﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:06,297
‫"القضية الراهنة"‬

2
00:00:06,423 --> 00:00:10,427
‫اليوم في محاكمة "أو جي"، ناقش المحامون‬
‫إن كان الرياضي الفائز "هايزمان"‬

3
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
‫"محاكمة (أو جي)"‬

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,763
‫مصاب بشلل المفاصل‬
‫وغير قادر على ارتكاب جريمة.‬

5
00:00:13,847 --> 00:00:17,392
‫إن لديه ركبة مصابة والتهاب في المفاصل‬
‫وقدرته على الحركة محدودة.‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,937
‫ربما يبدو مثل "طرزان" ولكنه يتحرك‬
‫مثل جد "طرزان".‬

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,774
‫بعدها، ألقت هيئة المحلفين‬
‫نظرة على فيديو تمارين‬

8
00:00:24,899 --> 00:00:27,569
‫قام "سيمبسون" بتسجيله قبل أسبوعين‬
‫من الجريمة.‬

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
‫أنزلوها للأسفل.‬

10
00:00:29,738 --> 00:00:30,864
‫اشعروا بها في ركبكم.‬

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,241
‫أحب هذه الشدة.‬

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
‫مرحباً؟‬

13
00:00:36,244 --> 00:00:39,164
‫- أنت "لورا هارت مكيني"؟‬
‫- نعم. كيف أخدمك؟‬

14
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
‫التي كانت تعيش في "لوس أنجلوس"‬

15
00:00:41,082 --> 00:00:43,126
‫وتمتلك أشرطة لضابط شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫"مارك فيرمان"؟‬

16
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
‫كيف عثرت علي؟‬

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
‫أنا محقق أعمل لصالح "أو جي سيمبسون".‬

18
00:00:49,507 --> 00:00:52,594
‫نعتقد أن موكلنا بريء.‬
‫وشريطك قد يساعده فعلاً.‬

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
‫أنا لا أرغب بمساعدته.‬

20
00:00:54,554 --> 00:00:56,931
‫اسمع. أنا كنت أكتب سيناريو وحسب،‬

21
00:00:58,016 --> 00:01:01,811
‫بخصوص شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫التقيت بـ"مارك" وقابلته للبحث.‬

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
‫إذن هناك أشرطة. ماذا يقول؟‬

23
00:01:04,480 --> 00:01:05,648
‫لأي درجة هو تحريضي؟‬

24
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
‫لم أطلب أن أكون جزءاً من هذا.‬

25
00:01:16,868 --> 00:01:18,328
‫إذن في ليلة الجرائم،‬

26
00:01:18,495 --> 00:01:20,747
‫كنت في زقاق خلف مدخل "باندي"‬

27
00:01:21,039 --> 00:01:23,750
‫وسمعت جلبة قرب شقة "نيكول براون سيمبسون"؟‬

28
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
‫نعم. سمعت رجلين يتجادلان.‬

29
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
‫والرجل الأول قال...‬

30
00:01:29,339 --> 00:01:31,090
‫والرجل الثاني صرخ عليه.‬

31
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
‫كان يصعب أن أفهم.‬

32
00:01:33,134 --> 00:01:36,304
‫هل بدا الصوت الثاني كأنه أكثر نضجاً من...‬

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,139
‫مبني على التخمين سيادتك.‬

34
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
‫مقبول. مبني‬

35
00:01:41,100 --> 00:01:42,227
‫حسناً إذن.‬

36
00:01:43,144 --> 00:01:46,606
‫الصوت الثاني الذي سمعته كان يبدو‬
‫مثل صوت رجل أسود. صحيح؟‬

37
00:01:46,731 --> 00:01:49,234
‫- أعترض أيضاً سيادتك. أعترض.‬
‫- مقبول.‬

38
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
‫- هذا سخيف.‬
‫- مقبول.‬

39
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
‫سيد "داردين"، أين ستصل بهذا؟‬

40
00:01:52,737 --> 00:01:55,782
‫سيادتك، كنت أسأل بنية حسنة.‬

41
00:01:56,157 --> 00:01:58,368
‫نحن نعرف أن الشاهد قال لصديق إنه سمع‬

42
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
‫صراخاً غاضباً لرجل أكبر، كان يبدو أسود.‬

43
00:02:00,912 --> 00:02:02,664
‫أرفض هذا التصريح سيادتك.‬

44
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
‫لا يمكنك أن تعرف من الصوت إن كان أسود.‬

45
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
‫هذا تصريح عنصري.‬

46
00:02:07,293 --> 00:02:08,877
‫وغير لائق البتة.‬

47
00:02:08,961 --> 00:02:11,589
‫أنا أشعر بالإهانة، أنه في "أمريكا".‬

48
00:02:11,673 --> 00:02:16,177
‫وفي العام 1995 علينا أن نتحمل‬
‫هذا النوع من التفكير.‬

49
00:02:20,348 --> 00:02:22,600
‫حسناً، أنا لم أطلق التصريح. إنه الشاهد.‬

50
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‫أرجوك سيد "داردين".‬

51
00:02:24,686 --> 00:02:28,481
‫إذا كان هذا تصريح الشاهد‬
‫إذن هو العنصري وليس أنا.‬

52
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
‫ولكن هذا ما تقترحه.‬

53
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
‫- لم أقترح شيئاً.‬
‫- بلى، لقد فعلت.‬

54
00:02:32,110 --> 00:02:33,862
‫لا تقولني ما لم أقله.‬

55
00:02:33,945 --> 00:02:37,282
‫لقد خلقت الكثير من المشاكل لي ولعائلتي.‬

56
00:02:37,365 --> 00:02:40,660
‫أنت تستمر بإطلاق تصريحات عني‬
‫وعن العنصرية يا سيد "كوشران".‬

57
00:02:40,743 --> 00:02:43,204
‫انتظرا. توقفا أنتما الاثنان. هذا غير لائق.‬

58
00:02:43,288 --> 00:02:44,789
‫أنا غاضب منكما الآن.‬

59
00:02:44,873 --> 00:02:46,457
‫وعلى وشك حبسكما بتهمة بازدراء المحكمة.‬

60
00:02:47,709 --> 00:02:49,752
‫لنأخذ استراحة لكي تهدآ.‬

61
00:02:50,128 --> 00:02:51,296
‫وسنكمل بعد 15 دقيقة.‬

62
00:03:04,517 --> 00:03:05,685
‫ما كان هذا؟‬

63
00:03:06,603 --> 00:03:07,854
‫إنه متشائم جداً.‬

64
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
‫أعني، بالطبع هناك شيء اسمه صوت أسود.‬

65
00:03:10,565 --> 00:03:11,858
‫اللهجة، نمط الكلام.‬

66
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
‫أعرف هذا. لكن انظر ماذا حدث.‬

67
00:03:13,902 --> 00:03:16,613
‫شاهده ينهار، فقام برمي قنبلة عنصرية قذرة‬

68
00:03:16,779 --> 00:03:20,241
‫لكي يشتت الانتباه.‬
‫ذلك الرجل رأى "برونكو" قرب "باندي".‬

69
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
‫سمع رجلين يتجادلان خارج الشقة.‬

70
00:03:23,411 --> 00:03:25,872
‫ولكن الآن هيئة المحلفين نسيت هذا تماما‬

71
00:03:31,836 --> 00:03:32,712
‫هل هذا صحيح؟‬

72
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
‫نعم. الأشرطة موجودة.‬

73
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
‫وهي بشعة.‬

74
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
‫فيها عبارات مثل...‬

75
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
‫أشياء مثل...‬

76
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
‫النيل من الزنوج. الإيقاع بالزنوج.‬

77
00:03:48,311 --> 00:03:49,395
‫زرع أدلة.‬

78
00:03:49,979 --> 00:03:52,732
‫يا إلهي. أيمكننا أن نؤكد موثوقيتها؟‬

79
00:03:52,815 --> 00:03:55,235
‫لقد سألت في الأرجاء. محاموها أرسلوا أجزاء‬

80
00:03:55,360 --> 00:03:57,904
‫من الأشرطة لجرائد "لندن"،‬
‫القنوات التلفزيونية الصفراء.‬

81
00:03:57,987 --> 00:03:58,947
‫سمعوا مقتطفات.‬

82
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
‫يفترض أن هناك عرض‬

83
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
‫قيمته 250 ألف.‬

84
00:04:01,991 --> 00:04:03,660
‫لماذا لم تبع؟‬

85
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
‫هذا الجزء الغريب.‬

86
00:04:04,911 --> 00:04:06,287
‫هي لا تهتم بالمال.‬

87
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
‫تفضل أن تبيع نصها.‬

88
00:04:10,083 --> 00:04:13,544
‫هي كاتبة سيناريوهات.‬
‫أو ترغب بأن تصبح كاتبة سيناريوهات.‬

89
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
‫كانت تعيش في "لوس أنجلوس".‬

90
00:04:14,963 --> 00:04:17,382
‫لم تستطع كسب رزقها‬
‫فانتقلت لـ"نورث كارولينا"‬

91
00:04:17,464 --> 00:04:18,507
‫لتدريس كتابة السيناريوهات.‬

92
00:04:18,757 --> 00:04:20,760
‫لا أفهم. كيف تدرس كتابة السيناريوهات‬

93
00:04:20,843 --> 00:04:22,136
‫إذا لم تستطع بيع نص؟‬

94
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
‫أيها السادة، يفوتكم المهم.‬

95
00:04:27,183 --> 00:04:29,310
‫لا أهتم بمن تكون أو ما تفعله.‬

96
00:04:29,435 --> 00:04:32,855
‫المهم هي الأشرطة. يجب أن نحصل عليها.‬

97
00:04:33,523 --> 00:04:36,901
‫النيل من الزنوج؟ الإيقاع بالزنوج؟‬
‫هذا يحبس أنفاسي.‬

98
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
‫هذه الأشرطة سوف تسمح للسيد "سمبسون"‬
‫أن يمشي طليقاً.‬

99
00:04:40,446 --> 00:04:44,534
‫دعونا لا نصاب بالغرور كثيراً.‬
‫أعني، لم نسمعها بعد.‬

100
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
‫الفرص المحظوظة لا تسقط من السماء.‬

101
00:04:49,664 --> 00:04:51,040
‫بلى تفعل يا سيد "شيك".‬

102
00:04:52,875 --> 00:04:54,085
‫الله أوصل هذه الأشرطة لنا.‬

103
00:04:54,752 --> 00:04:57,046
‫هناك شيء أكبر يجري هنا.‬

104
00:04:57,213 --> 00:05:00,300
‫هذه هبة من السماء.‬

105
00:05:01,384 --> 00:05:04,804
‫"الشعب ضد "(أو جي سيمبسون)"‬
‫"قصة جريمة أمريكية"‬

106
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
‫ما الذي يفعله الدفاع؟‬

107
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
‫جعلوا "إيتو" يوقع مذكرة لماذا؟‬

108
00:05:14,897 --> 00:05:16,983
‫13 ساعة فيديو في "نورث كارولينا".‬

109
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
‫لا أفهم. من هذه المرأة؟‬

110
00:05:20,778 --> 00:05:22,655
‫أمر غير منطقي أن يثرثر "فيرمان"‬

111
00:05:22,739 --> 00:05:23,948
‫مع كاتبة عاطلة عن العمل.‬

112
00:05:24,032 --> 00:05:25,241
‫لم سيفعل "فيرمان" أي شيء؟‬

113
00:05:25,325 --> 00:05:26,784
‫لن أتظاهر أني متفاجئ.‬

114
00:05:27,827 --> 00:05:29,829
‫أياً ما يكون على هذه الأشرطة.‬

115
00:05:30,371 --> 00:05:32,248
‫ربما يكون مزيفاً. خيالياً.‬

116
00:05:32,332 --> 00:05:34,125
‫فقط "فيرمان" وكاتبته يمثلان أدوار‬

117
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
‫الدفاع كان مهووساً بخلق القصص‬
‫من أجل هيئة المحلفين‬

118
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
‫والمحامون يلجؤون للقصص هرباً من حقيقة...‬

119
00:05:40,173 --> 00:05:43,634
‫أتعرفين يا "مارشا"، الناس تحب القصص.‬
‫هذا يساعد بفهم الأمور.‬

120
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‫تباً.‬

121
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
‫لا يعجبني كتاب "تشوزن".‬

122
00:05:55,313 --> 00:05:58,691
‫الآن من يمكنه أن ينكر‬
‫أن هناك قوة أسمى تحمينا.‬

123
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
‫قضيت حياتي أناضل من أجل قضية‬

124
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
‫وثم في أكبر قضية على الإطلاق،‬

125
00:06:05,364 --> 00:06:06,574
‫والعالم كله يراقب،‬

126
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
‫ورقة سحرية تظهر.‬

127
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
‫لا زلنا بحاجة لأن نقنع القاضي‬

128
00:06:10,411 --> 00:06:12,997
‫في "نورث كارولينا" أن يطبق المذكرة.‬

129
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
‫أمور تقنية بسيطة. سوف أسعى‬

130
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
‫للحصول على غنيمتنا.‬

131
00:06:16,667 --> 00:06:18,336
‫من الواضح أني سأرافقك.‬

132
00:06:18,419 --> 00:06:21,547
‫أعني، أنا من اكتشف "فيرمان"‬
‫بالله عليك. أنا اخترعته.‬

133
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
‫انتظر يا "بوب".‬
‫أنا فزت بكل طلبات "فيرمان".‬

134
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
‫أيها السادة، لا يزال لدينا قضية‬
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

135
00:06:26,928 --> 00:06:30,056
‫لا أفهم. لماذا على أكثر من شخصين‬
‫أن يستقلوا الطائرة؟‬

136
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
‫إذن يجب أن يكون أنا.‬
‫لدي سجل ناجح بهذا الاختصاص.‬

137
00:06:33,017 --> 00:06:34,727
‫رافعت بأكثر من 200 قضية هناك‬

138
00:06:34,852 --> 00:06:36,729
‫200؟ حقاً؟ متى؟‬

139
00:06:40,233 --> 00:06:41,400
‫يبدو وكأنها البارحة.‬

140
00:06:42,443 --> 00:06:46,656
‫لكن افهم هذا. الأمور تتغير ببطء في الجنوب.‬

141
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
‫وأنا أعرف سكان "كارولينا"‬

142
00:06:49,033 --> 00:06:52,703
‫كما أعرف لون الكراميل‬
‫في برميل براندي تفاح وحيد‬

143
00:06:53,371 --> 00:06:56,374
‫تم شربه أمام حمرة شروق الشمس.‬

144
00:06:57,041 --> 00:07:00,128
‫بالله عليك. حقاً؟ أنا وظفتكم كلكم.‬

145
00:07:01,212 --> 00:07:04,090
‫أتعرف، أياً يكن. أنا لن أتوسل.‬

146
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
‫احرص أن تضع اسمي على الملخص.‬

147
00:07:07,426 --> 00:07:08,386
‫شكراً يا "بوب".‬

148
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‫- وصلنا.‬
‫- حسناً، لننطلق.‬

149
00:07:25,278 --> 00:07:28,531
‫محكمة مقاطعة "فورسيث"‬

150
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
‫هذه هي المحاضر.‬

151
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
‫- القاضي سيقابلكم بعد قليل.‬
‫- شكراً.‬

152
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
‫- يا صديقي، يمكنني تذوق النصر.‬
‫- نعم.‬

153
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
‫- هلا بدأنا؟‬
‫- نعم.‬

154
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
‫"أشرطة (فيرمان)" تتضمن اثنين‬
‫من الشهود الرئيسيين في القضية.‬

155
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
‫تقسم أنك لم تخاطب‬
‫أي إنسان أسود بوصف زنجي في‬

156
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
‫لا، أطلقنا النار لكي نقتلهم.‬
‫وهذا هراء. الوحيد...‬

157
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‫محاضر "مكيني"/"فيرمان"‬
‫الغلاف 1‬

158
00:08:07,904 --> 00:08:08,821
‫كان زنجياً...‬

159
00:08:11,157 --> 00:08:12,074
‫لا يريد زنوج في‬

160
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
‫شخص زنجي لديك...‬

161
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‫لا يصدق. هذا مريع.‬

162
00:08:25,505 --> 00:08:29,383
‫مريع يمكننا استغلاله.‬
‫اسمع تم النيل من الوغد. مات.‬

163
00:08:29,800 --> 00:08:33,929
‫لقد ناقض بشكل مباشر الفخ الذي وضعته له‬
‫حين شهد.‬

164
00:08:34,013 --> 00:08:37,975
‫"لي"، الأمر أكثر من هذا. هذا شرير.‬

165
00:08:40,686 --> 00:08:44,398
‫ولكن هذا ما كان السود يعرفونه بالفعل.‬

166
00:08:44,899 --> 00:08:50,071
‫والآن إنه موجود هنا. لكي يسمعه الجميع.‬

167
00:08:56,244 --> 00:08:57,203
‫"جلسة استماع الأدلة"‬

168
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
‫سيادتك سيكون أمراً مشيناً‬

169
00:08:58,996 --> 00:09:01,707
‫ألا يتم السماح بتقديم هذه الأشرطة‬
‫في محاكمة "أوجي سيمبسون".‬

170
00:09:01,874 --> 00:09:04,669
‫هذه الأشرطة هي دليل ملموس‬

171
00:09:04,752 --> 00:09:07,755
‫على عنصرية شرطة "لوس أنجلوس".‬

172
00:09:08,548 --> 00:09:11,384
‫إنها كشف للحقيقة.‬

173
00:09:12,843 --> 00:09:15,471
‫- أيمكنني الاقتراب من المنصة سيادتك؟‬
‫- لا.‬

174
00:09:21,018 --> 00:09:24,814
‫سيادتك، مع كل الاحترام،‬
‫نطلب منك تطبيق المذكرة‬

175
00:09:24,981 --> 00:09:29,193
‫بإجبار السيدة "مكيني" على تسليم‬
‫الأشرطة. هذا مهم.‬

176
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
‫هذا واجب.‬

177
00:09:30,987 --> 00:09:35,324
‫تسليمهم إلى "كاليفورنيا" أمر لا غنى عنه.‬

178
00:09:36,117 --> 00:09:36,993
‫شكراً لك سيادتك.‬

179
00:09:39,036 --> 00:09:41,664
‫سيد "كوكران" لا يوجد كاميرات تلفزيون‬
‫في محكمتي.‬

180
00:09:42,331 --> 00:09:45,209
‫لا يوجد داع للجناس اللفظي بلا مبرر.‬

181
00:09:46,168 --> 00:09:50,256
‫طلبك مرفوض. هذه الأشرطة‬
‫ليست أساسية في قضيتك.‬

182
00:09:53,134 --> 00:09:56,470
‫من هذا الرجل ليقول أنها ليست ذي صلة؟‬

183
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
‫- "جوني"...‬
‫- هذه الأشرطة هي دليل‬

184
00:09:59,140 --> 00:10:02,435
‫على انتهاك الحقوق المدنية المنظم،‬

185
00:10:02,685 --> 00:10:04,645
‫ما كان يعرفه السود دائماً‬

186
00:10:04,812 --> 00:10:06,731
‫والذي لم يفهمه البيض أبداً.‬

187
00:10:06,814 --> 00:10:10,359
‫"جوني"، اهدأ. سوف نقدم استئنافاً طارئاً.‬

188
00:10:10,610 --> 00:10:13,446
‫وهذه المرة، دعني أنا أتكلم.‬

189
00:10:13,654 --> 00:10:14,488
‫ماذا؟‬

190
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
‫سيد "كوكران"، انظر جيداً أين تقف.‬

191
00:10:17,700 --> 00:10:18,784
‫نحن في الجنوب.‬

192
00:10:19,452 --> 00:10:20,494
‫ألم تلاحظ رائحة‬

193
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
‫نعناع الجلاب والاستعلاء في الجو؟‬

194
00:10:23,497 --> 00:10:27,251
‫خلفك يوجد تمثال لجندي كونفدرالي‬
‫يحمل بندقية.‬

195
00:10:27,627 --> 00:10:31,922
‫مع كل الاحترام، لست واثقاً‬
‫إن كان يمكنك أن تكون جيداً في "ديكسي".‬

196
00:10:36,385 --> 00:10:41,682
‫سيادتكم، دعوني أصرح أولاً‬
‫كم هو أمر سار أن أمارس القانون‬

197
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‫ثانية في ولاية "نورث كارولينا" العظيمة‬

198
00:10:44,518 --> 00:10:45,645
‫"مبني على كتاب‬
‫رحلة حياته:‬

199
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
‫قلبي ينشرح بوعد العدالة‬

200
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
‫حين أقف في واحدة من المستعمرات‬
‫الـ13 الأصلية.‬

201
00:10:51,025 --> 00:10:53,986
‫من جبال "سموكي" العظيمة،‬
‫إلى "بيمليكو ساوند"‬

202
00:10:54,487 --> 00:10:57,365
‫أعرف أن إعادة نظر عادلة سيتم تقديمها لجميع‬

203
00:10:57,448 --> 00:11:00,368
‫من يدخل محكمة "تار هيل".‬

204
00:11:01,827 --> 00:11:05,289
‫كما يقول لنا الإنجيل، اسع وسوف تصل.‬

205
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
‫وأحمد الله لمساعدتنا‬

206
00:11:07,291 --> 00:11:09,877
‫بالعثور على هذه الأشرطة المريعة المقلقة.‬

207
00:11:11,629 --> 00:11:12,797
‫"القاضي (دان ويغاند)"‬

208
00:11:16,842 --> 00:11:19,303
‫المحكمة تلقت الأشرطة والمحاضر.‬

209
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‫سوف أرتب لكي ينسخها لك موظفي.‬

210
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
‫أفترض أنه سيستغرقكم وقت طويل‬

211
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‫لكي تخوضوا في المواد،‬

212
00:11:25,017 --> 00:11:27,478
‫وتقرروا كم ستقدمون إن كان هناك أي شيء.‬

213
00:11:27,645 --> 00:11:30,856
‫سنرغب أن نقدم الكثير سيادتك، ربما كلها.‬

214
00:11:30,981 --> 00:11:32,108
‫سيادتك سوف نقاوم هذا.‬

215
00:11:32,191 --> 00:11:33,901
‫استشارة "مارك فيرمان" في سيناريو‬

216
00:11:33,984 --> 00:11:35,778
‫لا مكان لها في محاكمة جريمة.‬

217
00:11:35,945 --> 00:11:38,114
‫إنه الدفاع يستخدم نظرية المؤامرة‬

218
00:11:38,197 --> 00:11:39,365
‫ليرى ما سينجح.‬

219
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
‫نعم سينتج. سينجح مع هيئة المحلفين.‬
‫ومع الرأي العام.‬

220
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
‫الرأي العام؟ ما علاقتهم بهذا؟‬

221
00:11:46,122 --> 00:11:48,416
‫الحقيقة يا "مارشا". لهم الحق بالمعرفة.‬

222
00:11:48,874 --> 00:11:51,168
‫هذا ليس دليل تلبس في قضية "سيمبسون"‬

223
00:11:51,252 --> 00:11:54,797
‫هذا دليل تلبس لـ"الولايات المتحدة".‬

224
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
‫سيادتك. أتوقع أن هذا سيكون طلباً شكلياً؟‬

225
00:11:59,885 --> 00:12:02,763
‫في الحقيقة يا سيد "كوكران"،‬
‫لا تتسرع بأي استنتاجات.‬

226
00:12:03,222 --> 00:12:05,433
‫أريد أن أراجع سوابق لأتخذ قراراً.‬

227
00:12:05,724 --> 00:12:08,310
‫إلى وقتها أنت ومساعدوك‬
‫يمكنكم مراجعة الأشرطة.‬

228
00:12:08,853 --> 00:12:12,398
‫ولكن ما عدا هذا، ستبقى مختومة.‬
‫هل تفهمني؟ مختومة.‬

229
00:12:59,737 --> 00:13:02,072
‫كما ترى، لو فعلتها كما علموك في الأكاديمية‬

230
00:13:02,490 --> 00:13:04,158
‫فلن تنجز أي شيء لعين.‬

231
00:13:04,700 --> 00:13:05,951
‫إذا لم يتكلم المشتبه به،‬

232
00:13:06,035 --> 00:13:07,161
‫فتضربه على معدته بعصا‬

233
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
‫وتقول "اسمع يا فتى، أنا أكلمك".‬

234
00:13:09,705 --> 00:13:12,750
‫أو تمسك به من شعره وتستمر بلكمه حتى يسقط.‬

235
00:13:13,626 --> 00:13:15,377
‫الناس لا يريدون زنوجاً في مدينتهم‬

236
00:13:15,794 --> 00:13:17,129
‫لا يريدون المكسيكيين.‬

237
00:13:17,379 --> 00:13:19,256
‫لا يريدون سوى الطيبين.‬

238
00:13:19,757 --> 00:13:22,051
‫بأي حال يمكنك فعلها لتخرجهم، لا بأس.‬

239
00:13:23,093 --> 00:13:24,887
‫لم يكن هناك زنوج حيث نشأت.‬

240
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
‫ألا زلت تستخدم مسكة الخنق؟‬

241
00:13:27,806 --> 00:13:30,392
‫لا، اضطررنا لإلغائها لأن مجموعة من الزنوج‬

242
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
‫في جنوب "لوس أنجلوس" اشتكوا.‬

243
00:13:33,020 --> 00:13:35,189
‫هؤلاء الزنوج أسسوا مجموعة منظمات‬

244
00:13:35,272 --> 00:13:37,775
‫لأن كل الزنوج اختنقوا وقتلوا.‬

245
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
‫كلما طالت هذه المحاكمة كلما انخفضت أرقامك.‬

246
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
‫وصلنا لانتخابات آذار التمهيدية ولا يزال‬
‫الناس يتحدثون عن "أو جي سيمبسون"‬

247
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
‫هناك شيء خاطئ بهذا العالم.‬

248
00:14:14,562 --> 00:14:17,147
‫يا إلهي. أعتقد أن أرقامي ستنخفض أكثر.‬

249
00:14:17,314 --> 00:14:18,232
‫اعذروني قليلاً.‬

250
00:14:21,694 --> 00:14:24,113
‫حسناً. ماذا؟‬

251
00:14:25,906 --> 00:14:27,741
‫- هل اتخذ "إيتو" قرار بشأن الأشرطة؟‬
‫- ليس بعد.‬

252
00:14:27,825 --> 00:14:31,036
‫ونحن نقاوم لكي نخرجها،‬
‫ولكن بينما كنا نراجعها،‬

253
00:14:32,329 --> 00:14:35,875
‫سمعنا شيئاً... غير متوقع.‬

254
00:14:36,917 --> 00:14:37,877
‫يجب أن تجلس. هذا سيئ.‬

255
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
‫لا، أعرف. هو يكره المكسيكيين،‬
‫يستخدم كلمة الزنجي، متحيز جنسي قذر.‬

256
00:14:42,006 --> 00:14:43,716
‫يلفظ كل العبارات العنصرية‬
‫المعروفة للبشرية.‬

257
00:14:43,799 --> 00:14:46,760
‫نعم. هذا كله صحيح،‬
‫لكن هناك نهاية غير متوقعة.‬

258
00:14:48,137 --> 00:14:50,014
‫شخص يكرهه لم يتوقعه أي منا.‬

259
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
‫حسناً.‬

260
00:15:01,150 --> 00:15:03,569
‫أنا أكره هذه المرأة. تعرف النوع،‬
‫أشقر مصبوغ،‬

261
00:15:03,861 --> 00:15:08,365
‫كعب عالي، أكتاف مهلهلة،‬
‫كيس يكفي لتخبئ به قططاً.‬

262
00:15:08,824 --> 00:15:11,076
‫هي الأنثى الوحيدة في الشرطة.‬

263
00:15:11,327 --> 00:15:13,037
‫- "بيغي" بالكاد عملت...‬
‫- انتظر.‬

264
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
‫"بيغي"؟ هل يتحدث عن "بيغي يورك"،‬
‫زوجة "إيتو"؟‬

265
00:15:17,416 --> 00:15:20,711
‫يقرفني أنها قائد الشرطة.‬
‫أرفض تلقي الأوامر منها.‬

266
00:15:20,836 --> 00:15:22,838
‫هي أبعد ما يكون عن الشرطي.‬

267
00:15:23,005 --> 00:15:25,132
‫هي أبعد ما يكون عن كونها امرأة.‬

268
00:15:25,716 --> 00:15:26,800
‫لقد داعبت وضاجعت...‬

269
00:15:30,346 --> 00:15:31,305
‫ما الذي قاله للتو؟‬

270
00:15:31,764 --> 00:15:34,433
‫- قال أنها داعبت...‬
‫- قال أنها...‬

271
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
‫لا أصدق هذا.‬

272
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
‫يا إلهي.‬

273
00:15:38,729 --> 00:15:40,940
‫شاهدنا الرئيسي يهين زوجة القاضي.‬

274
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
‫نعم. لا يكره "فيرمان" السود وحسب‬

275
00:15:42,650 --> 00:15:45,736
‫بل يكره "بيغي يورك"، أعلى امرأة‬
‫رتبة في شرطة "لوس أنجلوس".‬

276
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
‫ألم توقع إفادة خطية؟‬

277
00:15:47,154 --> 00:15:48,781
‫بالتأكيد. حين تم تكليف "إيتو"،‬

278
00:15:48,864 --> 00:15:52,117
‫زعمت "بيغي" أنها لا تتذكر "فيرمان".‬

279
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
‫وهذا يبدو صعب التصديق‬

280
00:15:54,161 --> 00:15:55,913
‫بعد أن علمنا أنها وبخته‬

281
00:15:55,996 --> 00:15:58,749
‫لكتابته " ك ك ك"‬
‫على ملصق لـ"مارتن لوثر كينغ".‬

282
00:15:59,458 --> 00:16:02,962
‫يا إلهي.‬

283
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
‫هذا يعني أنه يمكن طلبها كشاهدة أساسية‬

284
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
‫وفي هذه الحالة على "إيتو" أن يعزل نفسه‬

285
00:16:08,133 --> 00:16:09,593
‫مما يعني أننا بصدد إعادة المحاكمة.‬

286
00:16:11,095 --> 00:16:14,431
‫6 ملايين دولار من مال دافعي الضرائب.‬
‫سنة كاملة من العمل.‬

287
00:16:14,598 --> 00:16:18,477
‫سنتوقع إعادة المحاكمة؟ تباً،‬
‫الناخبون سيصابون بالفزع.‬

288
00:16:19,395 --> 00:16:22,314
‫هذا يعلن عن عدم الكفاءة بشكل صارخ.‬

289
00:16:36,453 --> 00:16:37,997
‫"مارشا"، لنأخذ نفساً عميقاً.‬

290
00:16:39,498 --> 00:16:40,708
‫هل نريد إعادة المحاكمة؟‬

291
00:16:41,709 --> 00:16:44,336
‫لنبدأ من جديد. ولنتعلم من أخطائنا.‬

292
00:16:45,170 --> 00:16:47,172
‫نقوم بها بدون "فيرمان".‬

293
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
‫نحن في موقع خطير.‬

294
00:16:54,972 --> 00:16:57,182
‫الادعاء قد يتلاعب بالوضع.‬

295
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
‫"مارشا" و"كريس" واقعان بورطة.‬
‫قضيتهما انتهت.‬

296
00:17:00,269 --> 00:17:03,147
‫فجأة يتم رمي طوق النجاة لهماً.‬
‫"بيغي" موجودة بالشريط.‬

297
00:17:03,313 --> 00:17:07,192
‫فيلعبان لعبتهما. يتم إبعاد "إيتو"‬
‫عن النزاع. ويحصلان على محاكمة جديدة.‬

298
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
‫يا إلهي. نبدأ من جديد.‬

299
00:17:09,319 --> 00:17:11,238
‫انتظر قليلاً. محاكمة جديدة؟‬

300
00:17:11,320 --> 00:17:13,031
‫لا يمكننا الخوض بهذا ثانية.‬

301
00:17:13,115 --> 00:17:16,577
‫وقد يعيدان المحاكمة إلى "سانتا مونيكا"‬
‫ويحصلان على قاضي أبيض.‬

302
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
‫وهذه المرة لن يستدعيا "فيرمان".‬

303
00:17:18,119 --> 00:17:20,079
‫شرطة "لوس أنجلوس" لن تتلطخ سمعتها‬

304
00:17:20,164 --> 00:17:22,290
‫والأشرطة لن يتم سماعها.‬

305
00:17:22,374 --> 00:17:24,585
‫السيناريو مخيف.‬

306
00:17:24,667 --> 00:17:26,627
‫لقد أوشكنا أن نجعلهم يستسلمون.‬

307
00:17:28,589 --> 00:17:29,548
‫هل يعرف "إيتو" بعد؟‬

308
00:17:32,176 --> 00:17:34,803
‫- زوجتي مذكورة في هذه الأشرطة؟‬
‫- نعم سيادتك.‬

309
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
‫وبشكل مهين.‬

310
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
‫أمور مريعة.‬

311
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
‫إنه وضع حساس لنا كلنا.‬

312
00:17:43,062 --> 00:17:43,979
‫حساس كيف؟‬

313
00:17:44,146 --> 00:17:48,400
‫التفاعل الذي يصفه "فيرمان"، بمفردات صاعقة‬

314
00:17:49,151 --> 00:17:50,986
‫يجعل من الصعب التصديق أن "بيغي" ستنساه.‬

315
00:17:55,908 --> 00:17:59,369
‫إذن هناك تلميح أن "بيغي" كذبت‬
‫لكي أستلم أنا هذه القضية.‬

316
00:18:03,248 --> 00:18:05,209
‫الوضع كله سام.‬

317
00:18:08,754 --> 00:18:09,630
‫حسناً.‬

318
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‫لا أريد أن يكون هناك تلميحات‬

319
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
‫أننا حاولنا احتواء الأمر، لذلك‬

320
00:18:14,593 --> 00:18:17,054
‫هذه المحادثة يجب أن تستمر في محكمة مفتوحة.‬

321
00:18:18,138 --> 00:18:19,890
‫شكراً. واعذروني.‬

322
00:18:22,267 --> 00:18:23,227
‫سيادتك.‬

323
00:18:35,864 --> 00:18:37,658
‫قد أثيرت شكوك‬

324
00:18:37,741 --> 00:18:40,994
‫متعلقة بقدرة المحكمة أن تكون عادلة وحيادية‬

325
00:18:43,497 --> 00:18:45,457
‫يمكن المحاجة أن المحكمة لا ترغب‬

326
00:18:46,125 --> 00:18:48,335
‫أن يتم إحراج زوجة رئيس المحكمة.‬

327
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
‫والمؤسف‬

328
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
‫أن الأمور التي قيلت عن الناس طيلة الوقت.‬

329
00:18:55,551 --> 00:18:58,637
‫أشياء ليست صحيحة، وغير لطيفة.‬

330
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
‫ومذمة.‬

331
00:19:03,725 --> 00:19:05,811
‫أنا أحب زوجتي كثيراً.‬

332
00:19:08,188 --> 00:19:09,148
‫وأنا...‬

333
00:19:10,941 --> 00:19:14,444
‫مجروح بسبب انتقادات وجهت لها‬
‫كما سيكون أي زوج.‬

334
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‫و...‬

335
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫أعتقد أنه سيكون من المنطقي أن نفترض‬

336
00:19:23,954 --> 00:19:25,414
‫أن هذا سيكون له أثر ما.‬

337
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
‫النساء اللواتي تعملن في مهن‬

338
00:19:31,211 --> 00:19:33,046
‫يسيطر عليها الذكور، كما أعتقد،‬
‫أقوى من غيرهن.‬

339
00:19:34,131 --> 00:19:36,675
‫ولو كن ناجحات فهن دائماً‬

340
00:19:38,051 --> 00:19:39,386
‫أهداف لهذا النوع من المعاملة.‬

341
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
‫وهناك حجة أخرى‬

342
00:19:44,433 --> 00:19:47,895
‫أن حكم هذه المحكمة سيكون مدفوعاً‬
‫بالرغبة بعقاب المحقق "فيرمان"‬

343
00:19:48,270 --> 00:19:50,314
‫لإطلاقه هذه التصريحات بخصوص زوجته.‬

344
00:19:53,025 --> 00:19:54,318
‫لذلك فهو سيف ذو حدين.‬

345
00:19:57,154 --> 00:20:01,241
‫هذا قد يكون نزاعاً بالنسبة لي‬
‫والذي قد يتسبب بإعادة المحاكمة لذلك‬

346
00:20:02,868 --> 00:20:08,081
‫أعتقد أن قاضياً آخر عليه أن يقرر‬
‫إن كان يمكن لهذه القضية أن تبقى‬

347
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
‫معروضة أمام هذه المحكمة.‬

348
00:20:31,605 --> 00:20:34,733
‫هذا جنوني. لا يمكنك أن تفلت‬
‫بهذا التحول المفاجئ بالأحداث‬

349
00:20:34,942 --> 00:20:36,568
‫حتى في رواية تافهة‬

350
00:20:43,200 --> 00:20:45,494
‫إذن. ما الذي سنفعله؟‬

351
00:20:46,328 --> 00:20:48,455
‫"كريس"، كنت أفكر بهذا بشكل مستمر.‬

352
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
‫المشكلة هي أن هذا خطير جداً.‬

353
00:20:52,417 --> 00:20:54,503
‫لو تمت ملاحظة أننا ضغطنا‬
‫من أجل إعادة المحاكمة،‬

354
00:20:54,586 --> 00:20:56,588
‫هذا قد يتسبب بحصانة نهائية من المحاكمة‬

355
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
‫وفي هذه النسخة "أو جي" سيُطلق سراحه.‬

356
00:20:59,174 --> 00:21:01,134
‫أيمكنك تخيل ردة فعل الرأي العام؟‬

357
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
‫ماذا؟ تعتقد أني أكره البدء من جديد؟‬

358
00:21:15,565 --> 00:21:17,359
‫أنا ارغب بإعادة كل أخطائي.‬

359
00:21:17,442 --> 00:21:19,569
‫وحياتي. وزواجي.‬

360
00:21:23,073 --> 00:21:24,783
‫يجب أن نكمل قدماً.‬

361
00:21:45,679 --> 00:21:47,556
‫قسم المحكمة العليا 303‬
‫القاضي "جون ريد"‬

362
00:21:47,639 --> 00:21:49,850
‫سيادتك، لا نريد أن نغادر محكمتنا.‬

363
00:21:50,142 --> 00:21:51,893
‫لقد ناضلنا للحصول على الأشرطة.‬

364
00:21:52,269 --> 00:21:53,729
‫إنها أدلة قوية.‬

365
00:21:54,604 --> 00:21:58,567
‫الشاهد الرئيسي للمدعي العام كذب تحت القسم.‬

366
00:21:58,650 --> 00:22:00,319
‫لقد شهد زوراً.‬

367
00:22:01,028 --> 00:22:04,823
‫الآن، الأمر المتعلق بزوجة القاضي‬

368
00:22:04,948 --> 00:22:06,158
‫صغير جداً.‬

369
00:22:06,491 --> 00:22:09,578
‫ولأننا لا نريد إعادة محاكمة، فنحن نعرض‬

370
00:22:09,870 --> 00:22:11,997
‫أن الشريط الذي سيُعطى للقاضي "إيتو"‬

371
00:22:12,664 --> 00:22:15,042
‫سيتم مسح هذا الجزء منه.‬

372
00:22:18,503 --> 00:22:19,421
‫حسناً...‬

373
00:22:20,213 --> 00:22:24,301
‫سأحتاج وقتاً لكي أراجع مجموعة الأشرطة،‬

374
00:22:24,384 --> 00:22:25,927
‫والمحاضر والتسجيلات.‬

375
00:22:26,428 --> 00:22:30,766
‫بعد أن أحصل على فهم شامل سوف أتخذ قراراً.‬

376
00:22:41,234 --> 00:22:44,696
‫يجب أن ننتظر حتى يحصل القاضي‬
‫على فهم شامل. إلى متى؟‬

377
00:22:44,780 --> 00:22:46,114
‫لا يمكن ترك الأمور للنزوات.‬

378
00:22:46,198 --> 00:22:47,908
‫"كوكران"، يجب أن تثق بالنظام‬

379
00:22:47,991 --> 00:22:50,494
‫- يجب أن نقلب الضغط.‬
‫- الضغط؟‬

380
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
‫تريد قلب الضغط؟ المدينة على وشك الانفجار.‬

381
00:22:54,539 --> 00:22:56,458
‫لدينا ما يكفي من الضغط.‬

382
00:23:21,525 --> 00:23:24,402
‫قلت لك ألا تستخدمي "فيرمان".‬

383
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
‫كم مرة قلتها؟‬

384
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
‫إنه بضاعة فاسدة وأنا قلتها وكررتها،‬

385
00:23:30,450 --> 00:23:32,536
‫ولكنك لم تأخذيني على محمل الجد.‬

386
00:23:37,040 --> 00:23:37,916
‫أتعرفين؟‬

387
00:23:37,999 --> 00:23:41,086
‫وضعتني في هذه المحاكمة‬
‫لأنك تريدين وجهاً أسود،‬

388
00:23:41,253 --> 00:23:44,464
‫ولكن الحقيقة هي أنك لم ترغبي‬
‫بصوت أسود أبداً.‬

389
00:23:57,602 --> 00:24:01,857
‫طاب يومكم.‬
‫أرغب بتقديم أعضاء من تحالفنا.‬

390
00:24:03,233 --> 00:24:07,737
‫الآنسة "جيرالدين واشنطن"،‬
‫رئيسة "الوكالة الوطنية لتطوير السود".‬

391
00:24:08,029 --> 00:24:10,866
‫السيد "جون ماك"،‬
‫رئيس عصبة المناطق الحضرية.‬

392
00:24:11,074 --> 00:24:13,952
‫السيد "داني بيكويل"، من "حملة الأخوة".‬

393
00:24:14,161 --> 00:24:16,413
‫والكاهن المحترم "فرانك هيغنز"،‬

394
00:24:16,872 --> 00:24:18,790
‫من مؤتمر الكنيسة المعمدانية.‬

395
00:24:18,999 --> 00:24:20,709
‫هلا صفقنا لهم كلهم‬

396
00:24:20,792 --> 00:24:22,836
‫بينما يتقدم الخطيب للمنصة؟‬

397
00:24:26,673 --> 00:24:30,802
‫نحن نطالب بتحقيق فيدرالي ومحلي‬
‫في هذه الأشرطة.‬

398
00:24:31,845 --> 00:24:34,389
‫نطالب بكشف كامل لتهدئة‬

399
00:24:34,472 --> 00:24:37,434
‫المجتمع المضطرب بسبب التقارير‬
‫المتعلقة بمحتوياتها.‬

400
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
‫هذا يتجاوز "أو جي" بكثير.‬

401
00:24:41,438 --> 00:24:45,692
‫الناس غاضبون لأن هذه التقارير‬
‫تؤكد ما كنا نعرفه دائماً.‬

402
00:24:46,860 --> 00:24:49,738
‫رجال الشرطة العنصريون يسجنون بشكل ظالم‬

403
00:24:50,572 --> 00:24:54,075
‫ويضربون ويقتلون الأمريكيين الأفارقة‬
‫والملونين الآخرين.‬

404
00:24:54,451 --> 00:24:55,869
‫يا إلهي. هذا مريع.‬

405
00:24:56,494 --> 00:24:57,746
‫حاولت إيقافهم.‬

406
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
‫أريد أن يصغي قادتنا‬

407
00:25:01,374 --> 00:25:02,959
‫وأن يصغوا جيداً.‬

408
00:25:03,960 --> 00:25:05,962
‫انشروا هذه الأشرطة...‬

409
00:25:07,088 --> 00:25:09,591
‫لأن هذا المجتمع برميل بارود‬

410
00:25:09,841 --> 00:25:12,969
‫ويمكنه تكرار أحداث 1992.‬

411
00:25:14,095 --> 00:25:15,388
‫انشروا الأشرطة.‬

412
00:25:17,140 --> 00:25:20,310
‫يا إلهي. "جوني" يهدد بشغب جديد.‬

413
00:25:20,393 --> 00:25:22,979
‫- انشروا الأشرطة.‬
‫- انشروا الأشرطة.‬

414
00:25:23,063 --> 00:25:25,398
‫- انشروا الأشرطة.‬
‫- انشروا الأشرطة.‬

415
00:25:25,482 --> 00:25:27,776
‫- انشروا الأشرطة.‬
‫- انشروا الأشرطة.‬

416
00:25:34,991 --> 00:25:35,992
‫"أو جي"...‬

417
00:25:37,369 --> 00:25:40,372
‫في محاكمة "أو جي سيمبسون"، المحكمة قررت‬

418
00:25:40,455 --> 00:25:43,500
‫أن القاضي "إيتو" سيتمكن من الحكم‬
‫على أشرطة "مارك فيرمان".‬

419
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
‫تم تحديد موعد جلسة استماع اليوم‬
‫ويُتوقع الحكم قريباً‬

420
00:25:47,295 --> 00:25:50,465
‫على الأشرطة التحريضية والمثيرة للجدل.‬

421
00:26:07,315 --> 00:26:08,191
‫سيادتك.‬

422
00:26:09,651 --> 00:26:12,112
‫هذه المشكلة يمكن حسمها بسهولة.‬

423
00:26:12,821 --> 00:26:14,739
‫سوف نقدم جزءاً من المحضر‬

424
00:26:14,823 --> 00:26:17,701
‫مرتبط بصدقية المحقق "فيرمان".‬

425
00:26:17,951 --> 00:26:21,621
‫30 مرة يستخدم فيها كلمة "زنجي"‬

426
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
‫بسياق عنصري مهين‬

427
00:26:24,040 --> 00:26:28,753
‫وما يتناقض مباشرة مع شهادته‬
‫التي قدمها تحت القسم.‬

428
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
‫سوف نقدم أيضاً‬

429
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
‫17 مقطعاً إضافياً‬

430
00:26:33,967 --> 00:26:37,012
‫يتكلم فيها المحقق "فيرمان" عن تجربة شخصية‬

431
00:26:37,762 --> 00:26:39,556
‫عن إساءات الشرطة،‬

432
00:26:40,223 --> 00:26:41,433
‫زرع الأدلة،‬

433
00:26:42,058 --> 00:26:43,310
‫ارتكاب شهادة الزور،‬

434
00:26:43,727 --> 00:26:45,770
‫وتقديم تغطية‬

435
00:26:46,604 --> 00:26:49,858
‫وشهادات كاذبة في المحاكمات.‬

436
00:26:54,362 --> 00:26:56,865
‫هذا أصعب شيء اضطررت للقيام به كمدعية عامة.‬

437
00:26:58,491 --> 00:27:02,162
‫لا أرغب أن أكون في موقع‬
‫أدافع فيه عن "مارك فيرمان".‬

438
00:27:03,288 --> 00:27:07,000
‫عملي هو الدفاع عن "رون" و"نيكول".‬

439
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
‫الضحايا.‬

440
00:27:10,503 --> 00:27:12,672
‫ولكن الخلاصة ليست "فيرمان".‬

441
00:27:13,715 --> 00:27:15,258
‫إنه الدليل القوي.‬

442
00:27:15,467 --> 00:27:17,719
‫الدفاع يرغب بتحريض هيئة المحلفين‬

443
00:27:17,802 --> 00:27:18,928
‫لكي ينسوا الحقائق‬

444
00:27:19,012 --> 00:27:20,055
‫ويصوتوا بشكل عاطفي.‬

445
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
‫آمل أن هذه النظرة المتشائمة لن تثبت صحتها‬

446
00:27:25,685 --> 00:27:27,896
‫وأن هيئة المحلفين ستكون‬
‫على قدر المسؤولية وتقول لا،‬

447
00:27:28,646 --> 00:27:30,982
‫سوف ننظر للأدلة،‬

448
00:27:32,650 --> 00:27:34,903
‫لأن بقية هذه الأشياء ليست ذات صلة.‬

449
00:27:42,285 --> 00:27:43,661
‫أنا أقدم هذه القضايا،‬

450
00:27:44,204 --> 00:27:47,791
‫قضايا عديدة، تم اعتبار النعوت العنصرية‬
‫فيها غير مهمة.‬

451
00:27:49,125 --> 00:27:52,962
‫أتوسل لك سيادتك. احكم حسب السوابق.‬

452
00:27:54,506 --> 00:27:57,759
‫لا تدع هيئة المحلفين يستمعون لهذه الأشرطة.‬

453
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
‫أتوسل لك من أعماقي.‬

454
00:28:42,762 --> 00:28:45,724
‫محاضر "مكيني"/"فيرمان"‬
‫الغلاف 5‬

455
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
‫أي زنجي يقود بورش‬

456
00:28:48,351 --> 00:28:50,895
‫لا يرتدي بدلة بقيمة 300 دولار،‬
‫يمكنك أن توقفه دائماً.‬

457
00:28:51,563 --> 00:28:54,315
‫أي شيء يخرج من فم الزنجي، أول 5 جمل كاذبة.‬

458
00:28:54,399 --> 00:28:55,692
‫لا يريدون المكسيكيين.‬

459
00:28:55,775 --> 00:28:57,402
‫لا يريدون سوى الناس الصالحين‬

460
00:28:57,485 --> 00:28:59,946
‫أليس القرار مستحيلاً بين يدي "إيتو"؟‬

461
00:29:00,405 --> 00:29:04,993
‫القاضي ليس لديه خيار،‬
‫عليه أن يشغل الأشرطة. إنها موجودة.‬

462
00:29:05,452 --> 00:29:07,912
‫لا أحسد الرجل. اعذر لغتي،‬

463
00:29:08,121 --> 00:29:10,248
‫ولكنه بورطة في الحالين.‬

464
00:29:22,927 --> 00:29:26,097
‫لينهض الجميع.‬
‫قاعة المحكمة 103 منعقدة الآن.‬

465
00:29:26,723 --> 00:29:28,808
‫برئاسة القاضي المبجل "لانس إيه إيتو".‬

466
00:29:32,312 --> 00:29:33,188
‫صباح الخير.‬

467
00:29:43,656 --> 00:29:44,908
‫خلال الاستراحة،‬

468
00:29:45,533 --> 00:29:48,703
‫حظيت بالفرصة لكي أتأمل بالمشكلة الحالية.‬

469
00:29:49,287 --> 00:29:50,580
‫أنا لم أقرر بعد أي مقطع‬

470
00:29:50,705 --> 00:29:53,416
‫من الأشرطة سيكون مناسباً‬
‫لتسمعه هيئة المحلفين،‬

471
00:29:54,000 --> 00:29:54,918
‫بأي حال،‬

472
00:29:55,335 --> 00:29:58,296
‫أعتقد أن هناك اهتمام شعبي كبير‬

473
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
‫بعرض الدفاع.‬

474
00:30:00,423 --> 00:30:02,634
‫ولا أريد أن يكون هناك أي انطباعات‬

475
00:30:02,717 --> 00:30:05,053
‫أن المحكمة سوف تحجب أي معلومات.‬

476
00:30:05,762 --> 00:30:06,971
‫هذه الأشرطة‬

477
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
‫أصبحت محط اهتمام وطني.‬

478
00:30:11,684 --> 00:30:14,437
‫العديد من الكيانات طلبت أن يتم نشرها،‬

479
00:30:14,521 --> 00:30:16,523
‫لذلك ما سأقترحه‬

480
00:30:18,900 --> 00:30:21,110
‫أن يقدم الدفاع عرضه‬

481
00:30:21,194 --> 00:30:22,821
‫للمحكمة كاملة.‬

482
00:30:23,404 --> 00:30:24,739
‫محط اهتمام وطني؟‬

483
00:30:24,823 --> 00:30:27,742
‫هذه جريمة قتل مزدوجة سيادتك،‬
‫وليست "إيران-كونترا".‬

484
00:30:27,826 --> 00:30:30,578
‫آنسة "كلارك"،‬
‫المحكمة اتخذت قرارها بحكمتها.‬

485
00:30:30,662 --> 00:30:32,038
‫لماذا علينا أن نبثها؟‬

486
00:30:32,121 --> 00:30:33,665
‫الحقيقة آنسة "كلارك"، الحقيقة.‬

487
00:30:33,748 --> 00:30:35,458
‫المحكمة لا تخفي شيئاً عن الشعب.‬

488
00:30:37,293 --> 00:30:39,003
‫لقد قدمت دفاعاً‬

489
00:30:39,087 --> 00:30:42,173
‫مبنياً على الأكاذيب والخداع بشكل كامل.‬

490
00:30:42,799 --> 00:30:44,926
‫إثارة الرأي العام هذا، الإعلام،‬

491
00:30:45,009 --> 00:30:46,678
‫برمي مقاطع من الأشرطة،‬

492
00:30:47,136 --> 00:30:49,305
‫تحريض مشاعر الشعب في محاولة‬

493
00:30:49,514 --> 00:30:51,349
‫لتطبيق ضغط سياسي على سيادته،‬

494
00:30:51,891 --> 00:30:55,061
‫ومحاولة للضغط على المحكمة‬
‫للقبول بأشرطة "فيرمان".‬

495
00:30:55,144 --> 00:30:57,438
‫- سيد "داردين"...‬
‫- هذه القضية أضحت مهزلة‬

496
00:30:57,772 --> 00:30:59,983
‫والدفاع حولها لمهزلة.‬

497
00:31:00,316 --> 00:31:02,026
‫والمحكمة سمحت لهم بأن يقوموا...‬

498
00:31:02,110 --> 00:31:04,612
‫سيد "داردين" أوشكت على احتجازك‬
‫بتهمة الاحتقار.‬

499
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
‫- يجب أن أحتقر بتهمة الاحتقار.‬
‫- يا إلهي!‬

500
00:31:08,157 --> 00:31:10,034
‫لا شيء مضحك هنا.‬

501
00:31:11,327 --> 00:31:12,287
‫"سيد داردين"؟‬

502
00:31:12,745 --> 00:31:14,372
‫اهدأ.‬

503
00:31:15,957 --> 00:31:16,875
‫لا تفعل.‬

504
00:31:17,750 --> 00:31:18,668
‫سيد "داردين"؟‬

505
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
‫سيد "داردين"؟‬

506
00:31:22,380 --> 00:31:23,423
‫أنا أحذرك.‬

507
00:31:23,756 --> 00:31:25,008
‫إليك نصيحة جيدة.‬

508
00:31:25,216 --> 00:31:26,301
‫تنفس بعمق 3 مرات‬

509
00:31:26,467 --> 00:31:28,553
‫ثم فكر بما سوف تقوله بعدها.‬

510
00:31:39,522 --> 00:31:41,107
‫أرغب بالاستشارة سيادتك.‬

511
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
‫حسناً، سيد "داردين"،‬
‫يمكنك أن تحظى بالاستشارة.‬

512
00:31:53,995 --> 00:31:56,497
‫هل ترغب أن تتصل بمستشارك‬
‫في هذا الوقت سيد "داردين"؟‬

513
00:32:16,434 --> 00:32:19,687
‫أرغب أن يتم سماعي نيابة‬
‫عن السيد "داردين"، سيادتك.‬

514
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
‫آنسة "كلارك" هل تمثلين السد "داردين"‬
‫في هذا الشأن؟‬

515
00:32:24,108 --> 00:32:26,069
‫لا أعرف إن كان يحق لي قانونياً،‬

516
00:32:26,194 --> 00:32:27,570
‫ولكني أرغب أن يتم سماعي‬

517
00:32:29,030 --> 00:32:30,698
‫السيد "داردين" يقوم بردة فعل‬

518
00:32:30,782 --> 00:32:33,368
‫على الظلم الذي حدث في المحكمة اليوم‬

519
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
‫والأيام الفائتة.‬

520
00:32:34,702 --> 00:32:37,497
‫تم استغلال المحكمة من قبل المحامي‬
‫لأغراض متعارضة.‬

521
00:32:37,580 --> 00:32:40,667
‫آنسة "كلارك" أعتقد أنك تحتاجين‬
‫لكي تتنفسي بعمق 10 مرات‬

522
00:32:40,750 --> 00:32:42,961
‫لأنك على وشك الحبس‬
‫بتهمة ازدراء المحكمة أيضًا.‬

523
00:32:45,171 --> 00:32:47,006
‫هل أنزع ساعتي ومجوهراتي؟‬

524
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
‫سيادتك؟‬

525
00:33:17,537 --> 00:33:19,580
‫ربما كانت بعض تعليقاتي‬

526
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
‫غير لائقة نوعاً ما.‬

527
00:33:22,583 --> 00:33:24,127
‫أعتذر للمحكمة.‬

528
00:33:24,669 --> 00:33:25,962
‫لم أقصد تقليل الاحترام‬

529
00:33:34,554 --> 00:33:36,639
‫حسناً سيد "داردين"، أقبل اعتذارك.‬

530
00:33:37,223 --> 00:33:39,600
‫وأعتذر لك بسبب ردة فعلي أيضاً.‬

531
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
‫أنت وأنا نعرف بعضنا منذ سنين‬

532
00:33:43,187 --> 00:33:45,857
‫وأعرف أن ردة فعلك لم تكن من خصالك،‬
‫شكراً لك.‬

533
00:33:47,608 --> 00:33:48,443
‫شكراً لك سيادتك.‬

534
00:33:54,198 --> 00:33:55,867
‫لا عدالة. لا سلام.‬

535
00:33:58,327 --> 00:34:00,121
‫لا عدالة. لا سلام.‬

536
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
‫لا عدالة. لا سلام.‬

537
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
‫لا عدالة. لا سلام.‬

538
00:34:04,542 --> 00:34:06,252
‫لا عدالة. لا سلام.‬

539
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
‫لا عدالة. لا سلام.‬

540
00:34:08,755 --> 00:34:10,380
‫لا عدالة. لا سلام.‬

541
00:34:10,547 --> 00:34:13,342
‫من بعدك.‬

542
00:34:15,094 --> 00:34:16,679
‫لا عدالة. لا سلام.‬

543
00:34:17,429 --> 00:34:18,598
‫شكراً لقدومكم.‬

544
00:34:18,848 --> 00:34:20,683
‫لا عدالة. لا سلام.‬

545
00:34:43,246 --> 00:34:44,665
‫كان لدي 66 اتهام بالعنف،‬

546
00:34:44,748 --> 00:34:47,543
‫ولكن صديقان لي تعرضا لإطلاق نار وكمين.‬

547
00:34:48,668 --> 00:34:49,837
‫كنت أول وحدة في المكان.‬

548
00:34:49,962 --> 00:34:51,755
‫4 مشتبهين بهم ركضوا باتجاه شقة بالمشروع.‬

549
00:34:51,839 --> 00:34:54,509
‫قمنا بخلع الباب. أمسكت بفتاة تعيش هناك.‬

550
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
‫أمسكت بها من شعرها ووضعت مسدساً على رأسها،‬

551
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
‫واستخدمتها كدرع.‬

552
00:34:58,012 --> 00:34:59,722
‫مشيت لفوق وقلت، "أنا أمسك بهذه الفتاة‬

553
00:34:59,806 --> 00:35:02,058
‫سوف أفجر دماغها إذا خرجت مع مسدس."‬

554
00:35:02,725 --> 00:35:05,311
‫أمسكت بها ورميت الساقطة على الدرج.‬

555
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
‫أيمكننا استخدام هذا بالقصة؟‬

556
00:35:09,273 --> 00:35:11,943
‫لم تمر 7 سنين. السقوط بالتقادم.‬

557
00:35:12,860 --> 00:35:15,696
‫لدي حوالي 300 صفحة من تحقيقات‬
‫الشؤون الداخلية‬

558
00:35:15,780 --> 00:35:17,323
‫فقط في حادثة واحدة.‬

559
00:35:17,657 --> 00:35:19,075
‫لقد عذبنا هؤلاء الرجال فعلياً.‬

560
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
‫كسرنا عظامهم حتى تم سحق أوجههم.‬

561
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
‫كان هناك دماء حتى السقف‬

562
00:35:23,579 --> 00:35:25,957
‫وعلامات أصابع كأنهم يحاولون الزحف للخارج.‬

563
00:35:26,707 --> 00:35:28,459
‫كان أمراً لا يصدق.‬
‫كان هناك دماء في كل مكان.‬

564
00:35:29,418 --> 00:35:31,921
‫كيف تفكرين بمنطق حين تضربين زنجياً؟‬

565
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
‫هو إما يستحق هذا أو لا.‬

566
00:35:34,215 --> 00:35:37,927
‫تزييف تقرير؟ أياً يكن.‬
‫هذا يعني وضع المجرم في السجن.‬

567
00:35:38,302 --> 00:35:39,554
‫هذا عمل شرطي.‬

568
00:35:41,139 --> 00:35:43,432
‫وهل هناك رائحة زنوج في مركز الشرطة؟‬

569
00:35:44,100 --> 00:35:46,394
‫لقد ضربوا وقتلوا هناك لـ30 سنة.‬

570
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
‫مباشرة بعد أن ضربنا هؤلاء الجماعة‬
‫وجدنا خرطوم حديقة في الخلفية.‬

571
00:35:51,149 --> 00:35:52,233
‫كان هناك دماء علينا كلنا.‬

572
00:35:52,316 --> 00:35:54,068
‫مع البدلة الزرقاء الغامقة،‬
‫لا يمكنك رؤيتها.‬

573
00:35:54,277 --> 00:35:57,488
‫ولكن كان علينا أن نغسل أيدينا.‬
‫كان مثل الطلاء الأحمر.‬

574
00:35:59,031 --> 00:36:01,367
‫نظفنا شاراتنا. ونظفنا وجوهنا.‬

575
00:36:02,451 --> 00:36:03,911
‫وذهبنا للمرور مباشرة.‬

576
00:36:33,149 --> 00:36:34,233
‫ما حدث هناك...‬

577
00:36:35,610 --> 00:36:37,612
‫هذه أصبحت محاكمة "فيرمان" الآن.‬

578
00:36:38,154 --> 00:36:39,822
‫هذه ليست محاكمة...‬

579
00:36:39,906 --> 00:36:40,948
‫"فريد غولدمان"‬
‫والد "رون غولدمان"‬

580
00:36:41,032 --> 00:36:42,033
‫للرجل‬

581
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
‫الذي قتل ابني.‬

582
00:36:46,621 --> 00:36:47,914
‫أتينا لهذه المحكمة...‬

583
00:36:49,665 --> 00:36:50,583
‫منذ عدة أشهر...‬

584
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
‫هل تعرف أني أدركت شيئاً لتوي.‬

585
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
‫- ما هو؟‬
‫- اختصار "مارك فيرمان" هو "إم إف".‬

586
00:36:59,508 --> 00:37:00,760
‫أعتقد أن هذا مضحك.‬

587
00:37:02,470 --> 00:37:04,388
‫ولكني لا أرغب بالضحك.‬

588
00:37:09,018 --> 00:37:10,102
‫يبدو...‬

589
00:37:12,396 --> 00:37:13,648
‫يبدو أنها انتهت.‬

590
00:37:16,317 --> 00:37:17,944
‫"إيتو" كان يستطيع إنقاذنا.‬

591
00:37:18,736 --> 00:37:22,114
‫كان يمكنه أن يقرر أنها ليست ذات صلة‬
‫ولا يسمح لهيئة المحلفين بسماع أي شيء.‬

592
00:37:22,240 --> 00:37:24,158
‫هيا يا "مارشا". سيسمعون.‬

593
00:37:24,575 --> 00:37:26,911
‫كل ما يتطلبه الأمر هو بضع زيارات زوجية.‬

594
00:37:33,125 --> 00:37:35,753
‫بخصوص حقيقة أنه رجل شرطة سيئ.‬

595
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
‫آسفة لأني لم أصغ لك.‬

596
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
‫كنت تستحق الأفضل.‬

597
00:37:55,815 --> 00:37:57,108
‫أعرف أني عنيدة جداً.‬

598
00:37:58,109 --> 00:37:59,860
‫أرفض دائماً الانسحاب.‬

599
00:38:01,779 --> 00:38:02,697
‫هذه مشكلة.‬

600
00:38:14,792 --> 00:38:16,252
‫ما كان علي الرهان على "فيرمان".‬

601
00:38:21,299 --> 00:38:24,468
‫حسناً، إذا كنا نعتذر...‬

602
00:38:26,637 --> 00:38:28,931
‫إذن أنا آسف جداً بسبب هذه القفازات.‬

603
00:38:42,570 --> 00:38:44,447
‫أعتقد كان يجب أن نصغي لبعضنا.‬

604
00:38:57,793 --> 00:38:58,878
‫لدي عمل لأقوم به.‬

605
00:39:09,180 --> 00:39:13,309
‫هذه الأشرطة تكشف الحقيقة البشعة‬
‫لشرطة "لوس أنجلوس".‬

606
00:39:13,392 --> 00:39:15,311
‫لم يعد بالإمكان إنكار هذا.‬

607
00:39:15,644 --> 00:39:18,022
‫نحن نأمل ونصلي أن القائد "ويليامز"‬

608
00:39:18,314 --> 00:39:20,691
‫سيحقق وعده بالتغيير.‬

609
00:39:22,068 --> 00:39:24,904
‫أعتقد أن هذا يكفي لمقالتك وشكراً.‬

610
00:39:25,571 --> 00:39:26,989
‫"إيتو" سيتخذ القرار.‬

611
00:39:28,282 --> 00:39:29,367
‫هيا.‬

612
00:39:34,413 --> 00:39:36,791
‫القرار النهائي من قبل القاضي‬
‫"لانس إيتو" بخصوص الأشرطة‬

613
00:39:40,461 --> 00:39:41,796
‫لا. أعطني إياها.‬

614
00:39:42,546 --> 00:39:45,091
‫لا. هذا كابوس.‬

615
00:39:45,841 --> 00:39:46,717
‫"إيتو" خدعنا.‬

616
00:39:46,842 --> 00:39:49,637
‫إنه يمنع كل الضرب، كل تزييف الأدلة.‬

617
00:39:49,845 --> 00:39:51,639
‫يا إلهي. يسمح بجملتين فقط.‬

618
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
‫"لم يكن هناك زنوج حيث نشأت"،‬
‫و"هناك يعيش الزنوج."‬

619
00:39:54,183 --> 00:39:55,976
‫كل ما يهتم به "إيتو" هو شهادة الزور.‬

620
00:39:56,185 --> 00:39:57,853
‫"فيرمان" شهد أنه لم يقل هذه الكلمة،‬

621
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
‫لذلك فإن جملتين تثبت العكس.‬

622
00:39:59,438 --> 00:40:01,148
‫ماذا عن الساعات الـ13 الأخرى؟‬

623
00:40:01,232 --> 00:40:04,360
‫"قيمتها ضئيلة مقابل‬

624
00:40:04,443 --> 00:40:06,237
‫خطورة التحيز غير القابل للإصلاح."‬

625
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
‫التحيز، هذه كلمة كبيرة.‬

626
00:40:08,489 --> 00:40:11,826
‫أحضري الفريق كله إلى هنا‬
‫واتصلي بكل الشبكات.‬

627
00:40:12,159 --> 00:40:14,453
‫"شون"، امسحي دموعك يا فتاة، لننطلق.‬

628
00:40:17,706 --> 00:40:20,084
‫13 ساعة من التسجيلات يتم اختصارها بجملتين‬

629
00:40:20,209 --> 00:40:22,503
‫في تاريخ التشريع الأمريكي...‬

630
00:40:22,670 --> 00:40:25,423
‫لا يا "جوني". أنت تحول هذا لاستفتاء شعبي.‬

631
00:40:25,756 --> 00:40:27,508
‫الآن، ممنوح، إنه قرار مختلط،‬

632
00:40:27,591 --> 00:40:29,468
‫ولكن "إيتو" منحنا ما يكفي لنعمل به.‬

633
00:40:29,552 --> 00:40:32,555
‫"بوب"، أنت أعمى. لقد ألغى تزوير الأدلة.‬

634
00:40:32,638 --> 00:40:34,765
‫هذا ما أوصلنا للقفاز المزروع.‬

635
00:40:34,849 --> 00:40:38,352
‫أقدر عاطفتك،‬
‫لكن تم توظيفنا لكي ندافع عن موكل،‬

636
00:40:38,436 --> 00:40:39,770
‫لا أن نحرق المدينة.‬

637
00:40:40,104 --> 00:40:42,690
‫أنا آسف لأنه خاب ظنك، أفهم...‬

638
00:40:42,773 --> 00:40:43,774
‫كلا لا تفهم. هذا مستحيل.‬

639
00:40:43,858 --> 00:40:48,612
‫من المستحيل أن تفهم كيف يكون هذا يا "بوب".‬

640
00:40:53,534 --> 00:40:57,705
‫إنه واحد من أكثر القرارات ظلماً وقسوة.‬

641
00:40:58,456 --> 00:40:59,832
‫إنه يعطي مصداقية لكل من يقول‬

642
00:40:59,915 --> 00:41:01,625
‫أن النظام القضائي فاسد.‬

643
00:41:03,085 --> 00:41:05,629
‫القاضي "إيتو" يضلل هيئة المحلفين.‬

644
00:41:06,130 --> 00:41:09,216
‫الآن كل العالم يعرف‬
‫من هو "مارك فيرمان" على حقيقته،‬

645
00:41:09,550 --> 00:41:11,177
‫باستثناء هيئة محلفينا.‬

646
00:41:11,510 --> 00:41:14,889
‫هيئة محلفينا ستُترك في الظلام.‬

647
00:41:15,473 --> 00:41:19,310
‫"أو جي سيمبسون"‬
‫تم اتهامه والإيقاع به ظلماً.‬

648
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
‫والتغطية تستمر.‬

649
00:41:22,062 --> 00:41:27,151
‫الآن. أنا أعرف أن الكثيرون‬
‫يشاركوننا غضبنا،‬

650
00:41:28,402 --> 00:41:33,908
‫ولكن على مواطني "لوس أنجلوس"‬
‫أن يبقوا هادئين.‬

651
00:41:40,915 --> 00:41:42,875
‫- إليك يا عزيزي.‬
‫- شكراً.‬

652
00:41:50,007 --> 00:41:51,342
‫لا زلت أرتجف.‬

653
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
‫لقد أملت أن أحقق الكثير.‬

654
00:41:58,224 --> 00:41:59,141
‫"جوني".‬

655
00:42:00,059 --> 00:42:01,060
‫لقد فعلت.‬

656
00:42:01,519 --> 00:42:03,354
‫"جوني"، لقد فعلت.‬

657
00:42:03,938 --> 00:42:05,814
‫هذان السطران يقولان الكثير.‬

658
00:42:11,362 --> 00:42:12,571
‫أشعر أني فشلت.‬

659
00:42:17,243 --> 00:42:19,286
‫كل تلك الساعات المسجلة‬

660
00:42:20,371 --> 00:42:23,123
‫وهيئة المحلفين ستسمع 12 كلمة فقط.‬

661
00:42:25,626 --> 00:42:29,046
‫ولكن العالم سمع الحقيقة كاملة.‬

662
00:42:32,299 --> 00:42:33,884
‫ليذهب "أو جي سيمبسون" للجحيم.‬

663
00:42:34,468 --> 00:42:37,596
‫إنه وعاء غير مثالي، لكن أنت...‬

664
00:42:38,847 --> 00:42:40,224
‫أوصلت رسالتك للعالم.‬

665
00:42:43,185 --> 00:42:44,895
‫أنا فخورة بك يا "جوني".‬

666
00:43:13,007 --> 00:43:14,174
‫نحن ندعمك يا "أو جي"!‬
‫32 للأبد‬

667
00:43:26,061 --> 00:43:29,398
‫نستدعي المحقق "مارك فيرمان"‬
‫لكي يكمل شهادته.‬

668
00:44:30,626 --> 00:44:33,128
‫من الصعب أن تكون مكروهاً من الطرفين.‬

669
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
‫هذا يتطلب رجلاً ذا شخصية خاصة.‬

670
00:44:41,178 --> 00:44:43,555
‫- طاب يومك أيها المحقق.‬
‫- طاب يومك سيادتك.‬

671
00:44:43,931 --> 00:44:46,308
‫نذكرك ثانية أيها المحقق،‬
‫أنك لا زلت تحت القسم.‬

672
00:44:48,143 --> 00:44:50,229
‫- سيد "كوكران" يمكنك أن تكمل.‬
‫- شكراً سيادتك.‬

673
00:45:11,333 --> 00:45:15,045
‫محقق "فيرمان"، هل كانت الشهادة‬
‫التي قدمتها في الجلسة الابتدائية‬

674
00:45:15,129 --> 00:45:16,839
‫في هذه القضية صادقة تماماً؟‬

675
00:45:24,638 --> 00:45:27,182
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص‬
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.‬

676
00:45:30,602 --> 00:45:34,440
‫محقق "فيرمان"،‬
‫هل قمت من قبل بتزوير تقرير للشرطة؟‬

677
00:45:37,192 --> 00:45:39,445
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص‬
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.‬

678
00:45:42,448 --> 00:45:45,325
‫محقق "فيرمان"، هل نيتك‬

679
00:45:45,451 --> 00:45:47,536
‫أن تستخدم حقك المنصوص عليه‬
‫بالبند الخامس من الدستور‬

680
00:45:47,619 --> 00:45:49,121
‫كرد على كل الأسئلة التي سأطرحها عليك؟‬

681
00:45:50,581 --> 00:45:51,623
‫نعم.‬

682
00:45:52,207 --> 00:45:54,126
‫- سيادتك، أيمكنني أن أحظى بلحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

683
00:46:00,549 --> 00:46:03,302
‫سيادتك، أيمكننا أن نختصر هذه التمثيلية؟‬

684
00:46:03,385 --> 00:46:04,970
‫الشاهد أوضح بشكل كامل‬

685
00:46:05,053 --> 00:46:07,097
‫أنه لن يرد على أي أسئلة.‬

686
00:46:07,181 --> 00:46:10,809
‫في الحقيقة سيادتك، أيمكنني‬
‫أن أطرح سؤالاً أخيراً؟‬

687
00:46:19,359 --> 00:46:25,199
‫محقق "فيرمان"، هل زرعت‬
‫أو قمت بتصنيع أي أدلة بهذه القضية؟‬

688
00:46:35,209 --> 00:46:37,753
‫أرغب أن أستخدم حقي المنصوص‬
‫عليه بالبند الخامس من الدستور.‬

689
00:46:44,301 --> 00:46:45,761
‫لا مزيد من الأسئلة سيادتك.‬

690
00:46:51,683 --> 00:46:52,559
‫شكراً.‬

691
00:47:11,537 --> 00:47:14,498
‫"جوني" عبقري. هل رأيت ماذا حدث هناك؟‬

692
00:47:14,873 --> 00:47:17,292
‫"فيرمان" أوقع بي. لقد أوقع بي.‬

693
00:47:17,626 --> 00:47:20,003
‫هذا كان رائعاً، صحيح؟‬

694
00:47:20,879 --> 00:47:22,965
‫كان دفاعاً ناجحاً جداً.‬

695
00:47:23,507 --> 00:47:25,217
‫لن أرتدي هذه بعد الآن.‬

696
00:47:27,177 --> 00:47:29,179
‫يا رجل، هذا كان سحرياً.‬

697
00:47:30,305 --> 00:47:31,598
‫"جوني" لديه جاذبية يا رجل.‬

698
00:47:33,308 --> 00:47:34,434
‫هذا كان رائعاً.‬

699
00:47:38,522 --> 00:47:40,399
‫"بوبي"، استمتع بليلتك.‬

700
00:47:48,115 --> 00:47:49,825
‫"مارشا"، كنت أبحث عنك.‬

701
00:47:50,951 --> 00:47:52,744
‫- الحكم وصل للتو.‬
‫- الحكم؟‬

702
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
‫ماذا فعل "إيتو" الآن؟‬

703
00:47:55,330 --> 00:47:57,916
‫"إيتو"؟ لا، الحكم بطلاقك.‬

704
00:48:10,012 --> 00:48:11,430
‫حصلت على الحضانة الابتدائية.‬

705
00:48:13,557 --> 00:48:14,600
‫إذن حصلت على كل شيء.‬

706
00:49:22,626 --> 00:49:24,294
‫ترجم من قبل : طرفة القداح‬

