولتحقيق هذه الغاية أقترح تصويتاً فورياً‬
‫على قانون التشريح‬

535
00:38:50,520 --> 00:38:53,600
‫كاقتراح بديل لهذا المجلس اليوم‬

536
00:38:53,680 --> 00:38:55,080
‫- نعم‬
‫- شكراً سيدي رئيس المجلس‬

537
00:38:56,240 --> 00:39:00,680
‫الاقتراح المطروح على المجلس‬
‫هو الإقرار الفوري لقانون التشريح‬

538
00:39:17,120 --> 00:39:19,640
‫أنا "جون مارلوت"، حضرت للقاء اللورد‬
‫والليدي "هيرفي"‬

539
00:39:20,520 --> 00:39:22,480
‫سيدي وسيدتي ليسا في المنزل‬

540
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
‫فلنذهب يا عزيزتي، إنهم في انتظارنا‬

541
00:40:02,400 --> 00:40:03,480
‫مكتبك‬

542
00:40:03,680 --> 00:40:06,000
‫يرغب السير "روبرت" بالاطلاع على مقترحك‬
‫في نهاية الأسبوع‬

543
00:40:21,680 --> 00:40:23,240
‫هذه المدينة يا سيد "مارلوت"‬

544
00:40:23,760 --> 00:40:25,360
‫تُجر رغماً عنها‬

545
00:40:25,440 --> 00:40:28,400
‫مثل طفل صاخب نحو مستقبل أفضل‬

546
00:40:29,320 --> 00:40:30,920
‫أحسن صنعاً فيما وكلتك به...‬

547
00:40:31,720 --> 00:40:33,240
‫وستضمن أن تكون جزءاً منه‬

548
00:40:43,240 --> 00:40:46,600
‫"من يزعجه‬

549
00:40:46,720 --> 00:40:49,640
‫بقصص كئيبة‬

550
00:40:50,200 --> 00:40:53,400
‫لا يربك إلا نفسه‬

551
00:40:53,600 --> 00:40:56,520
‫قوته كبيرة‬

552
00:40:56,760 --> 00:41:00,200
‫ما من أسد يخيفه‬

553
00:41:00,280 --> 00:41:03,200
‫ما من عدو يصمد أمام قوته‬

554
00:41:03,480 --> 00:41:06,800
‫سيصارع عملاقاً‬

555
00:41:06,880 --> 00:41:09,360
‫ليكون حاجاً"‬

556
00:41:40,080 --> 00:41:41,120
‫سيدي‬

557
00:41:44,760 --> 00:41:46,080
‫أود إذا "فلورا"...‬

558
00:41:48,920 --> 00:41:50,080
‫أنا و"فلورا"...‬

559
00:41:51,480 --> 00:41:53,160
‫نود أن تنتقل هي للعيش معي‬

560
00:41:56,000 --> 00:41:56,920
‫كخادمة لك؟‬

561
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
‫لا يا سيدي‬

562
00:42:00,360 --> 00:42:01,520
‫نود أن نتزوج‬

563
00:42:03,040 --> 00:42:05,440
‫كلانا لا نمتلك عائلة‬

564
00:42:06,400 --> 00:42:07,880
‫ونشعر أننا مناسبان لبعضنا‬

565
00:42:09,400 --> 00:42:11,760
‫نرغب جداً أن نحصل على مباركتك يا سيدي‬

566
00:42:17,040 --> 00:42:18,120
‫حسناً، أنا أبارك لكما‬

567
00:42:20,600 --> 00:42:21,800
‫شكراً يا سيدي‬

568
00:42:23,520 --> 00:42:26,120
‫لكن كما ينبغي، في كنيسة وبخاتمي زواج‬

569
00:42:26,760 --> 00:42:29,280
‫ستبقى هنا إلى حينها، هل توافق؟‬

570
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
‫شكراً يا سيدي‬

571
00:42:36,880 --> 00:42:38,560
‫أرغب أن أشتري شراباً لنا جميعاً‬

572
00:42:39,600 --> 00:42:41,680
‫اذهبا أنتما الاثنان، أنا لا أستطيع‬

573
00:42:41,760 --> 00:42:43,640
‫إنها مناسبة عظيمة يا سيدي‬

574
00:42:44,080 --> 00:42:46,240
‫- سنقدر هذا‬
‫- لدي عمل لأقوم به‬

575
00:42:46,520 --> 00:42:47,480
‫الليلة؟‬

576
00:42:48,160 --> 00:42:51,280
‫كفاك يا سيدي، يمكنك أن تؤجل عملك‬
‫لمرة واحدة‬

577
00:42:51,360 --> 00:42:53,280
‫لا أستطيع، علي المغادرة الآن في الحقيقة‬

578
00:42:53,880 --> 00:42:55,360
‫إلى أين في هذا الوقت يا سيدي؟‬

579
00:42:56,240 --> 00:42:57,160
‫"غرينتش"‬

580
00:42:57,640 --> 00:42:59,120
‫لماذا "غرينتش"؟‬

581
00:42:59,240 --> 00:43:00,960
‫منزل "غارنيت تشستر"‬

582
00:43:01,880 --> 00:43:03,240
‫أغفلت شيئاً في المرة الماضية‬

583
00:43:03,800 --> 00:43:06,320
‫لكن القضية أُغلقت، كان هو المذنب‬

584
00:43:06,880 --> 00:43:08,000
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

585
00:43:08,840 --> 00:43:09,960
‫"أليس"‬

586
00:43:11,040 --> 00:43:12,240
‫دليل على أنها كانت هناك‬

587
00:43:14,400 --> 00:43:16,840
‫وما الذي يجعلك تظن أنك أغفلته‬
‫في المرة الماضية؟‬

588
00:43:17,400 --> 00:43:20,360
‫ذلك المخلوق، إما صُنع هناك‬
‫أو إنه كان محفوظاً هناك‬

589
00:43:20,960 --> 00:43:26,440
‫وجد طريقه إلى النهر عن طريق الصدفة‬
‫عبر قناة تصريف أو مجاري، أظن ذلك‬

590
00:43:26,520 --> 00:43:27,720
‫قبو ربما؟‬

591
00:43:27,800 --> 00:43:29,040
‫هذا محتمل‬

592
00:43:30,240 --> 00:43:31,440
‫اسمع، سآتي معك‬

593
00:44:25,080 --> 00:44:27,080
‫لا توجد قناة تصريف ولا مجار‬

594
00:44:27,960 --> 00:44:29,040
‫لا شيء‬

595
00:44:36,280 --> 00:44:37,600
‫ربما أنت مخطئ يا سيدي‬

596
00:44:38,120 --> 00:44:40,320
‫ربما وصل إلى الماء من مكان آخر‬

597
00:44:40,400 --> 00:44:41,840
‫قست المد والجزر‬

598
00:44:42,280 --> 00:44:44,000
‫وصل من هنا، من "غرينتش"‬

599
00:44:44,240 --> 00:44:46,800
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- إذاً، أحدهم تخلص منه‬

600
00:44:47,280 --> 00:44:49,360
‫لكن لماذا قد يخاطر أن يتم اكتشافه؟‬

601
00:44:49,440 --> 00:44:50,480
‫لا أظن أنهم فعلوا ذلك‬

602
00:44:51,680 --> 00:44:55,080
‫انظر يا سيدي إلى المسافة من هنا إلى النهر‬

603
00:44:55,560 --> 00:44:57,840
‫هل تظن حقاً أنه سقط من عربة‬

604
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
‫وتدحرج إلى هناك عن طريق المصادفة؟‬

605
00:45:00,600 --> 00:45:02,440
‫وصل إلى هناك عن طريق المصادفة‬

606
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
‫لكن ليس بتلك الطريقة‬

607
00:45:05,920 --> 00:45:07,000
‫لا أفهم يا سيدي‬

608
00:45:09,320 --> 00:45:11,040
‫قد تحرك يا "نايتينغيل"‬

609
00:45:12,400 --> 00:45:13,800
‫السير "ويليام" و"غارنيت"‬

610
00:45:13,880 --> 00:45:15,720
‫كانا يعملان معاً لإعادة بعث الموتى‬

611
00:45:17,000 --> 00:45:18,280
‫ونجحا‬

612
00:45:20,440 --> 00:45:21,960
‫زحف إلى هناك‬

613
00:45:25,920 --> 00:45:28,120
‫وأعرف من يمكنه مساعدتي لأثبت ذلك‬

614
00:45:36,920 --> 00:45:38,600
‫- عربة إلى "دوفر"؟‬
‫- نعم‬

615
00:45:46,720 --> 00:45:47,800
‫ستغادرين "لندن"؟‬

616
00:45:52,080 --> 00:45:54,360
‫- سألتك سؤالاً يا سيدة "شيلي"‬
‫- سأغادر "إنكلترا"‬

617
00:45:54,440 --> 00:45:57,600
‫- ولا علاقة لك بالموضوع‬
‫- لكن لديك عمل لم ينته هنا‬

618
00:45:57,680 --> 00:45:58,800
‫اصعد‬

619
00:46:00,040 --> 00:46:01,160
‫افعل كما أقول يا "بيرسي"‬

620
00:46:01,240 --> 00:46:03,240
‫أخبرتك كل ما أعرفه، ماذا تريد أكثر؟‬

621
00:46:03,800 --> 00:46:05,440
‫السير "ويليام تشستر" فار من العقاب‬

622
00:46:05,680 --> 00:46:06,800
‫قاتل لمرتين‬

623
00:46:07,720 --> 00:46:10,120
‫- مرتان؟‬
‫- ابن عمه الآن، "غارنيت"‬

624
00:46:10,320 --> 00:46:12,760
‫قتله وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار‬
‫مثل "هوغ" تماماً‬

625
00:46:12,840 --> 00:46:15,760
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل بخصوص هذا؟‬
‫- أن تخبري العالم ما أخبرتني به‬

626
00:46:16,320 --> 00:46:19,040
‫السير "ويليام تشستر" عاد إلى الغلفانية‬

627
00:46:19,520 --> 00:46:21,120
‫يظن أن بإمكانه أن يهزم الموت‬

628
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
‫سيضحي بأي أحد‬

629
00:46:22,600 --> 00:46:25,440
‫- لم أعد أهتم بهذا الجنون‬
‫- واجب عليك‬

630
00:46:25,520 --> 00:46:27,040
‫أن تقولي ما تعرفين‬

631
00:46:29,280 --> 00:46:30,680
‫"دع الموتى يدفنون موتاهم"‬

632
00:46:31,520 --> 00:46:33,000
‫ماذا لو لم يبقوا مدفونين؟‬

633
00:46:34,520 --> 00:46:35,760
‫ماذا تقصد؟‬

634
00:46:35,840 --> 00:46:38,680
‫حيث فشلتم مرة، ها هو ينجح الآن‬

635
00:46:39,320 --> 00:46:40,920
‫الأموات يعودون للحياة يا سيدة "شيلي"‬

636
00:46:43,200 --> 00:46:45,760
‫- لا أصدقك‬
‫- عليك أن تصدقيني‬

637
00:46:47,600 --> 00:46:49,200
‫لأن هذا الكابوس هو من صنعك‬

638
00:46:51,320 --> 00:46:52,560
‫لم يعد كابوسي‬

639
00:46:53,800 --> 00:46:55,000
‫إنه كابوسك‬

640
00:47:04,280 --> 00:47:05,720
‫تحرك!‬

641
00:47:16,800 --> 00:47:18,800
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

