﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,160
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:16,840 --> 00:00:18,320
‫- وحش‬
‫- وحش؟‬

4
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
‫أي هراء هذا؟‬

5
00:00:19,880 --> 00:00:20,720
‫يأتي في الليل‬

6
00:00:20,800 --> 00:00:21,920
‫ويأخذ الأطفال‬

7
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
‫أبحث عن فتاة تُدعى "أليس"‬

8
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
‫لتجدها عليك أن تعرف‬

9
00:00:27,960 --> 00:00:31,120
‫حقيقة الوحش‬

10
00:00:31,200 --> 00:00:32,720
‫نود أن نتزوج‬

11
00:00:32,800 --> 00:00:34,360
‫نرغب جداً أن نحصل على مباركتك‬

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,560
‫حسناً، أنا أبارك لكما‬

13
00:00:38,000 --> 00:00:39,320
‫شكراً يا سيدي‬

14
00:00:40,360 --> 00:00:43,840
‫وُجدت بقايا 7 أو 8 أطفال‬

15
00:00:43,920 --> 00:00:47,640
‫بُترت وشُوهت ثم أُعيد وصلها حديثاً‬

16
00:00:47,720 --> 00:00:50,120
‫ربما وصل إلى الماء من مكان آخر‬

17
00:00:50,200 --> 00:00:51,600
‫قست المد والجزر‬

18
00:00:51,960 --> 00:00:53,680
‫وصل من هنا، من "غرينتش"‬

19
00:00:53,760 --> 00:00:56,760
‫السير "وليام" و"غارنيت" كانا يعملان معاً‬
‫لإعادة بعث الموتى‬

20
00:00:56,840 --> 00:00:59,760
‫وصل إلى هناك عن طريق المصادفة، لكن ليس‬
‫بتلك الطريقة‬

21
00:01:00,040 --> 00:01:01,600
‫قد تحرك يا "نايتينغيل"‬

22
00:01:17,560 --> 00:01:20,360
‫"حكاية (فرانكنشتاين)"‬

23
00:02:11,000 --> 00:02:12,680
‫هل كنت هنا طوال المساء؟‬

24
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
‫بكل ثانية لعينة فيه‬

25
00:02:15,960 --> 00:02:19,120
‫- هل ما زال السير "وليام" في العمل؟‬
‫- نعم، لكن لماذا؟‬

26
00:02:19,200 --> 00:02:21,960
‫حسناً، لن يعطوا دروساً في التشريح‬
‫في هذه الساعة من الليل‬

27
00:02:23,080 --> 00:02:24,120
‫اذهب واسترح‬

28
00:02:25,480 --> 00:02:28,760
‫عاجلاً أم آجلاً سيفضح نفسه‬
‫وحين يفعل ذلك، سأكون هنا‬

29
00:02:29,560 --> 00:02:31,160
‫أراك غداً في شارع "بو"‬

30
00:02:53,880 --> 00:02:55,400
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك، معالي الوزير‬

31
00:03:04,200 --> 00:03:07,400
‫"وزير الداخلية يخطط لتشكيل قوة جديدة‬
‫من الشرطة"‬

32
00:03:13,040 --> 00:03:14,480
‫مراقبتنا أتت بنتيجة‬

33
00:03:14,560 --> 00:03:17,680
‫جاء وزير الداخلية بنفسه للزيارة‬
‫الساعة 10 من مساء البارحة‬

34
00:03:18,680 --> 00:03:21,120
‫- وهذا يؤكد أسوأ مخاوفي‬
‫- لماذا؟‬

35
00:03:21,560 --> 00:03:23,160
‫هو يعلم ما الذي يخطط له السير "وليام"‬

36
00:03:24,080 --> 00:03:25,560
‫وأظن أنه كان يعرف منذ البداية‬

37
00:03:26,240 --> 00:03:30,400
‫وهذه الوحشية تمتد إلى عمق حكومتنا‬

38
00:03:31,800 --> 00:03:35,320
‫علينا الدخول إلى بيت السير "وليام"‬
‫في "هامبستد"‬

39
00:03:35,400 --> 00:03:37,280
‫لا يمكنني مساعدتك بعد الآن يا سيدي‬

40
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
‫أنا آسف‬

41
00:03:40,680 --> 00:03:43,240
‫سيكتشف "فوريستر" الأمر بالتأكيد‬
‫وعلي الحفاظ على وظيفتي‬

42
00:03:44,640 --> 00:03:46,240
‫حسناً، سأضمن لك وظيفة جديدة‬

43
00:03:47,320 --> 00:03:48,520
‫ستكون بمثابة ذراعي الأيمن‬

44
00:03:52,160 --> 00:03:54,360
‫لماذا ترتدي هذين القفازين يا سيدي؟‬

45
00:03:59,360 --> 00:04:00,440
‫أعلم ما هو‬

46
00:04:03,520 --> 00:04:04,560
‫أنا آسف‬

47
00:04:06,280 --> 00:04:07,760
‫أتلقى علاجاً‬

48
00:04:08,560 --> 00:04:09,440
‫من قبل "دانيال هيرفي"‬

49
00:04:09,520 --> 00:04:12,720
‫اعذرني يا سيدي، لكني أود بعد إذنك أن‬
‫أعيد "فلورا" إلى بيتي‬

50
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
‫لا، أخبرتك‬

51
00:04:14,160 --> 00:04:15,680
‫حين تتزوجان وليس قبل هذا‬

52
00:04:15,760 --> 00:04:18,480
‫مع احترامي يا سيدي، لكننا ناقشنا الأمر‬
‫الليلة الماضية‬

53
00:04:18,560 --> 00:04:20,160
‫وهي تريد العودة الآن‬

54
00:04:20,240 --> 00:04:21,839
‫وأنا أخبرتك بقراري‬

55
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
‫أنا أفكر بمصلحتك يا "نايتينغيل"‬

56
00:04:29,840 --> 00:04:31,640
‫وأنا أفكر بمصلحتها يا سيدي‬

57
00:04:35,360 --> 00:04:36,320
‫ماذا تقصد؟‬

58
00:04:38,960 --> 00:04:41,280
‫سلامتها يا سيدي‬

59
00:04:54,360 --> 00:04:56,280
‫أريد ذاك المسدس أيضاً يا سيدي، لو سمحت‬

60
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
‫إنه مسجل باسمي‬

61
00:05:03,120 --> 00:05:04,240
‫تفضل‬

62
00:05:45,640 --> 00:05:46,640
‫سيدي؟‬

63
00:05:47,200 --> 00:05:48,280
‫الجواب هو لا‬

64
00:05:49,320 --> 00:05:51,720
‫تحدثت إلى "جوزيف" سابقاً وشرحت له أسبابي‬

65
00:05:55,920 --> 00:05:57,000
‫أنا ممتنة لك‬

66
00:05:57,760 --> 00:05:58,880
‫كلانا كذلك‬

67
00:05:59,440 --> 00:06:01,640
‫لكني متأكدة مما أريده يا سيدي‬
‫لا أريد أن أُحتجز هنا‬

68
00:06:01,720 --> 00:06:03,320
‫ستفعلين كما أقول‬

69
00:06:04,240 --> 00:06:07,000
‫ما زلت شاهدتي، وهذا المكان يبقيك بأمان‬

70
00:06:07,680 --> 00:06:09,880
‫إن كان المكان آمناً جداً هنا‬
‫كيف عثر علي "بيلي"؟‬

71
00:06:11,760 --> 00:06:14,000
‫هل عثر "بيلي" عليك؟ لم تخبريني بهذا قط‬

72
00:06:14,600 --> 00:06:15,680
‫كنت خائفة‬

73
00:06:15,760 --> 00:06:17,120
‫هددني‬

74
00:06:18,600 --> 00:06:20,000
‫إذاً، كنت تكذبين علي‬

75
00:06:22,600 --> 00:06:24,040
‫أنت تكذبين علي الآن، أليس كذلك؟‬

76
00:06:24,120 --> 00:06:25,600
‫لا، لست كذلك؟‬

77
00:06:25,680 --> 00:06:27,720
‫حين جئت إلى شارع "بو"‬
‫وطلبت مني أن أعتني بك‬

78
00:06:27,800 --> 00:06:29,520
‫كان "بيلي" من أرسلك، صحيح؟‬

79
00:06:29,600 --> 00:06:31,680
‫- كي تتجسسي علي‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

80
00:06:32,000 --> 00:06:32,960
‫أقسم بذلك‬

81
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
‫ما الذي تفعله؟ ابتعد عني‬

82
00:06:36,600 --> 00:06:38,720
‫لن أسمح لك باستغلال "نايتينغيل" أيضاً‬

83
00:06:38,800 --> 00:06:40,560
‫ما الذي تفعله؟ هل جننت؟‬

84
00:06:41,520 --> 00:06:43,240
‫لست أكذب، نحن نحب بعضنا‬

85
00:06:43,320 --> 00:06:46,240
‫إذاً، لماذا أصررت على العودة‬
‫من المشفى في ذلك الوقت؟‬

86
00:06:46,320 --> 00:06:47,880
‫كنت قد فقدت ولدك للتو‬

87
00:06:48,360 --> 00:06:51,240
‫أي شخص آخر كان ليسعد بوجود مكان‬
‫له هناك، لكن ليس أنت‬

88
00:06:51,680 --> 00:06:54,080
‫تلقيت أوامر من "بيلي" بالعودة‬
‫إلى هنا، أليس كذلك؟‬

89
00:06:54,160 --> 00:06:55,560
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

90
00:07:02,560 --> 00:07:04,360
‫"عزيزي السيد (مارلوت)‬

91
00:07:04,440 --> 00:07:07,240
‫خسرت الفتاة جنينها، ولم تقتنع بالبقاء‬

92
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
‫وهي تسأل إن كان بإمكانها الإقامة معك."‬

93
00:07:10,280 --> 00:07:11,480
‫هل هذا ما قاله؟‬

94
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
‫كذب عليك‬

95
00:07:15,240 --> 00:07:16,880
‫- لم سيفعل هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

96
00:07:17,360 --> 00:07:20,600
‫قال إني سأكون بحال أفضل إن بقيت معك‬
‫اسأله بنفسك إن لم تكن تصدقني‬

97
00:07:20,680 --> 00:07:22,480
‫هل تطلبين مني أن أصدق كلامك بدلاً‬
‫من كلامه؟‬

98
00:07:22,560 --> 00:07:24,600
‫توسلت إليه كي يسمح لي بالبقاء‬

99
00:07:24,680 --> 00:07:25,800
‫لكنه لم يفعل ذلك‬

100
00:07:26,680 --> 00:07:30,760
‫أمر خادمه أن يعيدني، نزفت طوال الطريق‬
‫بالكاد استطعت الوقوف‬

101
00:07:30,840 --> 00:07:33,120
‫- "لوريس"؟‬
‫- لا أعلم اسمه‬

102
00:07:33,880 --> 00:07:34,720
‫الوحش‬

103
00:07:36,040 --> 00:07:37,160
‫ماذا ناديته؟‬

104
00:07:37,240 --> 00:07:39,520
‫وما أهمية هذا؟ لست أكذب‬

105
00:07:41,680 --> 00:07:43,080
‫"لوريس"؟ الوحش؟‬

106
00:07:47,040 --> 00:07:48,360
‫هل هذا ممكن؟‬

107
00:07:55,520 --> 00:07:56,680
‫ذلك الشيء...‬

108
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
‫زحف حتى النهر‬

109
00:08:00,040 --> 00:08:01,720
‫وعام حتى منطقة "بوغزبي مارشز"‬

110
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
‫إما من "غرينتش"‬

111
00:08:04,560 --> 00:08:06,240
‫أو من الضفة الأخرى للنهر‬

112
00:08:07,520 --> 00:08:08,960
‫دير "ميترام"‬

113
00:08:10,640 --> 00:08:12,040
‫مشفى "هيرفي"‬

114
00:08:12,280 --> 00:08:13,920
‫كنت أبحث في المكان الخاطئ‬

115
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
‫أي شيء؟‬

116
00:08:15,880 --> 00:08:17,920
‫إن كان ذلك هو المكان الذي أخذ‬
‫إليه "أليس" والآخرين‬

117
00:08:18,760 --> 00:08:20,600
‫هذا يفسر لماذا لم يكن يريدك هناك‬

118
00:08:21,240 --> 00:08:23,200
‫لم يكن يستطيع قتلك دون أن يجذب الانتباه‬
‫إليه‬

119
00:08:23,280 --> 00:08:28,400
‫لذلك أعادك إلى هنا، من "بيلي"‬
‫إلى "لوريس" إلى "هيرفي"‬

120
00:08:29,120 --> 00:08:30,200
‫"هيرفي"‬

121
00:08:31,360 --> 00:08:33,159
‫آخر حلقة في السلسلة‬

122
00:08:34,720 --> 00:08:36,200
‫إذاً، هل تصدقني الآن؟‬

123
00:08:37,039 --> 00:08:39,760
‫- ستمكثين هنا حتى أكتشف الأمر‬
‫- ما الذي تفعله؟ لا!‬

124
00:08:39,840 --> 00:08:41,360
‫ابتعد عني!‬

125
00:08:42,760 --> 00:08:44,840
‫دعني أخرج!‬

126
00:08:44,920 --> 00:08:47,040
‫دعني أخرج، رجاءً!‬

127
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
‫دعني أخرج!‬

128
00:09:13,960 --> 00:09:15,680
‫- ماذا تريد؟‬
‫- التكلم معك‬

129
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
‫ليس لدينا شيء نتحدث به‬

130
00:09:17,160 --> 00:09:18,560
‫دعيني أخبرك، وبعدها ستفهمين‬

131
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
‫لكن ليس هنا، في الداخل، رجاءً‬

132
00:09:29,000 --> 00:09:30,360
‫آسف على تطفلي‬

133
00:09:30,440 --> 00:09:32,040
‫قل ما عليك قوله وغادر‬

134
00:09:32,120 --> 00:09:35,440
‫جئت إلي مرة لأنك ظننت أنني عرضة للخطر‬

135
00:09:36,280 --> 00:09:38,040
‫أود أن أرد المعروف‬

136
00:09:38,240 --> 00:09:40,520
‫تم الإعداد للزواج، وأنوي المتابعة فيه‬

137
00:09:40,600 --> 00:09:42,760
‫لا أريد الحديث معك عن السير "بنتلي"‬

138
00:09:43,960 --> 00:09:44,920
‫إنه "دانيال"‬

139
00:09:45,520 --> 00:09:47,120
‫أي اتهام جديد هذا؟‬

140
00:09:48,040 --> 00:09:49,840
‫أخبريني ما الذي تعرفينه عن بحثه‬

141
00:09:51,080 --> 00:09:53,920
‫ظننت أن هذه التخمينات الخبيثة انتهت‬

142
00:09:54,280 --> 00:09:55,960
‫السير "روبرت" فعل ما يريده بنا‬

143
00:09:56,040 --> 00:09:59,800
‫- أي إهانة أخرى تطلبها؟‬
‫- أخشى أن يدي "دانيال" تلطختا بالدماء‬

144
00:10:00,760 --> 00:10:03,200
‫بطرق لن تتمكني من تخيلها حتى‬

145
00:10:03,760 --> 00:10:05,200
‫غادر وحسب، الآن‬

146
00:10:05,280 --> 00:10:07,720
‫اسمعيني، هو يقوم بعمليات إجهاض‬

147
00:10:08,040 --> 00:10:10,000
‫طفل "فلورا" قُتل‬
‫لم يكن الأمر إجهاضاً طبيعياً‬

148
00:10:10,560 --> 00:10:12,280
‫- قُتل على يده‬
‫- لا‬

149
00:10:12,800 --> 00:10:13,760
‫لا أصدقك‬

150
00:10:13,840 --> 00:10:16,240
‫هذا الزواج الذي ستقدمين عليه...‬

151
00:10:17,320 --> 00:10:20,120
‫لن يضع نهاية لسعادتك وحسب‬

152
00:10:20,200 --> 00:10:23,680
‫بل سيمول أعمال شر كهذه وأعمالاً أخرى‬
‫لا أجرؤ على ذكرها‬

153
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
‫أي نوع من الشر؟‬

154
00:10:27,760 --> 00:10:29,240
‫هذا البحث الذي يقوم به...‬

155
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
‫أين يمارسه؟‬

156
00:10:32,040 --> 00:10:33,880
‫أي شر، قلت؟‬

157
00:10:38,960 --> 00:10:41,040
‫هل تحدث معك عن إحياء الموتى؟‬

158
00:10:46,200 --> 00:10:48,240
‫أخشى على صحتك العقلية يا سيد "مارلوت"‬

159
00:10:48,720 --> 00:10:50,880
‫وحفاظاً على سلامتي، هلا خرجت الآن؟ حالاً!‬

160
00:10:50,960 --> 00:10:52,400
‫بشرط واحد‬

161
00:10:52,640 --> 00:10:54,240
‫إن وجدت دليلاً‬

162
00:10:54,720 --> 00:10:57,480
‫ستلغين هذا الزواج، ليس من أجلي‬

163
00:10:57,560 --> 00:10:59,440
‫بل من أجلك أنت، عديني‬

164
00:10:59,520 --> 00:11:00,560
‫عديني‬

165
00:11:01,320 --> 00:11:04,640
‫أعدك بأي شيء، إن كنت ستخرج‬

166
00:11:06,880 --> 00:11:08,080
‫شكراً‬

167
00:11:09,200 --> 00:11:10,280
‫سامحيني‬

168
00:11:22,520 --> 00:11:24,160
‫التيار قوي اليوم‬

169
00:11:24,400 --> 00:11:26,840
‫نعم، ويسير ضدنا‬

170
00:11:27,920 --> 00:11:29,640
‫إلى أين تنجرفون عندما يكون التيار هكذا؟‬

171
00:11:30,320 --> 00:11:34,200
‫إلى الشرق، عبر النهر‬
‫هذا يعتمد على درجة الانعطاف‬

172
00:11:35,200 --> 00:11:37,040
‫"بوغزبي مارشز"؟‬

173
00:11:37,560 --> 00:11:38,480
‫هذا محتمل‬

174
00:12:30,080 --> 00:12:34,440
‫"احذر الوحش"‬

175
00:14:09,280 --> 00:14:12,760
‫اهدئي، لا تضطربي، أعدك أني...‬

176
00:14:16,200 --> 00:14:17,720
‫تنح جانباً‬

177
00:14:26,600 --> 00:14:27,560
‫"أليس"!‬

178
00:14:31,360 --> 00:14:33,440
‫اهربي يا "أليس"!‬

179
00:15:07,320 --> 00:15:08,600
‫احذر يا "لوريس"‬

180
00:15:19,920 --> 00:15:21,040
‫أوثقه بالحبل‬

181
00:15:27,960 --> 00:15:30,600
‫- ما الذي فعلته بها؟‬
‫- بمن؟‬

182
00:15:32,040 --> 00:15:33,000
‫بـ"أليس"‬

183
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
‫"لوريس"؟‬

184
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
‫لا أعلم عن ماذا يتحدث‬

185
00:15:37,480 --> 00:15:39,520
‫ابنة الجزار من سوق "سميث فيلدز"‬

186
00:15:39,880 --> 00:15:41,240
‫ماذا عنها؟‬

187
00:15:44,320 --> 00:15:46,560
‫أبقيتها هنا يا سيدي‬

188
00:15:47,120 --> 00:15:49,160
‫أبقيتها؟ لماذا؟‬

189
00:15:50,840 --> 00:15:53,840
‫أردت أن أنقذ طفلاً يا سيدي، واحداً فقط‬

190
00:15:55,440 --> 00:15:56,960
‫هل تعرف ما الذي فعلته؟‬

191
00:15:57,680 --> 00:15:59,800
‫أنا آسف يا سيدي‬

192
00:16:05,160 --> 00:16:06,520
‫سأعيدها‬

193
00:16:07,320 --> 00:16:09,720
‫خذ السيد "مارلوت" إلى البرج أولاً‬

194
00:16:15,960 --> 00:16:17,200
‫قيده‬

195
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
‫سيقتلها كالآخرين حين يجدها‬

196
00:16:25,280 --> 00:16:29,000
‫تعرف أنه سيفعل، أطلق سراحي‬
‫وسأساعدك بإنقاذها‬

197
00:16:29,080 --> 00:16:30,880
‫أنت رجل طيب وإلا ما كنت فعلت هذا‬

198
00:16:31,480 --> 00:16:33,880
‫- سأحرص على أن تنال مكافأة‬
‫- اصمت‬

199
00:16:39,440 --> 00:16:40,920
‫أرجع رأسه إلى الوراء‬

200
00:16:46,000 --> 00:16:47,560
‫أمسكه بإحكام‬

201
00:16:53,440 --> 00:16:54,560
‫غير مهم‬

202
00:16:54,640 --> 00:16:56,760
‫سيكون نائماً خلال ثوان‬

203
00:16:56,840 --> 00:16:59,080
‫الآن، اذهب وابحث عن الفتاة‬

204
00:17:46,120 --> 00:17:47,880
‫"احذر...‬

205
00:17:59,080 --> 00:18:00,560
‫الوحش."‬

206
00:18:00,640 --> 00:18:02,760
‫"الوحش"‬

207
00:18:03,880 --> 00:18:05,800
‫احذر الوحش‬

208
00:18:55,200 --> 00:18:56,800
‫يا إلهي‬

209
00:19:25,680 --> 00:19:26,920
‫"فلورا"!‬

210
00:19:27,000 --> 00:19:28,280
‫"فلورا"!‬

211
00:19:39,880 --> 00:19:42,120
‫لا، أنا...‬

212
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
‫هذا موقف محرج جداً...‬

213
00:20:07,240 --> 00:20:08,400
‫بالنسبة لي يا سيد "مارلوت"‬

214
00:20:09,080 --> 00:20:10,960
‫المفوض الذي عينته حديثاً‬

215
00:20:12,400 --> 00:20:14,440
‫غارق حتى أذنيه بدماء فتاة بريئة‬

216
00:20:14,520 --> 00:20:16,720
‫بإمكاني أن أشرح إن سمحت لي‬

217
00:20:16,800 --> 00:20:19,680
‫إذاً ابدأ بشرح ذلك الشيء الذي‬
‫على يدك، ما هو؟‬

218
00:20:21,000 --> 00:20:22,280
‫مرض الزهري‬

219
00:20:23,560 --> 00:20:26,280
‫أُصبت به خلال حرب الاستقلال الإسبانية‬

220
00:20:27,480 --> 00:20:28,640
‫ما مدى استفحال المرض؟‬

221
00:20:29,920 --> 00:20:31,120
‫لا أعلم، لا يمكنني القول‬

222
00:20:31,200 --> 00:20:34,480
‫إذاً دعني أخبرك، أنت في نهاية‬
‫المرحلة الثانية‬

223
00:20:36,440 --> 00:20:38,200
‫مصحوبة بـ...‬

224
00:20:39,800 --> 00:20:40,920
‫خرف‬

225
00:20:42,120 --> 00:20:44,520
‫جاء "دانيال هيرفي" لرؤيتي وشرح لي حالتك‬

226
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
‫- "هيرفي"؟‬
‫- أخبرني أنه كان يعالجك‬

227
00:20:46,680 --> 00:20:48,200
‫كان هو من فعل هذا‬

228
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
‫هو من قتل الفتاة‬

229
00:20:52,720 --> 00:20:55,120
‫- وهؤلاء الأطفال...‬
‫- أخبرني أنك ستقول هذا‬

230
00:20:56,000 --> 00:20:59,120
‫أصغ إلي يا سيدي، أنا لست مجرماً‬

231
00:20:59,240 --> 00:21:01,680
‫وجدوك معها في بيتك يا "مارلوت"‬

232
00:21:01,760 --> 00:21:03,240
‫لأنه دبر الأمر بهذه الطريقة‬

233
00:21:03,960 --> 00:21:05,600
‫- لماذا؟‬
‫- أخبرتك‬

234
00:21:05,680 --> 00:21:08,000
‫كان هو من ركب جثة الطفلة تلك‬

235
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
‫كان يسرق الأطفال من الشوارع‬

236
00:21:10,240 --> 00:21:12,800
‫لكن جرائم قتل "فرانكنشتاين"‬
‫حُلت يا "مارلوت"‬

237
00:21:12,880 --> 00:21:15,480
‫أنت حللتها، لدينا مجرم بالفعل‬

238
00:21:15,560 --> 00:21:17,120
‫"غارنيت تشستر"‬

239
00:21:17,200 --> 00:21:19,920
‫الاعتراف الذي حصلت عليه‬
‫من "بيلي اوتس" كان كذبة‬

240
00:21:20,000 --> 00:21:23,120
‫"بيلي" كان يؤمن الأطفال لـ"هيرفي"‬
‫وليس للجراحين‬

241
00:21:23,200 --> 00:21:24,640
‫ذلك الشيء...‬

242
00:21:25,000 --> 00:21:27,360
‫ذلك المخلوق الذي صنعه من أوصالهم...‬

243
00:21:30,280 --> 00:21:31,440
‫عاش‬

244
00:21:32,760 --> 00:21:36,240
‫بالقدر الكافي ليزحف من مختبر "هيرفي"‬
‫حتى النهر‬

245
00:21:38,240 --> 00:21:40,560
‫كفاك يا سيد "مارلوت"، رأيت ذلك الشيء أيضاً‬

246
00:21:40,640 --> 00:21:44,120
‫عمل "هيرفي" كان يتضمن بعث الحياة‬
‫في المادة الميتة‬

247
00:21:46,600 --> 00:21:48,600
‫هل تظن أن هذه هي الحقيقة حقاً؟‬

248
00:21:50,480 --> 00:21:51,680
‫أحدهم تنبأ بهذا‬

249
00:21:52,320 --> 00:21:53,280
‫"أحدهم تنبأ بهذا"؟‬

250
00:21:53,360 --> 00:21:54,960
‫"وليام بليك"‬

251
00:21:55,240 --> 00:21:57,640
‫الوحش ذو الوجه الآدمي، "هيرفي"‬

252
00:22:02,600 --> 00:22:04,640
‫هو؟ هنا؟‬

253
00:22:04,720 --> 00:22:07,280
‫لديه وهم شديد الاستفاضة يا "هيرفي"‬
‫كنت محقاً تماماً‬

254
00:22:07,360 --> 00:22:09,880
‫لكنه غير مسبوق في هذه المرحلة‬

255
00:22:11,200 --> 00:22:14,880
‫المريض أساء فهم طبيبه على أنه مصدر‬
‫كل آلامه‬

256
00:22:14,960 --> 00:22:16,720
‫اللعنة عليك يا "هيرفي"!‬

257
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
‫اللعنة عليك!‬

258
00:22:26,920 --> 00:22:30,640
‫أود متابعة علاجه على سبيل الإحسان‬

259
00:22:31,400 --> 00:22:34,600
‫أحضر شخصاً مؤهلاً ليؤكد أنه مجنون رسمياً‬

260
00:22:34,680 --> 00:22:38,400
‫وهذا سينقذنا نحن الاثنان من حرج‬
‫المحاكمة العلنية‬

261
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
‫هذا عرض رائع، شكراً يا "هيرفي"، لكن...‬

262
00:22:44,280 --> 00:22:46,160
‫أظن أن على القانون أن يأخذ مجراه‬

263
00:22:47,880 --> 00:22:50,680
‫سأرتب لمحاكمة غير علنية‬

264
00:22:51,360 --> 00:22:52,560
‫هنا في شارع "بو"‬

265
00:22:53,640 --> 00:22:55,080
‫دون وجود جمهور في القاعة...‬

266
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
‫ولا صحفيين‬

267
00:22:57,200 --> 00:22:58,480
‫ثمة طفلة‬

268
00:23:02,920 --> 00:23:06,360
‫احتفظ بها خادمه في مقر عمله لكنها هربت‬

269
00:23:06,440 --> 00:23:07,720
‫لعلها على قيد الحياة‬

270
00:23:08,280 --> 00:23:10,400
‫إن كان بمقدورك إيجادها بإمكانها‬
‫أن تدعم قصتي‬

271
00:23:12,560 --> 00:23:14,240
‫- ما اسمها؟‬
‫- "أليس إيفانز"‬

272
00:23:15,240 --> 00:23:16,400
‫وأين يمكن أن نجدها؟‬

273
00:23:20,160 --> 00:23:22,760
‫ليس وهو يسمعنا، تعال إلى هنا وسأخبرك‬

274
00:23:22,840 --> 00:23:25,720
‫لا أنصح بهذا‬

275
00:23:29,920 --> 00:23:30,800
‫سيدي‬

276
00:23:36,040 --> 00:23:37,800
‫آسف يا "مارلوت"‬

277
00:23:53,520 --> 00:23:57,440
‫أخبرنا ما الذي حدث‬
‫في صباح يوم الثلاثاء، 21 نيسان؟‬

278
00:23:58,760 --> 00:24:01,280
‫ذهبت إلى بيته لأحضر "فلورا"‬

279
00:24:02,920 --> 00:24:04,360
‫الفتاة يا سيدي‬

280
00:24:05,160 --> 00:24:06,000
‫لماذا؟‬

281
00:24:06,960 --> 00:24:08,400
‫كنا سنتزوج‬

282
00:24:10,200 --> 00:24:13,400
‫أقامت عنده، لكنه لم يردها أن تغادر‬

283
00:24:14,200 --> 00:24:17,160
‫- كنت قلقاً عليها، لذا، أصررت‬
‫- لماذا كنت قلقاً؟‬

284
00:24:18,240 --> 00:24:20,000
‫بسبب سلوكه يا سيدي‬

285
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
‫ماذا بشأنه؟‬

286
00:24:26,800 --> 00:24:29,320
‫كان مختلاً يا سيدي‬

287
00:24:30,400 --> 00:24:31,720
‫ما الذي حدث بعد ذلك؟‬

288
00:24:33,680 --> 00:24:35,360
‫لم يفتح أحد الباب‬

289
00:24:37,320 --> 00:24:39,200
‫كان باستطاعتي رؤية شخص من النافذة‬

290
00:24:39,400 --> 00:24:41,560
‫فأصبحت قلقاً على سلامة الفتاة‬

291
00:24:43,480 --> 00:24:45,240
‫لذا، فتحت الباب، وعندها...‬

292
00:24:51,800 --> 00:24:53,520
‫عندها رأيتها‬

293
00:24:54,920 --> 00:24:56,240
‫رأيت ماذا؟‬

294
00:25:05,120 --> 00:25:06,240
‫كانت...‬

295
00:25:07,720 --> 00:25:09,480
‫كانت ممددة هناك يا سيدي‬

296
00:25:11,600 --> 00:25:12,960
‫وعنقها مقطوع‬

297
00:25:19,160 --> 00:25:21,880
‫أما هو فكان هناك واقف أمامها‬

298
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
‫غارق في الدماء‬

299
00:25:25,800 --> 00:25:28,080
‫وسلاح الجريمة في يده‬

300
00:25:40,000 --> 00:25:42,080
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي‬

301
00:25:43,480 --> 00:25:44,720
‫شكراً‬

302
00:25:45,120 --> 00:25:48,120
‫تستطيع النزول يا سيد "نايتينغيل"‬

303
00:25:51,400 --> 00:25:53,320
‫لا شهود آخرين، حضرة القاضي‬

304
00:25:53,400 --> 00:25:56,360
‫لا يوجد شهود من جهة الدفاع، حضرة القاضي‬

305
00:25:56,440 --> 00:25:59,120
‫هل تود أن تقدم دليلاً مخففاً؟‬

306
00:26:00,080 --> 00:26:02,280
‫تم تشخيص المتهم‬

307
00:26:02,360 --> 00:26:04,520
‫أنه مصاب بمرض جنسي مستفحل يا حضرة القاضي‬

308
00:26:05,280 --> 00:26:10,480
‫ومن الواضح أنه لا يملك سيطرة تامة‬
‫على مقدراته العقلية والأخلاقية‬

309
00:26:11,240 --> 00:26:14,440
‫لهذا، نطلب إسقاط كافة التهم عنه‬
‫على أساس طبي‬

310
00:26:14,920 --> 00:26:16,520
‫شكراً، سيد "كاسورث"‬

311
00:26:16,600 --> 00:26:20,080
‫طلبك المتعلق بإسقاط الأهلية عنه مرفوض‬

312
00:26:22,200 --> 00:26:25,560
‫وحيث أن لا دليل مخففاً قد قُدم‬

313
00:26:25,640 --> 00:26:28,920
‫ولم يتقدم أي شاهد من جهة الدفاع‬

314
00:26:29,000 --> 00:26:33,200
‫فلا خيار أمامكم إلا أن تجدوا المتهم مذنباً‬
‫بما اتُهم به‬

315
00:26:33,960 --> 00:26:37,200
‫لهذا السبب سأنتقل مباشرة للنطق بالحكم‬

316
00:26:45,680 --> 00:26:47,960
‫"جون مارلوت"‬

317
00:26:48,640 --> 00:26:52,600
‫وُجدت مذنباً بتهمة القتل العمد‬

318
00:26:53,240 --> 00:26:56,160
‫وستُؤخذ مباشرة من قاعة المحكمة هذه‬

319
00:26:56,240 --> 00:26:58,160
‫إلى مكان تنفيذ الحكم‬

320
00:26:58,960 --> 00:27:02,520
‫حيث ستُشنق من رقبتك حتى الموت‬

321
00:27:08,280 --> 00:27:09,440
‫قاتل!‬

322
00:27:51,440 --> 00:27:52,840
‫لديك 5 دقائق‬

323
00:27:54,840 --> 00:27:55,800
‫ممتن لك‬

324
00:28:15,440 --> 00:28:17,160
‫أخبروني أن الزوار غير مسموح بهم‬

325
00:28:17,720 --> 00:28:19,760
‫سأترك عمل الصحيفة يا سيد "مارلوت"‬

326
00:28:20,920 --> 00:28:23,040
‫سأمارس العمل الحر من خلال كتب الرسوم‬

327
00:28:25,440 --> 00:28:28,480
‫فكرت أن هذه الزيارة ربما تشكل قاعدة‬
‫لإحداها‬

328
00:28:30,160 --> 00:28:33,560
‫نظرة خاطفة إلى الروح البائسة‬
‫للمحكوم عليه بالإعدام‬

329
00:28:34,160 --> 00:28:36,560
‫في الليلة التي تسبق موته‬

330
00:28:36,640 --> 00:28:38,800
‫- أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك‬
‫- أرجوك‬

331
00:28:38,880 --> 00:28:40,600
‫سيد "مارلوت"، هذا الوضع مؤلم‬
‫بما فيه الكفاية‬

332
00:28:40,680 --> 00:28:43,600
‫لا، إنها الحقيقة، والقصة أفضل‬
‫من القصة التي خططت لها‬

333
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
‫لورد مختل عقلياً‬

334
00:28:46,920 --> 00:28:49,440
‫مصمم على خلق الحياة من مادة ميتة...‬

335
00:28:50,360 --> 00:28:51,320
‫أستميحك عذراً؟‬

336
00:28:51,400 --> 00:28:55,240
‫أتحدث عن جرائم "فرانكنشتاين"‬
‫"دانيال هيرفي" هو المجرم‬

337
00:28:55,880 --> 00:28:57,840
‫ليس "غارنيت تشستر" ولا السير "وليام"‬

338
00:28:57,920 --> 00:29:00,120
‫بل "هيرفي"! القصة لك‬

339
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
‫إن استطعت إيجاد الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫إثبات ذلك‬

340
00:29:03,520 --> 00:29:04,400
‫من؟‬

341
00:29:04,480 --> 00:29:07,200
‫"أليس إيفانز"، فتاة عمرها 10 سنوات‬
‫كان يُظن أنها قُتلت‬

342
00:29:07,760 --> 00:29:09,400
‫رأيتها وهي تهرب‬

343
00:29:09,480 --> 00:29:12,080
‫من مكان احتجازها في مشفى "هيرفي"‬

344
00:29:12,160 --> 00:29:14,840
‫تعيش عائلتها في زقاق "لوكنر"‬

345
00:29:14,920 --> 00:29:17,240
‫أبوها جزار في سوق "سميث فيلدز"‬

346
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
‫"يا رب اسمع صلاتي‬

347
00:29:24,800 --> 00:29:26,760
‫وليدخل إليك صراخي‬

348
00:29:28,040 --> 00:29:30,960
‫لأن أيامي قد فنيت في دخان‬

349
00:29:31,840 --> 00:29:35,600
‫ملفوح كالعشب ويابس قلبي."‬

350
00:29:39,120 --> 00:29:40,920
‫أريد أن أكون معك ثانية‬

351
00:29:41,000 --> 00:29:42,320
‫اصبر‬

352
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
‫ستكون معي‬

353
00:29:59,560 --> 00:30:00,760
‫بإمكانك تركنا وحدنا‬

354
00:30:06,120 --> 00:30:07,600
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

355
00:30:08,440 --> 00:30:10,160
‫كنت أجاهد لتقبل‬

356
00:30:10,240 --> 00:30:13,240
‫الأشياء الفظيعة التي قلتها‬
‫وفعلتها يا سيد "مارلوت"‬

357
00:30:13,840 --> 00:30:16,240
‫أخبرني "دانيال" بحالتك‬

358
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
‫وكيف أنها تشوش الحواس‬

359
00:30:20,400 --> 00:30:22,720
‫أردت أن أسامحك من أعماقي...‬

360
00:30:27,160 --> 00:30:29,480
‫وأن أراك للمرة الأخيرة‬

361
00:30:30,640 --> 00:30:32,160
‫أخوك مجنون‬

362
00:30:33,520 --> 00:30:36,080
‫- قاتل وكافر‬
‫- لا‬

363
00:30:38,000 --> 00:30:39,040
‫إنه عبقري‬

364
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
‫ضحى بسعادتك من أجل مصالحه الشخصية‬

365
00:30:42,280 --> 00:30:43,960
‫أي أخ قد يطلب منك هذا؟‬

366
00:30:47,640 --> 00:30:49,400
‫أي سلطة يسيطر بها عليك؟‬

367
00:30:51,360 --> 00:30:53,960
‫أخبريني كي أستطيع مساعدتك على إبطال سحره‬

368
00:30:54,040 --> 00:30:55,360
‫اعترفي، ساعديني‬

369
00:30:55,440 --> 00:30:57,000
‫أنت لا تفهمنا يا سيد "مارلوت"‬

370
00:30:57,760 --> 00:30:59,840
‫- نحن لسنا مثل الآخرين‬
‫- أصغ إلي‬

371
00:30:59,920 --> 00:31:02,240
‫إن نجح أخوك فيما يفعله‬

372
00:31:02,320 --> 00:31:04,920
‫فهذا لا يعني دماري فقط‬
‫بل دمار العالم بأكمله‬

373
00:31:05,000 --> 00:31:06,360
‫عالم لا وجود فيه للرب‬

374
00:31:06,440 --> 00:31:09,200
‫أنت، دون كل الناس، يجب أن تفهمي هذا‬

375
00:31:10,760 --> 00:31:12,440
‫إن تركتني أذهب إلى حتفي الآن‬

376
00:31:13,800 --> 00:31:14,960
‫دون أن تتكلمي‬

377
00:31:16,040 --> 00:31:17,600
‫وأنت تعرفين ما أخبرتك به‬

378
00:31:18,160 --> 00:31:20,440
‫فهذا يعني أنك مذنبة بجرائم أخيك‬

379
00:31:20,520 --> 00:31:22,240
‫تماماً كما لو أنك ارتكبتها بنفسك‬

380
00:31:22,720 --> 00:31:24,600
‫لا يمكنني خيانته‬

381
00:31:29,560 --> 00:31:32,160
‫سأصلي من أجل روحك الآثمة والبائسة‬
‫يا سيد "مارلوت"‬

382
00:31:33,800 --> 00:31:36,080
‫وأسألك أن تفعل الشيء نفسه من أجلي‬

383
00:31:38,120 --> 00:31:39,600
‫دعني أخرج‬

384
00:31:48,120 --> 00:31:49,240
‫هو الألف‬

385
00:31:49,320 --> 00:31:50,840
‫والياء‬

386
00:31:51,480 --> 00:31:53,400
‫هل ستعترف بخطاياك أمامه؟‬

387
00:31:54,040 --> 00:31:55,680
‫لدي الكثير من الذنوب يا أبت‬

388
00:31:56,720 --> 00:31:59,120
‫لكن ليس الذنوب التي اتهموني بها‬

389
00:31:59,920 --> 00:32:01,640
‫تب وارجع إلى الرب‬

390
00:32:01,720 --> 00:32:05,040
‫فربما يمسح خطاياك قبل فوات الأوان‬

391
00:32:05,120 --> 00:32:07,440
‫لا أستطيع أن أحلف كذباً أمام الرب‬

392
00:32:10,840 --> 00:32:15,240
‫رفض السجين الاعتراف، وسيموت‬
‫دون أن يُحل من ذنوبه‬

393
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
‫"وليام بيشوب"‬

394
00:32:56,800 --> 00:32:58,520
‫"آرنولد سامسون"‬

395
00:32:59,680 --> 00:33:01,400
‫"جون مارلوت"‬

396
00:33:01,800 --> 00:33:03,280
‫"هيلاري بيشوب"‬

397
00:33:03,920 --> 00:33:05,320
‫"جونا هارت"‬

398
00:33:06,720 --> 00:33:09,560
‫حُكم عليكم بالشنق هذا اليوم‬

399
00:33:10,200 --> 00:33:14,200
‫30 نيسان، 1827...‬

400
00:33:14,960 --> 00:33:18,480
‫لارتكابكم عدة جرائم قتل‬

401
00:33:19,120 --> 00:33:20,840
‫جريمة قتل‬

402
00:33:20,920 --> 00:33:22,480
‫جريمة قتل‬

403
00:33:23,040 --> 00:33:24,600
‫اغتصاب وسرقة‬

404
00:33:24,680 --> 00:33:26,320
‫مهلاً‬

405
00:33:34,360 --> 00:33:37,520
‫حُكم عليكم بواسطة قوانين هذه البلاد‬

406
00:33:37,600 --> 00:33:39,720
‫بأنكم لا تستحقون العيش بعد الآن‬

407
00:33:41,000 --> 00:33:43,760
‫وأن لا منفعة للبشرية‬

408
00:33:44,120 --> 00:33:46,280
‫يمكن أن تُرجى منكم‬

409
00:33:46,360 --> 00:33:49,280
‫إلا الاعتبار من موتكم‬

410
00:33:51,480 --> 00:33:54,720
‫فليرحم الرب أرواحكم‬

411
00:35:55,720 --> 00:35:56,840
‫إنه حي‬

412
00:36:00,720 --> 00:36:01,880
‫إنه حي‬

413
00:36:07,720 --> 00:36:08,560
‫انظر‬

414
00:36:10,680 --> 00:36:13,440
‫هل رأيت؟ قد شفيت‬

415
00:36:22,440 --> 00:36:24,680
‫أنت هو الخطوة التالية‬

416
00:36:26,800 --> 00:36:29,840
‫وجود لا معاناة فيه...‬

417
00:36:31,880 --> 00:36:34,800
‫لأنه لا وجود للموت‬

418
00:37:23,440 --> 00:37:25,240
‫على الأقل، احرص على أن يشرب‬

419
00:37:50,560 --> 00:37:52,320
‫دعني أريك أين وُلدت‬

420
00:38:09,560 --> 00:38:11,480
‫ربما كنت تتوقع وجود أدوات كهربائية‬

421
00:38:14,640 --> 00:38:17,280
‫لكن مفاتيح الحياة تقبع أعمق كثيراً من ذلك‬

422
00:38:18,600 --> 00:38:19,640
‫في داخلنا‬

423
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
‫وليس حولنا‬

424
00:38:27,920 --> 00:38:30,720
‫معلمي "يوهان ديبل"‬

425
00:38:31,040 --> 00:38:34,040
‫كره الجراحين بقدر ما كرهتهم أنا‬

426
00:38:34,120 --> 00:38:35,960
‫أراد أن يفهم الحياة‬

427
00:38:37,760 --> 00:38:39,240
‫لذا، درست تحت إشرافه‬

428
00:38:41,160 --> 00:38:42,560
‫الميلاد والحمل‬

429
00:38:44,080 --> 00:38:45,360
‫التناسل‬

430
00:38:49,280 --> 00:38:51,840
‫عندما أنهيت حياة طفل تلك الفتاة المسكينة‬

431
00:38:52,760 --> 00:38:55,520
‫كنت أجمع المواد الأولية من أجل عملي‬

432
00:38:56,400 --> 00:38:59,560
‫المادة التي أعادتك من القبر‬

433
00:39:00,560 --> 00:39:02,440
‫جاءت من جنينها‬

434
00:39:03,480 --> 00:39:05,080
‫وآلاف الأجنة الأخرى‬

435
00:39:07,000 --> 00:39:08,760
‫كانت في ذلك الدواء الذي أعطيته لك‬

436
00:39:10,160 --> 00:39:11,680
‫تلك كانت المرة الأولى لك مع هذه المادة‬

437
00:39:12,960 --> 00:39:14,880
‫مخلوقاتي الأوائل كانوا أطفالاً‬

438
00:39:14,960 --> 00:39:16,520
‫كالطفلة التي وجدتها‬

439
00:39:18,560 --> 00:39:20,680
‫أردتهم أن يحظوا بفرصة للنمو‬

440
00:39:22,760 --> 00:39:25,640
‫لكنهم لم يستطيعوا تحمل الصدمة‬
‫التي سببتها لهم‬

441
00:39:27,680 --> 00:39:29,200
‫ليس طويلاً، على كل حال‬

442
00:39:31,720 --> 00:39:32,960
‫كنت أحتاج إلى شيء آخر‬

443
00:39:35,280 --> 00:39:36,720
‫شيء أقوى‬

444
00:39:39,400 --> 00:39:44,320
‫لن أتظاهر أني كنت مرتاحاً عندما رأيت‬
‫كم أحبتك "جيمايما"‬

445
00:39:46,800 --> 00:39:50,360
‫أياً كانت الصفات التي رأتها فيك لا بد أنها‬
‫بالتأكيد صفات فضيلة‬

446
00:39:51,880 --> 00:39:54,880
‫بعدها، وبينما كنت تقترب من اكتشاف سري‬

447
00:39:54,960 --> 00:39:56,320
‫علمت أنها كانت محقة‬

448
00:39:59,120 --> 00:40:01,160
‫عندها خطرت الفكرة ببالي‬

449
00:40:03,880 --> 00:40:05,480
‫وهي أن أجعلك الشخص المنشود‬

450
00:40:11,240 --> 00:40:13,160
‫"آدم" من صنعي‬

451
00:40:28,160 --> 00:40:31,520
‫لا تؤذه!‬

452
00:41:02,000 --> 00:41:04,200
‫خشيت أن يحدث شيء كهذا عندما وصلت رسالتك‬

453
00:41:04,280 --> 00:41:06,200
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- أنا بخير، أقسم‬

454
00:41:06,640 --> 00:41:09,360
‫أرهقت نفسي خلال إجرائي لإحدى تجاربي‬
‫لا أهمية للأمر‬

455
00:41:09,560 --> 00:41:10,400
‫حقاً؟‬

456
00:41:11,000 --> 00:41:12,640
‫أردت أن أقدم لك هدية زفافك‬

457
00:41:13,760 --> 00:41:15,120
‫ألا يمكن تأجيل الأمر حتى الغد؟‬

458
00:41:16,000 --> 00:41:17,360
‫لم لا؟‬

459
00:41:17,560 --> 00:41:19,040
‫ستفهمين حين ترينها‬

460
00:41:25,200 --> 00:41:26,040
‫إنه حي‬

461
00:41:30,560 --> 00:41:33,080
‫هل أنقذته من المشنقة؟‬

462
00:41:34,240 --> 00:41:35,120
‫لا‬

463
00:41:40,200 --> 00:41:41,320
‫إذاً ماذا؟‬

464
00:41:43,560 --> 00:41:44,600
‫أنقذته من القبر‬

465
00:41:46,280 --> 00:41:47,440
‫المخلوق الخاص بي‬

466
00:41:49,120 --> 00:41:50,560
‫وضعت نهاية للموت‬

467
00:41:56,560 --> 00:41:57,400
‫لا‬

468
00:42:05,240 --> 00:42:06,120
‫يا إلهي‬

469
00:42:07,360 --> 00:42:08,720
‫- لا‬
‫- أختي‬

470
00:42:09,280 --> 00:42:10,200
‫يا إلهي‬

471
00:42:11,200 --> 00:42:13,120
‫لا!‬

472
00:42:13,960 --> 00:42:15,440
‫- "جيمايما"‬
‫- لن أنظر إليه‬

473
00:42:15,880 --> 00:42:17,640
‫خذه بعيداً‬

474
00:42:17,720 --> 00:42:19,160
‫بعيداً!‬

475
00:42:45,240 --> 00:42:46,440
‫اتركنا لوحدنا‬

476
00:42:48,320 --> 00:42:49,480
‫الوضع ليس آمناً‬

477
00:42:50,480 --> 00:42:52,800
‫إن كنت تريد مساعدتي، افعل كما أطلب منك‬

478
00:43:15,760 --> 00:43:18,200
‫أخبرني "دانيال" أنك ترفض أن تأكل...‬

479
00:43:19,200 --> 00:43:20,440
‫وأنك تتمنى الموت‬

480
00:43:23,080 --> 00:43:24,480
‫هذا لن يوقفه‬

481
00:43:25,560 --> 00:43:28,960
‫سيكون هناك شخص آخر بعدك وآخرون بعد هذا‬

482
00:43:31,240 --> 00:43:34,400
‫هل تذكر ما أخبرتني به عندما زرتك في السجن؟‬

483
00:43:36,920 --> 00:43:40,000
‫أنه إن نجح "دانيال"، سنكون‬
‫في عالم لا وجود فيه للرب؟‬

484
00:43:40,920 --> 00:43:43,160
‫وأني سأكون مذنبة بقدره؟‬

485
00:43:44,560 --> 00:43:45,880
‫حسناً، قد نجح‬

486
00:43:48,160 --> 00:43:49,440
‫وأنا مذنبة‬

487
00:43:53,000 --> 00:43:56,720
‫فكر الآن بما ينتظرنا في المستقبل‬

488
00:44:00,000 --> 00:44:02,080
‫الجنة مغلقة أمامنا نحن الاثنان بالتأكيد‬

489
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
‫في هذه الحالة‬

490
00:44:06,080 --> 00:44:09,080
‫علينا أن نجعل من هذا العالم القذر جنتنا‬

491
00:44:10,080 --> 00:44:11,680
‫إن وافقت على العيش فيه‬

492
00:44:13,000 --> 00:44:14,760
‫فسأساعد في جعله كذلك‬

493
00:44:17,960 --> 00:44:19,760
‫سيكون هذا هدف حياتي...‬

494
00:44:27,040 --> 00:44:28,360
‫وكفارتي‬

495
00:44:37,240 --> 00:44:38,240
‫أرجوك‬

496
00:44:43,360 --> 00:44:44,640
‫بشرط واحد‬

497
00:44:49,720 --> 00:44:50,840
‫افعل هذا من أجلي‬

498
00:44:53,560 --> 00:44:54,440
‫من أجلي‬

499
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

