﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫أصغوا جميعاً.‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
‫"محاكمة (سيمبسون): لليوم 124"‬

3
00:00:03,836 --> 00:00:06,673
‫حين يُفترض أن تكونوا في المحكمة‬
‫في الـ7 مساءً، هذا يعني 7،‬

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
‫وليس 7:05 ولا 7:09.‬

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,886
‫- من يفترض أن تكون؟‬
‫- أين الضابط "آدم"؟‬

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
‫سيدتي، أخفضي صوتك وإلا اعتقلتك...‬

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
‫أخفض أنت صوتك، لسنا في السجن.‬

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,475
‫- ها هو‬
‫- المأمور "آدم"...‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
‫ليتحدث شخص واحد!‬

10
00:00:23,648 --> 00:00:24,649
‫جاء بعضهم متأخراً.‬

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,861
‫لقد تأخروا 5 دقائق، إنه وقت العشاء.‬
‫كان يومهم عصيباً، فلا بأس.‬

12
00:00:28,111 --> 00:00:29,612
‫- نعم، هذا صحيح.‬
‫- دعني أتحدث إليهم.‬

13
00:00:31,656 --> 00:00:34,909
‫اسمعوا يا رفاق، أنا آسف لكن أُمرنا‬
‫بالتناوب خارجا. كلنا.‬

14
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف بصراحة.‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:38,747
‫لماذا لا نعلم أبداً بما يحدث؟‬

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,041
‫كان من المفترض أن نبقى هنا لشهرين،‬

17
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
‫لقد مضت ثمانية أشهر للآن.‬

18
00:00:42,500 --> 00:00:45,253
‫هذا أشبه بعذاب نفسي تجريبي أو ما شابه.‬

19
00:00:45,378 --> 00:00:48,882
‫ُمحتجزون منذ 8 أشهر في فندق بدون تلفاز،‬

20
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
‫- وبدون مجلات.‬
‫- أكاد أفقد صوابي.‬

21
00:00:51,384 --> 00:00:55,305
‫أنا أقابل زوجتي مرة في الأسبوع،‬
‫مُنعت من الشرب ومن التحدث إلى أحد.‬

22
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
‫مُنعنا من التحدث عن القضية.‬

23
00:00:56,806 --> 00:00:58,933
‫لا أعرف لماذا تصرخ وتشكو منه يا "ليونيل"،‬

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
‫فالجميع يعلم بأن لاشيء لديك‬

25
00:01:01,061 --> 00:01:03,229
‫ولا أحد تتواصل معه بالعالم الحقيقي.‬

26
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
‫ما الذي قلته؟‬
‫سأضربك حتى يُضرج فمك بالدماء.‬

27
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
‫كفى من فضلكم!‬

28
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
‫لنهدأ، لأجلي.‬

29
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
‫لم أعد أريد تناول الطعام. لقد فقدت شهيتي.‬

30
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
‫اخرجي من هنا إذن.‬

31
00:01:20,038 --> 00:01:21,539
‫"محاكمة (سيمبسون)، قبل 8 أشهر"‬

32
00:01:21,831 --> 00:01:25,001
‫"قائمة هيئة المحلفين"‬

33
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
‫شكراً.‬

34
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
‫"فندق (إنتركونتينانتال)"‬

35
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
‫كيف حالك يا أخي؟‬

36
00:01:39,057 --> 00:01:41,559
‫لم يسبق لي أن أقمت في فندق بهذا الجمال.‬

37
00:01:42,185 --> 00:01:43,561
‫أقبل بـ"موتيل 6"‬

38
00:01:43,686 --> 00:01:45,814
‫طالما يمكنني الابتعاد‬
‫عن زوجتي لعدة أسابيع.‬

39
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‫آمين يا أخي.‬

40
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
‫سأخرج ما بالثلاجة الصغيرة‬

41
00:01:48,608 --> 00:01:51,111
‫وأتفرج على فريقي في الـ"سوبر بول".‬

42
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‫هذا هي مباراة الـ"سوبر بول" يا رجل،‬
‫وعلينا اختيار الفائز‬

43
00:01:54,531 --> 00:01:55,573
‫أتعرفين ما لا أعرف.‬

44
00:01:55,698 --> 00:01:57,492
‫يبدو أننا سنمكث هنا لبعض الوقت.‬

45
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
‫كلا، أريد فقط أن أبدو محترفة‬
‫حين أذهب إلى المحكمة.‬

46
00:02:01,037 --> 00:02:03,957
‫أنا بديلة، يمكنني ارتداء ملابس النوم‬
‫ولا أحد سيكترث.‬

47
00:02:20,849 --> 00:02:22,225
‫سأشاهد التلفاز.‬

48
00:02:26,688 --> 00:02:27,772
‫ماذا...‬

49
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
‫سيدي، توقف. ممنوع دخول حوض السباحة.‬

50
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
‫رجاءً توجهي إلى غرفة المحاضرات رقم 4‬
‫في 6 دقائق، رقم 230.‬

51
00:02:49,252 --> 00:02:50,253
‫- سوف...‬
‫- وهذا...‬

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,424
‫سيُراجع ويُعاد لك، إن كان ملائماً.‬

53
00:02:58,553 --> 00:03:00,680
‫حسناً، سيداتي سادتي، استمعوا.‬

54
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
‫لهذا الاحتجاز قواعد بسيطة:‬

55
00:03:03,683 --> 00:03:06,769
‫لا يحق لكم التحدث عن القضية أمام أحد،‬
‫وأيضاً فيما بينكم.‬

56
00:03:07,353 --> 00:03:10,440
‫لا يجب أن تتحدثوا مع نزلاء الفندق‬
‫في أي وقت ولأي سبب.‬

57
00:03:11,107 --> 00:03:13,860
‫حين تعودون إلى الفندق، لن يُسمح لكم‬
‫مغادرة طابق إقامتكم.‬

58
00:03:14,360 --> 00:03:16,696
‫لا يحق لكم دخول غرفة أي محلف آخر لأي سبب.‬

59
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫سيناوب الضباط في الردهات وجميع الأماكن‬

60
00:03:20,074 --> 00:03:21,576
‫للإشراف عليكم بكل وقت.‬

61
00:03:22,994 --> 00:03:27,749
‫هل يوافق ويفهم كل منكم‬
‫بأنه عليكم الحكم بصدق‬

62
00:03:27,832 --> 00:03:32,337
‫في القضية المعلقة في هذه المحكمة،‬
‫وأن ترفعوا حكمكم‬

63
00:03:32,712 --> 00:03:35,340
‫فقط استناداً إلى الأدلة التي تُقدم لكم‬

64
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
‫وإرشادات المحكمة، بعون الرب؟‬

65
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
‫أقبل.‬

66
00:03:41,679 --> 00:03:42,889
‫يمكنكم الجلوس.‬

67
00:03:49,270 --> 00:03:52,732
‫"الشعب ضد (أوه جيه سيمبسون)"‬
‫"أميريكان كرايم ستوري"‬

68
00:03:58,279 --> 00:04:01,658
‫منذ الأول، لدينا 4 يصوتون "غير مذنب"‬

69
00:04:01,950 --> 00:04:05,495
‫في "سبيد" و"فوغ" و"إيستر أيلاند"‬
‫و"كوين بي".‬

70
00:04:05,703 --> 00:04:09,874
‫بعد حادثة القفازات، نظرت إلى عيون‬
‫هيئة المحلفين اللطيفة وقلت،‬

71
00:04:10,041 --> 00:04:14,629
‫"يا بني، الأمور ستصبح أكثر سهولة"‬

72
00:04:15,129 --> 00:04:18,841
‫والآن، نحن ندنو من إثبات براءته‬
‫وكل هذا بسببك يا "بوب".‬

73
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
‫شكراً يا "جوني"، شكراً.‬

74
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
‫لكن بصراحة، لا أصدق أنهم تجاوبوا.‬

75
00:04:23,179 --> 00:04:27,308
‫أعني، ارتكاب ذلك الخطأ‬
‫في أكبر قضية بحياتهم.‬

76
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
‫- نخب فريقنا.‬
‫- نخبه.‬

77
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

78
00:04:30,645 --> 00:04:34,816
‫إنها أكبر كارثة هائلة رأيتها‬
‫في إجراءات المحكمة،‬

79
00:04:34,899 --> 00:04:36,025
‫وهو خطؤنا، بالكامل.‬

80
00:04:36,109 --> 00:04:36,943
‫سنضافر جهودنا.‬

81
00:04:37,777 --> 00:04:40,280
‫لدينا دليل الحمض النووي والطب الشرعي،‬

82
00:04:40,363 --> 00:04:41,197
‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬

83
00:04:41,281 --> 00:04:44,450
‫لا أحد يفهم‬
‫بالحمض النووي اللعين يا "مارشا".‬

84
00:04:46,077 --> 00:04:50,164
‫لكن الجميع يمكنه أن يعرف‬
‫إن كان القفاز لا يناسب يد أحدهم.‬

85
00:04:57,797 --> 00:04:58,756
‫كان من قياسها.‬

86
00:04:59,549 --> 00:05:00,842
‫- كانت مطاطية.‬
‫- أخرج.‬

87
00:05:09,600 --> 00:05:10,685
‫حسناً.‬

88
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
‫وصلتنا بعض الشكاوى‬

89
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
‫بشأن التحدث وقت عروض التلفاز،‬

90
00:05:14,731 --> 00:05:17,525
‫إن كان لديكم ما تقولونه،‬
‫رجاءً حاولوا خفض صوتكم‬

91
00:05:17,817 --> 00:05:19,527
‫وتعليقاتكم وضحكاتكم بقدر الإمكان.‬

92
00:05:21,195 --> 00:05:24,991
‫وبالمناسبة، أرسلت "بلوكباستر"‬
‫مجموعة جديدة من الأشرطة اليوم.‬

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,451
‫هل أرسلوا "مارتن"؟‬

94
00:05:26,826 --> 00:05:27,869
‫"مارتن"، برنامجي المفضل.‬

95
00:05:27,952 --> 00:05:29,829
‫يا رجل، لا أحد يود مشاهدة ذلك المهرج.‬

96
00:05:29,954 --> 00:05:31,873
‫إنه كوميدي ويفترض أنه مضحك.‬

97
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
‫ألم تسمع المرأة تقول ممنوع الضحك؟‬

98
00:05:33,583 --> 00:05:34,834
‫سأضحك لو أردت.‬

99
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
‫لا أمانع حلقة من "ساينفلد".‬

100
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
‫- رائع.‬
‫- ماهو "ساينفيلد"؟‬

101
00:05:38,713 --> 00:05:39,839
‫برنامج تلفزيوني.‬

102
00:05:40,214 --> 00:05:41,382
‫لم أسمع به من قبل.‬

103
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
‫"ساينفلد" برنامج أفضل.‬

104
00:05:43,342 --> 00:05:45,428
‫يا رجل، "ساينفلد" ليس عن موضوع معين.‬

105
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
‫سنشاهد "ساينفيلد".‬

106
00:05:46,971 --> 00:05:47,889
‫من تظن نفسك؟‬

107
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
‫سأتخذ القرار الآن، بدلاً من سماع‬
‫جدالكم أيها الناس‬

108
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
‫ماذا تقصد بأيها الناس؟‬

109
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
‫لا تبدأ بمناقشة هذا الهراء معي.‬
‫أنا من السكان الأصليين.‬

110
00:05:56,481 --> 00:05:57,607
‫عليك أن تخرج من هنا.‬

111
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
‫مهلاً، يا رفاق.‬

112
00:06:01,235 --> 00:06:03,529
‫أنا متأكد أنه هنالك برنامجاً‬
‫نريد أن نشاهده كلنا.‬

113
00:06:03,780 --> 00:06:05,573
‫اسمع، لم لا نصوت؟‬

114
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
‫هذه فكرة رائعة. شكراً لك يا "أرماندا".‬

115
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
‫من يصوت لـ"مارتن"؟‬

116
00:06:11,829 --> 00:06:12,663
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

117
00:06:12,872 --> 00:06:14,165
‫ومن يريد مشاهدة "ساينفلد"؟‬

118
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
‫سنشاهد "مارتن".‬

119
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
‫رائع، حسناً.‬

120
00:06:22,131 --> 00:06:23,716
‫"أنت مجنون"‬

121
00:06:30,431 --> 00:06:33,392
‫ومن ثم اضطر للاعتذار للقرد.‬

122
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
‫كان مفترض أن يعطوا "كرايمر" برنامجاً له.‬

123
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
‫- دورك.‬
‫- سأتحقق.‬

124
00:06:41,442 --> 00:06:43,778
‫"جوس" حر، سأشارك بكل ما لدي.‬

125
00:06:44,612 --> 00:06:46,405
‫- أنا منسحب.‬
‫- لا تتصرف هكذا.‬

126
00:06:46,572 --> 00:06:47,490
‫هيا يا "بوبي بي".‬

127
00:06:47,865 --> 00:06:48,699
‫لا أراهن.‬

128
00:06:49,200 --> 00:06:50,034
‫إنه لمبلغ كثير.‬

129
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
‫هذا مؤسف جداً لأن...‬

130
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
‫لا أملك شيئاً.‬

131
00:06:55,206 --> 00:06:57,125
‫- أيها النذل.‬
‫- أنت تمزح.‬

132
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
‫لنبدأ يا "جوس".‬

133
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
‫لعبتها بشكل صحيح، أخبروا أحداً، صديقاً.‬

134
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫أتعلمون، لعب الورق معكم هكذا...‬

135
00:07:05,091 --> 00:07:07,343
‫تعني التشاور مع شهود لعبتك.‬

136
00:07:07,426 --> 00:07:09,178
‫- شكراً.‬
‫- بالتأكيد.‬

137
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
‫أشعر وكأنني عدت إلى البيت لدقائق، فهمتم؟‬

138
00:07:12,390 --> 00:07:15,977
‫أتعلم، بعد ما حصل أمر القفاز،‬
‫عليهم أن يلغوا المحاكمة بأكملها.‬

139
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
‫ما الذي سيهاجمونك به غداً؟‬

140
00:07:17,812 --> 00:07:19,313
‫- الحمض النووي؟‬
‫- مهما يكن.‬

141
00:07:21,607 --> 00:07:23,609
‫لذا مجدداً، الأجزاء الـ4 من الحمض النووي،‬

142
00:07:23,734 --> 00:07:26,571
‫الأدنين، و ثايمين والجوانين والسيتوزين،‬

143
00:07:26,779 --> 00:07:29,532
‫مختصرة من حروفها الأولى‬
‫وهي : "أ ، ث ، ج ، س".‬

144
00:07:30,241 --> 00:07:31,659
‫وهي تأتي بشكل ثنائي.‬

145
00:07:32,452 --> 00:07:36,497
‫والآن، ما لا يلائم قاعدة أزواج قواعد‬
‫"واطسون وكريك" هو مثير للاهتمام.‬

146
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
‫سيد "فونغ".‬

147
00:07:39,167 --> 00:07:41,878
‫رغم أن كل ذلك يبدو معقداً لشخص ليس بعالم،‬

148
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
‫هذا العمل مبني على كتاب‬
‫"ذا ران أوف هيز ليف:‬

149
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
‫ذا بيبول في أو جي سيمسبون"‬
‫من تأليف (جيفري توبين)‬

150
00:07:44,338 --> 00:07:46,674
‫النتائج تكون متطابقة بشكل رائع‬
‫في مطابقة آثار المشتبه به‬

151
00:07:46,757 --> 00:07:49,427
‫حتى ولو كانت تلك الآثار قليلة، أتوافق؟‬

152
00:07:49,969 --> 00:07:50,803
‫بالتأكيد.‬

153
00:07:50,928 --> 00:07:51,888
‫عملية المطابقة هي‬

154
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
‫أكثر دقة بكثير من البصمة.‬

155
00:07:55,600 --> 00:07:58,436
‫"أكثر بكثير من البصمة."‬

156
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
‫وما كانت نتائج تحليل الدم من مسرح‬

157
00:08:04,358 --> 00:08:05,443
‫الجريمة في "بوندي"؟‬

158
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
‫نمط تحليل الحمض النووي‬
‫أظهر لنا بالمادة 47 بأنه...‬

159
00:08:10,990 --> 00:08:11,949
‫دعني أعيد صياغة السؤال.‬

160
00:08:12,909 --> 00:08:14,202
‫عدا الضحيتين،‬

161
00:08:15,244 --> 00:08:17,497
‫هل كان تطابق الحمض النووي الدقيق بشكل مدهش‬

162
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
‫يشير لوجود دم شخص وحمض نووي‬

163
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
‫آخر بساحة الجريمة؟‬

164
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
‫أجل، لشخص واحد.‬

165
00:08:23,878 --> 00:08:27,256
‫وهل هذا الحمض النووي طابق نفس الدم‬
‫الذي وجدته عند البوابة؟‬

166
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
‫نعم، طابقه.‬

167
00:08:29,133 --> 00:08:31,969
‫وهل طابق الدم الذي وجدته بسيارة‬
‫السيد "سيمبسون"؟‬

168
00:08:32,260 --> 00:08:34,013
‫إنه دم الشخص نفسه.‬

169
00:08:34,388 --> 00:08:36,765
‫وهل طابق الدم الذي وجدته‬

170
00:08:36,933 --> 00:08:38,433
‫بمنزل السيد "سيمبسون"‬

171
00:08:38,558 --> 00:08:40,019
‫و الذي على الجورب إلى جانب سريره؟‬

172
00:08:40,477 --> 00:08:43,231
‫أجل، لقد كان مطابقاً للحمض‬
‫النووي للشخص نفسه.‬

173
00:08:43,688 --> 00:08:45,691
‫أيمكن أن يكون حمضاً نووياً لشخص آخر؟‬

174
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
‫لذلك الدم العديد من الخصائص‬

175
00:08:48,444 --> 00:08:53,157
‫والتي قد توجد في شخص واحد من أصل‬
‫170 مليون شخص.‬

176
00:08:58,329 --> 00:08:59,288
‫شخص واحد‬

177
00:09:00,665 --> 00:09:04,377
‫من بين 170 مليوناً.‬

178
00:09:08,923 --> 00:09:13,219
‫هل الشخص الوحيد الذي تطابق الحمض‬
‫النووي والدم له موجود بالمحكمة اليوم؟‬

179
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
‫نعم، موجود.‬

180
00:09:15,388 --> 00:09:16,722
‫أيمكنك أن تدل الهيئة عليه؟‬

181
00:09:21,561 --> 00:09:24,480
‫دع المدون يكتب‬
‫بأن السيد "فونغ" يشير للمتهم،‬

182
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
‫السيد "أورينثال جايمس سيمبسون.‬

183
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
‫"عمدة (لوس أنجلوس)"‬

184
00:09:39,912 --> 00:09:41,664
‫"سجن الرجال المركزي"‬

185
00:09:42,957 --> 00:09:44,208
‫أين الجميع؟‬

186
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
‫قال "تود" إنه عمل لوقت متأخر.‬

187
00:09:47,086 --> 00:09:50,172
‫"سبينسر" قال إن أبناءه‬
‫لديهم مباراة كرة مضرب.‬

188
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
‫هل هذا أهم من ليلة لعب البوكر؟‬

189
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‫هذه تفاهات.‬

190
00:09:59,015 --> 00:09:59,974
‫أظن أن...‬

191
00:10:02,268 --> 00:10:03,561
‫بسبب الحمض النووي.‬

192
00:10:06,188 --> 00:10:09,108
‫أعتقد أن لديهم مشكلة تشغل بالهم‬
‫ولا يستطيعون...‬

193
00:10:10,651 --> 00:10:11,569
‫التفكير بالأرقام.‬

194
00:10:13,779 --> 00:10:14,614
‫تعلم، هذا...‬

195
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
‫هذا يثير بعض التساؤلات.‬

196
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
‫أية تساؤلات؟ إنهم يعرفونني.‬

197
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
‫أظن، في الواقع...‬

198
00:10:23,623 --> 00:10:27,501
‫أنهم يتساءلون بشأن أمر واحد،‬
‫وهو دم "نيكول".‬

199
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
‫وكيف وصل إلى سيارتك.‬

200
00:10:38,679 --> 00:10:39,764
‫كيف لي أن أعلم؟‬

201
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
‫كيف أعلم يا "بوبي"؟ الشرطة‬

202
00:10:43,392 --> 00:10:44,977
‫ربما أصدقاء "فاي" الكولومبيون، لا أعلم.‬

203
00:10:45,394 --> 00:10:46,354
‫أجل، لكنه في كل مكان.‬

204
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
‫بيت "نيكول"،‬

205
00:10:50,358 --> 00:10:51,192
‫"برونكو"،‬

206
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
‫وعند مدخل بيتك،‬

207
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
‫جواربك.‬

208
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‫إنه...‬

209
00:11:00,034 --> 00:11:01,410
‫وهل هم من يسألون؟‬

210
00:11:08,084 --> 00:11:09,710
‫إنهم من يسألون.‬

211
00:11:25,518 --> 00:11:26,602
‫سيداتي سادتي،‬

212
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
‫سيكون هنالك تأخير آخر.‬

213
00:11:30,648 --> 00:11:33,150
‫أعلم، صدقوني.‬

214
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
‫أنا بنفس القارب معكم.‬

215
00:11:35,069 --> 00:11:36,529
‫أعمل ولا أنام إلا ساعتين.‬

216
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
‫أيها المأمور "آدم"، يجب أن تجد المزيد‬
‫من الوقت لعائلتك.‬

217
00:11:40,282 --> 00:11:42,284
‫كيف حال "كريستين" والطفلة؟‬

218
00:11:42,535 --> 00:11:43,536
‫- إنها رائعة.‬
‫- أجل.‬

219
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
‫تشكو "كريستين" من وزن الطفلة،‬

220
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
‫لكن أظن أنها جميلة.‬

221
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
‫أنظري... إنها جميلة.‬

222
00:11:49,417 --> 00:11:50,251
‫"نوكس"،‬

223
00:11:50,960 --> 00:11:52,711
‫القاضي "أيتو" يريد مقابلتك بمكتبه.‬

224
00:11:55,464 --> 00:11:56,382
‫ماذا يريد مني؟‬

225
00:11:56,799 --> 00:11:57,633
‫لنذهب.‬

226
00:12:03,556 --> 00:12:06,100
‫هل قُبض عليك يوماً بتهمة‬
‫الخطف أيها المحلف رقم 620؟‬

227
00:12:06,267 --> 00:12:07,101
‫ماذا؟‬

228
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
‫أعتقد أني سأتذكر شيئاً من ذلك أيها القاضي.‬

229
00:12:17,987 --> 00:12:21,115
‫أعرف الآن ما الذي تتحدث عنه.‬
‫كانت زوجتي السابقة.‬

230
00:12:21,657 --> 00:12:23,200
‫لكننا على وفاق الآن.‬

231
00:12:28,664 --> 00:12:32,251
‫المسألة هي إنني أقفلت باب السيارة‬
‫وقمت بجولة في الحي‬

232
00:12:32,668 --> 00:12:33,627
‫لعدة مرات.‬

233
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
‫هذا كل ما بالأمر.‬

234
00:12:38,382 --> 00:12:39,800
‫تعرف كيف تغضب النساء.‬

235
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
‫لا أرى أي داع لاستبعاده.‬

236
00:12:48,350 --> 00:12:50,644
‫كانت مجرد حادثة بسيطة قديمة جداً.‬

237
00:12:50,769 --> 00:12:52,438
‫ونسي أمرها اليوم يا حضرة القاضي.‬

238
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
‫أجل أيها المحامي، أنا متأكدة بأنك وموكلك‬

239
00:12:54,815 --> 00:12:57,318
‫أصبحتما متعاطفين لفكرة التغاضي‬
‫عن العنف الأسري.‬

240
00:12:58,736 --> 00:13:02,031
‫أنا لا أحب هذا النوع من التلميح‬
‫يا حضرة القاضي.‬

241
00:13:02,114 --> 00:13:03,991
‫كذب المحلف 620 في استبيانه.‬

242
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
‫كذب بشأن سجله لدى الشرطة، والعنف الأسري.‬

243
00:13:08,204 --> 00:13:09,622
‫سأقوم باستبعاد المحلف 620.‬

244
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
‫ما الذي حدث؟‬

245
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
‫تم استبعاد المحلف 620.‬

246
00:13:26,722 --> 00:13:27,681
‫وما السبب؟‬

247
00:13:27,765 --> 00:13:29,808
‫آسفة هذا كل ما يمكنني البوح به.‬

248
00:13:30,809 --> 00:13:31,644
‫لقد خسرنا واحداً.‬

249
00:13:32,019 --> 00:13:33,187
‫هل تفاجأ أحد بالفعل؟‬

250
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
‫كان هذا الرجل يجمع الرهانات على الحكم.‬

251
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
‫آمل الحصول على مقعد.‬

252
00:13:37,816 --> 00:13:39,109
‫سئمت من لعبة "جاي في".‬

253
00:13:40,694 --> 00:13:42,571
‫أتعلمون، سيجد المأمورون وسائل عديدة‬

254
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
‫للتخلص من أصحاب البشرة الداكنة،‬
‫يفعلون هذا دائماً.‬

255
00:13:44,865 --> 00:13:45,824
‫دائماً.‬

256
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
‫إنهم لا يكفون عن مراقبتي.‬

257
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
‫أظن أنهم زرعوا آلة تصوير في غرفتي.‬

258
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
‫ثمة ضوء أحمر صغير يومض فوق بابي.‬

259
00:13:53,999 --> 00:13:55,668
‫أنا واثق أنه إنذار التدخين.‬

260
00:13:56,544 --> 00:13:58,462
‫المأمورون يقومون بعملهم فحسب.‬

261
00:13:58,837 --> 00:14:00,297
‫إنهم معنا هنا طالما نوجد هنا.‬

262
00:14:00,881 --> 00:14:02,216
‫حين كانت ابنتي تعاني من مشكلة،‬

263
00:14:02,299 --> 00:14:04,969
‫سمح لي المأمور "آدم" الاتصال بها‬
‫رغم الحظر.‬

264
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
‫السيد "آدم" يعاملك بلطف، أليس كذلك؟‬

265
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
‫أفهم ما تقصدونه. أعرف ذلك.‬

266
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
‫بربك يا آنسة.‬

267
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
‫"باري".‬

268
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫مرحباً يا "روبرت".‬

269
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
‫ما الجديد؟‬

270
00:14:33,873 --> 00:14:34,707
‫الأرقام.‬

271
00:14:35,541 --> 00:14:37,251
‫واحد من بين 170 مليوناً.‬

272
00:14:37,459 --> 00:14:39,336
‫هذا يزعجك، أعرف، أرى ذلك.‬

273
00:14:39,753 --> 00:14:41,547
‫إنه رقم كبير.‬

274
00:14:41,672 --> 00:14:44,008
‫اسمع، لقد تم العبث في ساحة الجريمة‬

275
00:14:44,633 --> 00:14:45,467
‫بشكل سيئ.‬

276
00:14:46,385 --> 00:14:48,012
‫تمت تسويته، وتلويثه.‬

277
00:14:48,554 --> 00:14:49,388
‫بالكامل؟‬

278
00:14:50,139 --> 00:14:52,224
‫كلا، بعضاً منه. لكن بنفس السوء.‬

279
00:14:52,474 --> 00:14:56,270
‫إن كان بعض منه قد تلوث،‬
‫فهو غير جدير بالثقة وتلوث بالكامل.‬

280
00:14:57,313 --> 00:14:58,480
‫وهذا ما سأثبته.‬

281
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
‫دع الأمر لي.‬

282
00:15:21,003 --> 00:15:21,837
‫حسناً يا سيد "تشيك".‬

283
00:15:24,506 --> 00:15:25,341
‫مرحباً سيد "فونغ".‬

284
00:15:26,133 --> 00:15:27,927
‫هل توافق أن عالم بالقانون الجنائي‬

285
00:15:28,010 --> 00:15:30,095
‫لا يمكنه تجاهل سوء تصرف الشرطة؟‬

286
00:15:30,846 --> 00:15:31,722
‫اعتراض.‬

287
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
‫أسحب كلامي.‬

288
00:15:33,015 --> 00:15:35,225
‫سيد "فونغ"، تلقيت من المفتش "لانغ"‬

289
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
‫عينة الدم من السيد "سيمبسون"، صحيح؟‬

290
00:15:39,521 --> 00:15:41,607
‫وأين احتفظت بتلك العينة؟‬

291
00:15:44,485 --> 00:15:45,361
‫دعني أتذكر.‬

292
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

293
00:15:48,238 --> 00:15:49,823
‫تم تسليم العينة لك‬

294
00:15:50,157 --> 00:15:53,702
‫في ساحة الجريمة في "روكينغهام"‬
‫حيث كنت تعاين المكان، صحيح؟‬

295
00:15:54,703 --> 00:15:55,746
‫أجل، هذا صحيح بالفعل.‬

296
00:15:56,080 --> 00:15:58,123
‫إذن، دم السيد "سيمبسون"‬

297
00:15:58,958 --> 00:16:02,002
‫سلمته لك شرطة "لوس أنجلوس"‬

298
00:16:02,711 --> 00:16:05,673
‫في الموقع نفسه الذي وجدت فيه دمه‬

299
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
‫على السجادة، عند مدخل البيت، في جواربه.‬

300
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‫نعم.‬

301
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
‫قد يفسر هذا سؤالاً مهماً‬
‫لم تتم الإجابة عليه بهذه القضية.‬

302
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
‫هل أنت مدرك يا سيدي،‬

303
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
‫أن 1.9 ملي لتر أو ربع كمية الدم‬

304
00:16:23,148 --> 00:16:25,567
‫الذي تم سحبه من السيد "سيمبسون" مفقود؟‬

305
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
‫حضرة القاضي.‬

306
00:16:26,860 --> 00:16:27,695
‫أكمل.‬

307
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
‫سيد "فانغ"، متى أدركت‬

308
00:16:35,536 --> 00:16:37,579
‫أن البطانية التي تغطي جثة "نيكول براون"‬

309
00:16:37,663 --> 00:16:39,873
‫قد أُخذت من داخل منزلها؟‬

310
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
‫لاحقاً.‬

311
00:16:43,711 --> 00:16:46,422
‫هل توافق يا سيدي أن البطانية‬
‫المأخوذة من بيتها‬

312
00:16:46,505 --> 00:16:49,383
‫التي وضعتها الشرطة على الجثة‬

313
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
‫قد تكون ملوثة لمسرح الجريمة؟‬

314
00:16:53,762 --> 00:16:55,597
‫هذا ممكن.‬

315
00:16:55,681 --> 00:16:58,058
‫ولو قصد السيد "سيمبسون" ذلك البيت‬

316
00:16:58,142 --> 00:17:01,186
‫وجلس على البطانية، ربما سقط شعره عليها.‬

317
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
‫سيكون على هذه البطانية،‬

318
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
‫ومن ثم يمكن أنه انتقل إلى مسرح الجريمة؟‬

319
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
‫هذا ممكن.‬

320
00:17:12,823 --> 00:17:16,577
‫إنه خطأ فادح لا يرتكبه عالم بالقانون‬
‫الجنائي، أليس كذلك؟‬

321
00:17:20,622 --> 00:17:21,457
‫بلى.‬

322
00:17:22,540 --> 00:17:25,044
‫سيد "فونغ" هل اتخذت‬
‫خيارات سيئة بهذه القضية؟‬

323
00:17:26,753 --> 00:17:27,880
‫لا أتذكر.‬

324
00:17:29,089 --> 00:17:30,132
‫لست واثقاً، ربما.‬

325
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

326
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
‫حسناً يا سيد "فونغ"، يمكنك الانصراف.‬

327
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
‫هل هو يصافحهم بجدية؟‬

328
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
‫"لدينا "فونغ" الآن.‬

329
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
‫"الحمض النووي - (فونغ)"‬

330
00:19:08,480 --> 00:19:09,523
‫"الشهادة رقم 3"‬

331
00:19:46,143 --> 00:19:46,977
‫محلف آخر.‬

332
00:19:47,936 --> 00:19:48,770
‫من؟‬

333
00:19:53,358 --> 00:19:57,487
‫لا يا رجل، لا.‬

334
00:20:05,662 --> 00:20:06,788
‫462.‬

335
00:20:07,831 --> 00:20:10,918
‫السبب الذي جعلني أستدعيك اليوم‬
‫هو أن مكتب المأمور‬

336
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
‫راجع بعض سجلات المحاكم، ويبدو‬

337
00:20:12,836 --> 00:20:15,714
‫أنك اتهمت زوجك مرةً بالاعتداء الجسدي عليك.‬

338
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
‫كلا يا حضرة القاضي.‬

339
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
‫لم يكن الموضوع عن العنف الأسري.‬

340
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
‫لم يتم الاعتداء علي جسدياً‬

341
00:20:24,139 --> 00:20:26,433
‫ولهذا لم أذكر شيئاً عنه.‬

342
00:20:29,186 --> 00:20:31,396
‫أقصد، أي شخص على علاقة‬

343
00:20:31,480 --> 00:20:35,192
‫يعرف أنه أحياناً يواجه صعوبات.‬

344
00:20:36,151 --> 00:20:38,362
‫كما قالت، إنه مجرد سوء تفاهم.‬

345
00:20:38,445 --> 00:20:39,988
‫لقد كذبت وستُستبعد.‬

346
00:20:40,072 --> 00:20:41,907
‫لم تفعل. قالت...‬

347
00:20:41,990 --> 00:20:43,033
‫أجابت بـ"كلا" على السؤال.‬

348
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‫"هل سبق أن كنت ضحية عنف أسري؟"‬

349
00:20:45,244 --> 00:20:46,787
‫اغتصبها زوجها مرتين.‬

350
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
‫في الواقع،‬

351
00:20:48,705 --> 00:20:50,499
‫لم يكن اغتصاباً بحسب قانون 1988.‬

352
00:20:53,752 --> 00:20:55,170
‫أقصد، بين زوج وزوجته.‬

353
00:20:59,341 --> 00:21:00,259
‫قلت هذا بالفعل...‬

354
00:21:01,218 --> 00:21:02,052
‫بصوت عال.‬

355
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
‫حسناً، يجادل الدفاع لإبقاء ضحية عنف أسري‬

356
00:21:07,391 --> 00:21:09,101
‫والادعاء يطالب باستبعادها؟‬

357
00:21:10,769 --> 00:21:13,105
‫أفهم أن بطريقة ما لو كانت المحلفة بيضاء‬

358
00:21:13,230 --> 00:21:15,107
‫لتغير حديثنا الآن.‬

359
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
‫ليس لدي خيار آخر سوى استبعاد 462.‬

360
00:21:22,948 --> 00:21:25,367
‫"القضية رقم (بي إي 097211)‬
‫الادعاء ضد (أورينثال جايمس سيمبسون)"‬

361
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
‫"القاضي (لانس أيتو)"‬

362
00:21:50,600 --> 00:21:52,644
‫فقدنا شخصين يصوتان بـ"غير مذنب"، صوتين.‬

363
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
‫يجب أن يكون المختار من صفنا.‬

364
00:21:54,479 --> 00:21:57,065
‫اقرئي يا كاتبة من فضلك‬
‫اسم البديل من المتبقين.‬

365
00:22:01,194 --> 00:22:02,821
‫الرقم 353.‬

366
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
‫تباً.‬

367
00:22:15,584 --> 00:22:16,626
‫أعرف ما تنوين فعله.‬

368
00:22:20,589 --> 00:22:22,549
‫هل ستخبرني أم علي التخمين؟‬

369
00:22:22,632 --> 00:22:25,552
‫من سرب المعلومات للمأمور‬
‫عن المحلفين 462 و 620؟‬

370
00:22:25,635 --> 00:22:27,679
‫كيف لي أن أعلم؟ لكنني سأتقبل ذلك.‬

371
00:22:28,013 --> 00:22:29,306
‫كنت لتكسبي.‬

372
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
‫الأزقة الخلفية ليست لعبتي.‬

373
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
‫بل لعبتك أنت.‬

374
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
‫أنت دائماً تتحدث عن الحقيقة، وقد ظهرت.‬

375
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
‫كن قوياً يا "كوكران".‬

376
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
‫هذه صالة مدخنين.‬

377
00:22:42,986 --> 00:22:44,404
‫صالة الرعاية في الطابق الأول.‬

378
00:22:54,664 --> 00:22:57,250
‫من الواضح أن الآنسة "كلارك" تظن‬
‫أنها قادرة على سرقة الحكم،‬

379
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
‫لكن يجب أن نبدأ برد الضربات.‬

380
00:22:59,294 --> 00:23:00,504
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬

381
00:23:00,629 --> 00:23:04,132
‫يعني بأن نقوم بكل شيء ممكن قانونياً لضمان‬

382
00:23:04,216 --> 00:23:07,511
‫أن لا شيء يتخطانا بشأن المحلفين الباقين.‬

383
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
‫البدلاء.‬

384
00:23:09,763 --> 00:23:12,224
‫لا يمكننا فعل شيء‬
‫حيال أصوات "مذنب" التي فقدناها.‬

385
00:23:12,641 --> 00:23:16,228
‫لكن يمكننا معرفة من سيحل مكانهم.‬

386
00:23:16,561 --> 00:23:17,562
‫هذه الشريرة.‬

387
00:23:17,979 --> 00:23:19,064
‫إنها خطرنا الأكبر.‬

388
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
‫لا يمكننا تركها في هيئة المصوتين.‬

389
00:23:23,068 --> 00:23:25,904
‫خلال اختيار المحلفين قالت إنها مرةً‬
‫حولت هيئة بأكملها‬

390
00:23:25,987 --> 00:23:29,116
‫من 11 صوت "غير مذنب" مقابل 1‬
‫إلى 12 صوتاً لصالح الإدانة.‬

391
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
‫إنها كابوس.‬

392
00:23:30,700 --> 00:23:32,702
‫المحلفة رقم 1290 هي بركتنا.‬

393
00:23:32,786 --> 00:23:34,496
‫يا إلهي! نحتاج لها.‬

394
00:23:35,205 --> 00:23:37,999
‫صوت خلال المداولات يركز على الأدلة.‬

395
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
‫هل رأيتم كيف تنظر إلى "جوني"؟‬

396
00:23:44,131 --> 00:23:47,175
‫إذن، من أيضاً سيسبب مشكلة؟‬

397
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
‫المحلفة 2017،‬

398
00:24:00,230 --> 00:24:01,148
‫يرغب القاضي بمقابلتك.‬

399
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
‫هل كنت تعلمين أن طبيبك للمفاصل،‬

400
00:24:15,078 --> 00:24:16,496
‫د. "برترام مالتس"،‬

401
00:24:16,580 --> 00:24:18,707
‫يعالج أيضاً مفاصل السيد "سيمبسون"؟‬

402
00:24:19,166 --> 00:24:20,041
‫لم أكن أعلم.‬

403
00:24:21,126 --> 00:24:23,837
‫ولماذا تحتفظ بملاحظات عن زيارات‬
‫زوجية لمحلفين آخرين؟‬

404
00:24:24,713 --> 00:24:28,633
‫أقصد، يا حضرة القاضي، ربما استرقت‬
‫النظر على القائمة مرتين.‬

405
00:24:28,717 --> 00:24:30,135
‫تحققنا من دفتر ملاحظاتك.‬

406
00:24:30,594 --> 00:24:32,429
‫لن تُستخدم هذه الملاحظات لكتاب.‬

407
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
‫المحلف 228.‬

408
00:24:51,406 --> 00:24:52,949
‫يا إلهي!‬

409
00:24:55,410 --> 00:24:58,413
‫المحلف 228، من هذا الذي يقف على اليمين؟‬

410
00:24:59,581 --> 00:25:01,082
‫- "أو جي"؟‬
‫- جيد.‬

411
00:25:01,458 --> 00:25:03,835
‫ومن هذا الذي يصافحه ويقف على اليسار؟‬

412
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
‫- أنا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

413
00:25:07,005 --> 00:25:08,381
‫هل يجب أن أضيف شيئاً آخر؟‬

414
00:25:27,692 --> 00:25:29,069
‫لماذا تحدث هذه الأمور الآن؟‬

415
00:25:32,447 --> 00:25:35,492
‫إذن، وقع استبعاد آخر يا سيداتي وسادتي‬
‫صباح اليوم،‬

416
00:25:35,575 --> 00:25:36,618
‫نأمل أن يكون الأخير.‬

417
00:25:37,911 --> 00:25:38,745
‫حسناً يا كاتبة،‬

418
00:25:39,120 --> 00:25:41,498
‫اقرئي من فضلك اسم البديل‬
‫من البدلاء المتبقين.‬

419
00:25:47,170 --> 00:25:49,464
‫الرقم 1290.‬

420
00:26:06,523 --> 00:26:07,607
‫طابت ليلتك يا "كوكران".‬

421
00:26:10,902 --> 00:26:12,320
‫بقي لدينا 4 بدلاء.‬

422
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
‫4.‬

423
00:26:14,656 --> 00:26:15,490
‫والآن هذا.‬

424
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
‫رسالة من مجهول يدعي أنه يعمل‬
‫في مكتب دار أدبية،‬

425
00:26:19,577 --> 00:26:21,871
‫ويقول فيها وأقتبس، "محلفة بيضاء مسنة‬

426
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
‫جاءت لشراء كتاب بعنوان‬

427
00:26:23,498 --> 00:26:25,667
‫(تقف وحيدة: صوت لـ'نيكول')."‬

428
00:26:26,876 --> 00:26:27,711
‫أتسمح؟‬

429
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
‫لا بد أنها محاولة من الدفاع‬

430
00:26:34,342 --> 00:26:35,719
‫لاستبعاد محلفة لا يحبونها.‬

431
00:26:35,802 --> 00:26:37,721
‫أقترح أن ترميها بالقمامة لأن هذا مكانها.‬

432
00:26:37,846 --> 00:26:40,348
‫أتمنى بأنك لا تقترحين‬
‫بأننا من أرسل الرسالة.‬

433
00:26:40,432 --> 00:26:43,059
‫إني متأكدة من ذلك، أنت ومحققوك الخساس.‬

434
00:26:43,143 --> 00:26:45,228
‫خساس؟ لا تنسي إني أعمل بهذا المبنى.‬

435
00:26:45,353 --> 00:26:47,314
‫إن كنت متأكدة أننا الفاعلون،‬
‫فعليك إثبات ذلك.‬

436
00:26:47,397 --> 00:26:49,190
‫- لست ملزمة بذلك.‬
‫- اصمتا.‬

437
00:26:56,323 --> 00:26:58,700
‫سأقابل هيئة المحلفين وسأعرف‬

438
00:26:58,783 --> 00:26:59,951
‫ما الذي يجري هنا،‬

439
00:27:00,035 --> 00:27:01,619
‫وسأتخذ القرار بنفسي.‬

440
00:27:02,996 --> 00:27:04,122
‫هذا قرار نهائي. أخرجا.‬

441
00:27:21,681 --> 00:27:24,017
‫ما يفعله القاضي والمأمورين للهيئة...‬

442
00:27:24,100 --> 00:27:25,894
‫بالطبع، هناك تمييز عنصري في الهيئة.‬

443
00:27:26,186 --> 00:27:29,022
‫وذلك القاضي "أيتو"، أنا لا أثق بهذا الرجل.‬

444
00:27:38,281 --> 00:27:39,115
‫لا أستطيع.‬

445
00:27:39,741 --> 00:27:44,496
‫لم أعد أحتمل يا حضرة القاضي،‬
‫أريد العودة إلى بيتي.‬

446
00:27:44,579 --> 00:27:45,830
‫والآن يا رقم 452...‬

447
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
‫اسمي "ترايسي".‬

448
00:27:48,208 --> 00:27:49,834
‫المأمورون ليسوا عادلين.‬

449
00:27:50,043 --> 00:27:52,087
‫يحظى المحلفون البيض بمعاملة أفضل منا.‬

450
00:27:52,420 --> 00:27:54,964
‫هذا اتهام خطير 45...‬

451
00:27:56,466 --> 00:27:59,010
‫أيمكنك أن تخبريني بالتفصيل؟‬

452
00:28:00,428 --> 00:28:02,597
‫حين اصطحبونا للتبضع على سبيل المثال،‬

453
00:28:02,806 --> 00:28:04,682
‫منحوهم ساعة لدى "تارغت"،‬

454
00:28:04,766 --> 00:28:07,060
‫ومنحونا فقط نصف ساعة لدى "روس".‬

455
00:28:08,103 --> 00:28:09,479
‫"هم"، "نحن"...‬

456
00:28:10,021 --> 00:28:11,981
‫يعرفون أن السود يحبون متجر "روس" أكثر.‬

457
00:28:12,941 --> 00:28:13,775
‫هل هذا...‬

458
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
‫هل هذا صحيح؟‬

459
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‫بالطبع، الكل يعرف ذلك.‬

460
00:28:18,113 --> 00:28:18,947
‫هذا صحيح.‬

461
00:28:19,781 --> 00:28:20,865
‫أريد الخروج.‬

462
00:28:21,074 --> 00:28:24,411
‫يعاملوننا وكأننا في المرتبة الثانية‬
‫وكأننا مجرمون.‬

463
00:28:24,702 --> 00:28:26,121
‫لم أعد أستطيع الاحتمال.‬

464
00:28:26,413 --> 00:28:28,164
‫أريد العودة إلى بيتي رجاءً.‬

465
00:28:32,502 --> 00:28:35,713
‫أتعلمين أمراً؟‬
‫لقد تأخرنا لتغيير مناوبة المأمور،‬

466
00:28:35,797 --> 00:28:37,465
‫لذا ما يمكنني أن أفعله هو تغييرهم‬

467
00:28:37,549 --> 00:28:38,591
‫وأطلب منك‬

468
00:28:38,675 --> 00:28:40,385
‫أن تعطينا فرصة، موافقة؟‬

469
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
‫أظن ذلك.‬

470
00:28:43,805 --> 00:28:45,682
‫حسناً. شكراً لك.‬

471
00:28:50,770 --> 00:28:53,356
‫- من أنت بحق الله؟‬
‫- أين المأمور...‬

472
00:28:55,316 --> 00:28:56,651
‫ما الخطب هنا؟‬

473
00:28:57,277 --> 00:28:58,778
‫اسمعوا، أنا آسف.‬

474
00:28:58,987 --> 00:29:01,156
‫لماذا تم تغيير مناوبتنا جميعاً‬

475
00:29:01,239 --> 00:29:02,323
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم حقاً.‬

476
00:29:03,158 --> 00:29:05,076
‫لماذا لا نعرف أبداً شيئاً عما يحدث؟‬

477
00:29:05,160 --> 00:29:06,828
‫كان يُفترض أن نبقى هنا لشهرين.‬

478
00:29:15,295 --> 00:29:16,129
‫أين المشكلة؟‬

479
00:29:16,212 --> 00:29:17,422
‫لا أعلم، لا أحب أن أُراقب‬

480
00:29:17,505 --> 00:29:19,007
‫حين أجلب طعامي، أعرف ذلك.‬

481
00:29:49,954 --> 00:29:51,748
‫ما خطبها؟ لماذا ترتدي الأسود؟‬

482
00:29:52,207 --> 00:29:53,291
‫لست أدري.‬

483
00:29:55,710 --> 00:29:56,795
‫كنت أظن أننا هيئة محلفين،‬

484
00:29:56,878 --> 00:29:58,087
‫لم أعلم أننا ذاهبون إلى جنازة.‬

485
00:29:59,839 --> 00:30:01,174
‫لعلها فقدت صوابها.‬

486
00:30:01,925 --> 00:30:03,259
‫وكأننا في جنازة.‬

487
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
‫تفضل بالدخول.‬

488
00:30:49,639 --> 00:30:50,932
‫- حضرة القاضي...‬
‫- أين هيئتي؟‬

489
00:30:51,432 --> 00:30:53,518
‫يرفضون القدوم.‬

490
00:30:55,812 --> 00:30:57,897
‫اطلبي من المأمورين إحضارهم إلى هنا‬

491
00:30:57,981 --> 00:30:59,399
‫حالاً وإلا سأحاكمهم بتهمة الازدراء.‬

492
00:31:00,024 --> 00:31:00,984
‫ليقف الجميع.‬

493
00:31:01,693 --> 00:31:03,486
‫الجلسة 103 تنعقد الآن.‬

494
00:31:04,195 --> 00:31:06,197
‫برئاسة القاضي الموقر "لانس أيتو".‬

495
00:31:06,906 --> 00:31:07,740
‫تفضلوا بالجلوس.‬

496
00:31:09,951 --> 00:31:10,827
‫حسناً أحضروا الهيئة.‬

497
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
‫الوضع يصبح غريباً ثم أكثر غرابةً.‬

498
00:31:36,644 --> 00:31:38,187
‫لا بد أن هناك شخصاً ميتاً.‬

499
00:32:07,008 --> 00:32:10,136
‫سأقوم بتأجيل الشهادة لهذا اليوم.‬

500
00:32:11,930 --> 00:32:13,097
‫حسناً، سنأخذ قسطاً من الراحة.‬

501
00:32:32,700 --> 00:32:34,452
‫لقد حضرت جميع الجلسات‬

502
00:32:34,535 --> 00:32:36,371
‫وثمة خطب ما مع هيئة المحلفين.‬

503
00:32:36,454 --> 00:32:37,413
‫ماذا يجري؟‬

504
00:32:37,580 --> 00:32:40,875
‫في قاعة المحكمة يسمونها "تمرد المحلفين".‬

505
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
‫غير مسبوقة بتاريخ القضاء يا "لاري".‬

506
00:32:44,504 --> 00:32:46,881
‫ومصادري تقول أن نتيجة كل ذلك‬

507
00:32:47,298 --> 00:32:49,842
‫بسبب بعض المأمورين الذين تم نقلهم.‬

508
00:32:50,259 --> 00:32:51,344
‫لقد فقدنا السيطرة.‬

509
00:32:51,886 --> 00:32:53,638
‫نحن لا نعرف الآن ما يجري.‬

510
00:32:53,888 --> 00:32:57,016
‫نصف الذين يلبسون الأسود كانوا في صفنا‬
‫ويصوتون "غير مذنب".‬

511
00:32:57,809 --> 00:33:00,144
‫بتنا لا نعرف من سيصوت لمن.‬

512
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
‫إنها متلازمة "ستوكهولم"،‬
‫وهذا التفسير الوحيد.‬

513
00:33:03,523 --> 00:33:05,441
‫لندعو للرب الرحيم‬

514
00:33:05,525 --> 00:33:08,236
‫أنهم لا يتماثلون لأمر الشرطة بشكل عام.‬

515
00:33:08,695 --> 00:33:09,529
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

516
00:33:09,696 --> 00:33:10,530
‫"أو جي" على الخط.‬

517
00:33:12,115 --> 00:33:12,949
‫بالطبع.‬

518
00:33:14,492 --> 00:33:16,619
‫رجلي المفضل، كيف تجري الأمور؟‬

519
00:33:17,161 --> 00:33:18,830
‫كيف برأيك تجري يا "جوني"؟‬

520
00:33:19,163 --> 00:33:21,624
‫يتوقعون محاكمة باطلة يا رجل.‬

521
00:33:21,958 --> 00:33:23,459
‫لا يمكنني تحمل ذلك مجدداً.‬

522
00:33:23,543 --> 00:33:24,627
‫"أو جي"، أنا "بوب".‬

523
00:33:24,961 --> 00:33:27,338
‫نشعر جميعاً أنها لن تكون محاكمة باطلة.‬

524
00:33:27,714 --> 00:33:29,007
‫مكانك لما قلقت.‬

525
00:33:29,257 --> 00:33:30,883
‫أوصلني إلى منصة الشهادة.‬

526
00:33:31,300 --> 00:33:34,303
‫دعني أدلي بشهادتي، اسمع،‬
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

527
00:33:34,512 --> 00:33:36,180
‫أصغ إلي قليلاً.‬

528
00:33:36,681 --> 00:33:40,184
‫إن لم أدل بشهادتي،‬
‫سيظنون أنني أخفي أمراً ما.‬

529
00:33:40,727 --> 00:33:42,395
‫يمكنني القيام بذلك.‬

530
00:33:43,062 --> 00:33:44,605
‫أفضل لحظة حظينا بها للآن‬

531
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
‫هي تجربتي القفاز، ألست محقاً؟‬

532
00:33:46,107 --> 00:33:48,234
‫"أو جي"، أنت محق تماماً،‬

533
00:33:48,317 --> 00:33:50,194
‫لكننا لن نضعك بذلك الموقف.‬

534
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
‫مهلاً يا "أو جي".‬

535
00:33:51,362 --> 00:33:52,864
‫لا يمكننا تقديمك للشهادة،‬

536
00:33:52,947 --> 00:33:54,741
‫لم نحددها كقضية جريمة قتل بعد.‬

537
00:33:55,033 --> 00:33:58,202
‫الشعب يحبه، إذا وقف على منصة الشهادة،‬

538
00:33:58,286 --> 00:33:59,746
‫وتكلم عن مدى حبه لزوجته،‬

539
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
‫بتأثر كبير...‬

540
00:34:01,622 --> 00:34:04,375
‫فكرة مثيرة للاهتمام يا "أو جي"،‬
‫أنا لا أعارض‬

541
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
‫هذا كلام جيد، هذا ما أقوله.‬

542
00:34:07,420 --> 00:34:08,713
‫انتظر قليلاً يا "أو جي"، ماذا؟‬

543
00:34:08,795 --> 00:34:10,339
‫إنها فكرة سيئة جداً.‬

544
00:34:10,505 --> 00:34:12,507
‫هل تفعل هذا لتسيء إلي؟‬

545
00:34:12,632 --> 00:34:15,428
‫المدهش أن ذلك لا يتعلق بك‬
‫بل بالفوز بالقضية‬

546
00:34:15,511 --> 00:34:17,263
‫ما هي فكرتك؟ تفاوض آخر لشطب الدعوى؟‬

547
00:34:17,346 --> 00:34:19,014
‫لو قامت "مارشا" باستجوابه،‬

548
00:34:19,264 --> 00:34:21,726
‫ستكون كارثة تامة، وأنت تعرف ذلك.‬

549
00:34:21,809 --> 00:34:24,645
‫ماذا لو قمنا باستجوابه كتجربة؟‬
‫لنرى كيف سيتجاوب.‬

550
00:34:27,982 --> 00:34:29,609
‫- "جوس".‬
‫- أدعو‬

551
00:34:29,859 --> 00:34:31,527
‫لربي الطفل الأسود،‬

552
00:34:31,610 --> 00:34:33,404
‫إن تركتني أنتظر على الخط مجدداً‬
‫أيها الزنجي.‬

553
00:34:33,487 --> 00:34:34,489
‫اقبل اعتذاري.‬

554
00:34:35,156 --> 00:34:39,034
‫راودتنا فكرة قد تكون جيدة‬
‫وهي إجراء اختبار تجريبي أولاً.‬

555
00:34:39,702 --> 00:34:42,288
‫ماذا تقصد بـ"اختبار تجريبي"، كتمارين؟‬

556
00:34:42,996 --> 00:34:44,748
‫بالضبط، تمارين.‬

557
00:35:46,310 --> 00:35:48,437
‫هناك وسيلة واحدة للقيام بذلك.‬

558
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
‫حسناً، كفى.‬

559
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
‫مهما كنت تفعل أنت و"مارشا"،‬
‫يجب أن يتوقف حالاً.‬

560
00:36:05,746 --> 00:36:08,749
‫إن حصلت على محاكمة باطلة،‬
‫سيكون علينا معاودة العمل من أوله.‬

561
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
‫من المستحيل أن تفوز.‬

562
00:36:44,452 --> 00:36:46,078
‫سمعت أنك تحبين قهوتك بدون حليب...‬

563
00:36:48,831 --> 00:36:49,999
‫مع قطعتي سكر منخفض السعرات.‬

564
00:37:16,484 --> 00:37:17,735
‫سيد "سيمبسون"، أليس صحيحاً أنك‬

565
00:37:17,818 --> 00:37:20,071
‫كنت متزوجاً حين تعرفت إلى "نيكول"‬
‫وهي تبلغ 18 عاماً؟‬

566
00:37:20,321 --> 00:37:23,324
‫صحيح، لكن زواجنا أوشك على نهايته حينها.‬

567
00:37:23,950 --> 00:37:25,534
‫أقصد، كنا صديقين، لكن...‬

568
00:37:25,952 --> 00:37:27,036
‫لم نكن مغرمين.‬

569
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
‫لم يكن لديك مانع لخيانة زوجتك؟‬

570
00:37:29,914 --> 00:37:31,249
‫لم نكن نقيم معاً حتى.‬

571
00:37:32,208 --> 00:37:36,837
‫لست فخوراً بطريقة تصرفي...‬
‫لكننا مضينا قدماً حينها.‬

572
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
‫سيد "سيمبسون"، هل من سبب يجعل هذا مضحكاً؟‬

573
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
‫كلا.‬

574
00:37:47,181 --> 00:37:50,977
‫كنت غالباً ما تتشاجر مع "نيكول"،‬
‫أليس كذلك يا سيد "سيمبسون"؟‬

575
00:37:51,811 --> 00:37:54,814
‫جميع المتزوجين لا يتوافقون بالرأي،‬
‫أليس كذلك؟‬

576
00:37:54,897 --> 00:37:58,192
‫هل صحيح أن بعضاً من هذه النقاشات‬
‫تحول إلى عنف جسدي؟‬

577
00:37:58,818 --> 00:38:00,695
‫هذا ما يقولونه لكم في وسائل الإعلام.‬

578
00:38:03,322 --> 00:38:05,741
‫كنا نتشاجر أحياناً.‬

579
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
‫هل هذا "التشاجر" ما أدى إلى‬

580
00:38:11,497 --> 00:38:14,125
‫إدخالها المستشفى في 1 يناير 1989؟‬

581
00:38:17,003 --> 00:38:20,464
‫ليلة رأس السنة تلك، تناولنا بضعة كؤوس،‬

582
00:38:22,258 --> 00:38:23,342
‫ولا بد أنها سقطت.‬

583
00:38:35,438 --> 00:38:36,647
‫سيجهزون خلال دقائق.‬

584
00:38:56,625 --> 00:38:58,919
‫هل يمكننا يا "كريس"، هل لي بدقيقة؟‬

585
00:38:59,211 --> 00:39:00,212
‫لماذا؟‬

586
00:39:02,923 --> 00:39:04,550
‫لا أعلم، يمكننا التحدث.‬

587
00:39:06,052 --> 00:39:07,386
‫بأي موضوع؟‬

588
00:39:11,515 --> 00:39:12,808
‫أظن أننا دنونا من تبرئته.‬

589
00:39:18,189 --> 00:39:19,190
‫تهانينا.‬

590
00:39:37,416 --> 00:39:41,128
‫كان صديقي على مدى 20 عاماً،‬
‫بالكاد أستطيع النظر إليه.‬

591
00:39:47,802 --> 00:39:52,056
‫"روبرت"، اتركها، اترك القضية فحسب.‬

592
00:39:52,139 --> 00:39:53,682
‫ألا تظنين إني فكرت بالأمر؟‬

593
00:39:55,184 --> 00:39:56,310
‫لا أستطيع.‬

594
00:39:56,644 --> 00:39:59,897
‫سيكون لهذا وقع كبير.‬

595
00:40:01,941 --> 00:40:04,318
‫كيف سأبدو؟ هذا سيدينه.‬

596
00:40:05,611 --> 00:40:07,196
‫أنا قد أدينه.‬

597
00:40:08,948 --> 00:40:13,285
‫وهذا سيصعب جميع الأمور الأخرى،‬
‫علينا، وعليك وعليهم.‬

598
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
‫أعني، إنه لأمر صعب‬
‫بأن تري نصف من في البلاد يكرهونك.‬

599
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
‫كلا، أنا فقط...‬

600
00:40:21,752 --> 00:40:24,171
‫سأبقى هناك إلى أن تنتهي المحاكمة.‬

601
00:40:25,673 --> 00:40:27,800
‫ثم يخرج من حياتنا إلى الأبد.‬

602
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
‫أهذا مفهوم؟‬

603
00:40:33,848 --> 00:40:35,057
‫أنا آسف للغاية.‬

604
00:40:39,437 --> 00:40:41,397
‫أنا آسف جداً يا "كريس".‬

605
00:40:47,736 --> 00:40:48,946
‫خط "أو جي" للمعلومات السرية.‬

606
00:40:53,576 --> 00:40:55,244
‫مهلاً، كرر ما قلته.‬

607
00:40:57,872 --> 00:40:59,290
‫"أشرطة تسجيل"‬

608
00:41:02,626 --> 00:41:04,295
‫"بصوت (فورمان)"‬

609
00:41:08,757 --> 00:41:10,759
‫"أوقعوا بالزنوج"‬

610
00:42:04,063 --> 00:42:05,272
‫ترجم من قبل : ريما رياشي‬

