1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
.غابت عني لدقيقة فقط

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
بما يكفي لتسيطر عليها
.كتابة التوأمة الرونية

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,725
.ملكة الجنيات تريدك ميتاً

6
00:00:17,767 --> 00:00:18,768
.جئت لإنقاذي

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,020
لا يمكن لأحد أن يؤذينا
.إن حصلنا على "نجم الصباح" أولاً

8
00:00:21,104 --> 00:00:24,399
{\an8}،ما أن نحصل على ذلك السيف
.سيشعر العالم كله بالذعر منا

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
،"كان "إبليس" يملك نصل "نجم الصباح

10
00:00:27,068 --> 00:00:29,571
،لكن "ميخائيل" كان لديه سيف خاص به
."يُدعى "المجيد

11
00:00:30,405 --> 00:00:33,116
."كنا نراقبك منذ بعض الوقت يا "غرايمارك

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,910
.أنت الآن مسؤول أمام ذئاب الهلاك

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,246
.قام بحقني بشيء ما
.تحولت فجأة إلى بشري مجدداً

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,248
."لا بد أنها "النار السماوية -
إذن هل تبقى بعضه؟ -

15
00:00:40,331 --> 00:00:43,084
بعد ما استخلصناه لصناعة السيف
.لـ"كلاري"، ستتبقى قارورة واحدة

16
00:00:43,168 --> 00:00:44,335
واحدة فقط؟

17
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
،"إن كنت تبالي بأمر "ماغنوس

18
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
.أعد له سحره وخلوده

19
00:00:47,630 --> 00:00:50,508
.بشرط واحد. أن تقطع علاقتك به

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
.ابق معي -
.لا أستطيع -

21
00:00:52,093 --> 00:00:54,054
،لا تخبر "ماغنوس" عن اتفاقنا

22
00:00:54,137 --> 00:00:55,472
.وإلا سألغي الصفقة

23
00:00:55,555 --> 00:00:57,766
.سنخطف ملكة الجنيات

24
00:00:59,809 --> 00:01:01,519
هل تحاول أن تبعدني عن أخي؟

25
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
.أنا أحاول إنقاذك

26
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
!كلاري"، يجب أن نذهب! الآن"

27
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
جايس". ماذا حدث؟ أين "كلاري"؟"

28
00:01:12,739 --> 00:01:17,619
،عادة، عندما يتعرض الناس للاختطاف
.فإنهم يصرخون ويتوسلون

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,206
لماذا تبتسمين؟

30
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
،حين جئت إلى بلاطي لأول مرة

31
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
.خلتك مجرد طفل أرعن

32
00:01:30,507 --> 00:01:32,675
لكنك رجل الآن، ألست كذلك؟

33
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
.ربما كان عليك ألا تستهيني بي

34
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
.إنه خطأ يستحيل أن أكرره ثانية

35
00:01:38,598 --> 00:01:43,102
،طوال تاريخ بلاط الجنيات
.لم ينجح أحد في فعل ما فعلته أنت

36
00:01:43,186 --> 00:01:46,523
لا أستطيع الاستئثار بكل الفضل
.يا صاحبة السمو

37
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
...إن انتهيتما من المغازلة -
.لم أكن أغازلها -

38
00:01:50,527 --> 00:01:51,361
.أنا كنت أغازله

39
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
.علينا الاهتمام بمسألتنا الرئيسية

40
00:01:57,325 --> 00:02:00,245
.يملك شعبك شيئاً يخصنا

41
00:02:00,328 --> 00:02:04,582
فلم لا تستخدمين طيورك ونحلك

42
00:02:04,666 --> 00:02:08,503
كي تطلبي من بلاط الجنيات
تسليم سيف "نجم الصباح"؟

43
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
وإن لم أنصع لأوامركما؟

44
00:02:18,346 --> 00:02:22,142
أتوقع هذا السلوك
،من أحد أبناء "مورغنسترن" الحقيقيين

45
00:02:23,393 --> 00:02:24,477
.وليس منك

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
،"أنا من آل "مورغنسترن

47
00:02:29,816 --> 00:02:30,942
.تماماً كأخي

48
00:02:33,778 --> 00:02:35,029
...ففي نهاية المطاف

49
00:02:37,240 --> 00:02:38,449
.نحن شخص واحد

50
00:02:38,473 --> 00:02:42,473
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

51
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
.تفضل يا بني. لتستعيد قوتك

52
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
."لا تنادني بـ"بني

53
00:03:15,820 --> 00:03:17,906
،لكنها الحقيقة. أنا والدك

54
00:03:18,990 --> 00:03:21,451
{\an8}.وأقسمت على حمايتك والاعتناء بك إلى الأبد

55
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
{\an8}إن ظننت أنني سأرحب بك بذراعين مفتوحتين
،لمجرد أنك اشتريت لي وجبة خفيفة

56
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
{\an8}.فأنت مخطئ

57
00:03:37,133 --> 00:03:40,762
{\an8}ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك
لأصرف ذهنك عن حسرة القلب هذه؟

58
00:03:40,845 --> 00:03:41,888
.أحتاج فقط إلى بعض الراحة

59
00:03:41,971 --> 00:03:42,931
.لنأخذك إلى منزلك

60
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
.وهنا تكمن مشكلة

61
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
أنا حالياً شخص
...غير مرحب به في "المعهد"، وشقتي

62
00:03:48,519 --> 00:03:50,063
{\an8}.في الواقع، لم تعد شقتي

63
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
{\an8}هل تخليت عنها طواعية؟

64
00:03:51,981 --> 00:03:55,985
{\an8}تخليت عنها كدفعة لقاء خدمة
.قدمها لي كبير مشعوذي "بروكلين" الجديد

65
00:03:56,069 --> 00:03:59,364
{\an8}...ولا يمكن التملص من هذا العقد بسبب

66
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
.لأن وعد الرجل دين عليه

67
00:04:02,325 --> 00:04:05,536
ومع ذلك، فهو مولود
من دماء شيطانية، أليس كذلك؟

68
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
{\an8}...نعم، بالطبع. لا أفهم علاقة هذا بـ

69
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
.اسمع، لا أحتاج إلى مساعدتك

70
00:04:12,418 --> 00:04:14,837
.والآن، أرجو المعذرة، سأذهب لأحجز في فندق

71
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
،"ماغنوس"

72
00:04:18,299 --> 00:04:21,302
.اسمعني حتى النهاية
،كبير المشعوذين الجديد هذا

73
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
ما هو نسبه؟

74
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
.تسليم "جايس" ليس خياراً مطروحاً

75
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
.لا رأي لك بهذه المسألة
.لقد ساهم بخطف ملكتنا

76
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
.يجب أن يدفع "جايس هيروندايل" ثمن جرائمه

77
00:04:33,022 --> 00:04:33,940
.كنت أعمل متخفياً

78
00:04:34,023 --> 00:04:36,484
وكم فارساً جنياً أذيت كي تحافظ على غطائك؟

79
00:04:36,567 --> 00:04:39,779
{\an8}كان "جايس" يحاول توفير الوقت لنا
."لنصنع علاجاً لحالة "كلاري

80
00:04:39,862 --> 00:04:41,990
{\an8}،ما لا يمكن إنكاره
،"هو أن "كلاريسا فيرتشايلد

81
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
.الـ"شادو هانتير"، قامت بعمل حربي

82
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
.جوناثان" هو من خطط لاختطاف ملكتكم"

83
00:04:45,910 --> 00:04:48,871
وهل "جوناثان" هو من خطط أيضاً
لقيام "كلاري" بقتل الجنية العميلة

84
00:04:48,955 --> 00:04:50,832
{\an8}التي تتعفن الآن في مشرحتكم؟

85
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
{\an8}تقصد تلك التي نصبت أفخاخاً
للشياطين على امتداد المدينة

86
00:04:53,501 --> 00:04:55,378
{\an8}.ثم اقتحمت مجمع زنزاناتنا

87
00:05:09,517 --> 00:05:13,521
{\an8}يبدو أنهما طلبا أخيراً الفدية
.لقاء إرجاع ملكتي

88
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
{\an8}.اقترب موعد التبادل

89
00:05:18,443 --> 00:05:22,697
{\an8}"ميليورن"، يجب ألا تسمح لـ"جوناثان"
.بوضع يديه على ذلك السيف

90
00:05:22,780 --> 00:05:24,741
{\an8}"إن حصل عليه، فقد يطلق من "إيدوم
...عدداً لا يُحصى من الشياطين

91
00:05:24,824 --> 00:05:27,452
{\an8}.لم يعد ذلك النصل ومن يحمله يهمنا في شيء

92
00:05:27,535 --> 00:05:30,455
{\an8}إذن احتفظ به لبعض الوقت
."إلى أن نصل ومعنا "المجيد

93
00:05:30,538 --> 00:05:34,334
{\an8}.لا يمكن للجنيات الكذب
.الخيانة تتعارض مع طبيعتنا

94
00:05:34,417 --> 00:05:35,376
.أرجوك

95
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
."أرجوك يا "ميليورن

96
00:05:40,339 --> 00:05:42,633
.سأكون مديناً لك مدى الحياة

97
00:05:46,345 --> 00:05:48,514
.لكن يمكننا أن ننسى

98
00:05:49,557 --> 00:05:52,685
{\an8}.يمكننا ترك المدخل إلى الممالك مفتوحاً

99
00:05:55,563 --> 00:05:57,023
.استفد من ذلك كما تشاء

100
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
إيزي"، أنت تعرفين غابة الضياع، أليس كذلك؟"

101
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
أعرفها جيداً. لماذا؟

102
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
.علينا التخطيط لنصب كمين -
.سنشارك -

103
00:06:34,102 --> 00:06:37,563
النار السماوية" النقية فتاكة"
.لكل من يحملون دماءً شيطانية

104
00:06:38,189 --> 00:06:39,232
.وهذا يشمل سكان العالم السفلي

105
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
."نحن نتكلم عن "كلاري

106
00:06:40,900 --> 00:06:43,611
{\an8}تحطم "المجيد" الأصلي إلى أشلاء
."حين استخدمه "ميخائيل" ضد "إبليس

107
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
.لعل هذا السيف غير مستقر أيضاً

108
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
.إيزي"، لن تقوموا بهذا من دوننا"

109
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
.بلى

110
00:06:54,872 --> 00:06:56,999
{\an8}كيف جرت الأمور مع الجنيات؟ -
.أفضل مما هو متوقع -

111
00:06:57,083 --> 00:07:00,044
{\an8}.رغم ذلك، عليّ البدء بالتجهيز للمهمة الآن

112
00:07:04,882 --> 00:07:05,925
{\an8}هل من خطب ما؟

113
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
{\an8}.كنت أرجو أن تخبرني

114
00:07:08,594 --> 00:07:12,432
{\an8}لم تتصل بي منذ أن طلبت مني خاتم العائلة

115
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
{\an8}"ولم أسمع من "ماغنوس
.منذ عيد جميع القديسين

116
00:07:13,724 --> 00:07:15,435
{\an8}.أمي، لا أستطيع مناقشة الأمر الآن

117
00:07:15,518 --> 00:07:17,520
{\an8}...إن قلت أو فعلت أي شيء يسيء إليكما

118
00:07:17,603 --> 00:07:21,858
{\an8}.توقفي يا أمي
.لا يتعلق الأمر بشيء قلته أو فعلته

119
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
."لقد فسخت علاقتي مع "ماغنوس

120
00:07:25,862 --> 00:07:29,615
ماذا؟ لم فعلت ذلك بحق السماء؟

121
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
.لأنني كنت مضطراً

122
00:07:32,827 --> 00:07:35,621
إنها الطريقة الوحيدة
.التي كان سيسترد بها طبيعته

123
00:07:39,459 --> 00:07:41,836
.كان يجب ألا أطلب هذا أساساً

124
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
...اقتحام بيتي من دون سابق إنذار

125
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
.اعتقدت أن هذا حكر على حبيبك

126
00:08:00,146 --> 00:08:03,399
.أنا و"أليك" لم نعد... لكن هذا ليس من شأنك

127
00:08:03,483 --> 00:08:05,359
هل أتيت للحصول على ترياق الحب؟

128
00:08:05,443 --> 00:08:08,821
.لأنني بغنى عن هذه المواقف الدرامية

129
00:08:11,449 --> 00:08:13,451
لا، لكن استعادة شقتي

130
00:08:13,534 --> 00:08:17,246
.قد تكون كفيلة بشفاء قلبي المحزون

131
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
.لا

132
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
...ربما نسيت أن أقول

133
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
.من فضلك

134
00:08:29,383 --> 00:08:31,302
.وأنا من ظن أنك قد تعلمت درسك

135
00:08:31,385 --> 00:08:33,387
هل ساعدك أحد مشعوذيّ؟

136
00:08:33,471 --> 00:08:35,932
.لا، جاءت المساعدة من خارج نطاق صلاحياتك

137
00:08:36,015 --> 00:08:38,935
.برأيي أن هذا أقل ما يُقال

138
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
أسموديوس"؟"

139
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
أتطلب من أبيك أن يخوض معاركك يا "باين"؟
.هذا مثير للشفقة

140
00:08:45,775 --> 00:08:48,903
.مكانك لما تكلمت مع ابني بهذه اللهجة

141
00:08:48,986 --> 00:08:50,947
إنه أعلى منزلة منك، أليس كذلك؟

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
"في أي عالم تعتبر "ماغنوس باين
أعلى منزلة مني؟

143
00:08:52,782 --> 00:08:54,450
.في "إيدوم"، كما يبدو

144
00:08:55,493 --> 00:09:00,122
.والدك هو الشيطان "بليال" هو أحد رعاياي

145
00:09:00,206 --> 00:09:03,960
."مما يجعلك أحد رعايا "ماغنوس

146
00:09:06,462 --> 00:09:07,713
.بالنظر إلى النسب وما إلى ذلك

147
00:09:08,798 --> 00:09:10,841
،ولائي الوحيد، رغم أنه سريع الزوال

148
00:09:10,925 --> 00:09:13,844
.هو للشيوخ في المتاهة اللولبية
...وحين يسمعون عن هذا

149
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
حين يسمعون عن ماذا؟

150
00:09:23,938 --> 00:09:24,772
.لم تقتله

151
00:09:25,356 --> 00:09:27,942
.وأنت لم تنقذه

152
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
،كزميل في السكن

153
00:09:31,862 --> 00:09:32,905
.سيكون هادئاً

154
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
من الجيد أن يكون المرء ملكاً، صحيح؟

155
00:09:55,094 --> 00:09:56,345
.مرحباً

156
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
ما الأمر المهم
لدرجة أنك لم تستطع إخباري به على الهاتف

157
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
وتعين عليّ القيادة إلى هنا؟

158
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
،"أنت لا تجند الذئاب من "أوشن سيتي
أليس كذلك؟

159
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
.لا، ليس الأمر كذلك

160
00:10:11,485 --> 00:10:13,279
.أظن أنني أشعر ببعض الحنين إلى الماضي

161
00:10:15,197 --> 00:10:16,866
حسناً يا "جوردان"، ما الخطب؟

162
00:10:29,420 --> 00:10:31,631
.قل لي إنه ليس كما أظن

163
00:10:33,090 --> 00:10:36,510
سرقته من غرفة الأسلحة
."في طريق خروجي من "المعهد

164
00:10:36,594 --> 00:10:39,764
الجميع منهمك في الفصل
،بين صديقتك "كلاري" وشقيقها

165
00:10:39,847 --> 00:10:41,057
.ولن يلاحظوا حتى اختفاءه

166
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
،جوردان"، اسمع"
.أعلم أنك مررت بالكثير مؤخراً

167
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
.العودة إلى حياة البشر لن يحل مشاكلك

168
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
.لا

169
00:10:51,525 --> 00:10:52,693
.لكنه قد يحل بعض مشاكلك

170
00:10:55,821 --> 00:10:57,281
،مايا"، سرقت هذا من أجلك"

171
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
.لتعودي بشرية مجدداً

172
00:11:17,718 --> 00:11:19,512
.لا أحب أن يتركني الناس أنتظر

173
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
جئت حالما تلقيت رسالتك النصية، مفهوم؟

174
00:11:22,098 --> 00:11:23,599
.أنا منهمك حالياً

175
00:11:23,682 --> 00:11:25,810
.تقول هذا وكأن لك خياراً بهذا

176
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
اسمع، لا وقت لديّ لهذا، مفهوم؟

177
00:11:28,896 --> 00:11:32,024
،"إن فتحت ذلك الباب يا "غرايمارك
.فسأجعلهم يعيدونك إلى السجن

178
00:11:37,071 --> 00:11:39,532
.كنا نراقب أحد ذئاب الهلاك السابقين

179
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
،لديه شيء نحتاج إليه

180
00:11:41,575 --> 00:11:44,453
.شيء قد يغير طبيعة العالم السفلي بأكمله

181
00:11:47,665 --> 00:11:48,999
ماذا تريدني أن أفعل؟

182
00:11:56,424 --> 00:11:59,927
.مرحباً. كان عليّ إجراء اتصال هاتفي -
إلى أين ذهبت؟ -

183
00:12:00,010 --> 00:12:01,971
لماذا لا تزال هنا؟
.قلت لك أن تذهب إلى المنزل

184
00:12:02,054 --> 00:12:03,722
.لا يزال علينا وضع خطة للعمل

185
00:12:03,806 --> 00:12:06,308
،أعلم أن "جايس" و"إيزابيل" يحاولان حمايتنا
.لكن هذا ليس صائباً

186
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
.يمكننا المساهمة

187
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
أعلم، لكن عليك ترك
."هذه المهمة بالذات للـ"نيفيليم

188
00:12:11,522 --> 00:12:13,816
هل سمعت ما قلته لتوك؟

189
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
كيف يُعقل أنك توافق على هذا؟

190
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
.إياك أن تعتقد أنني موافق

191
00:12:18,154 --> 00:12:20,281
...حسناً -
.عليّ الاهتمام بشيء ما -

192
00:12:20,364 --> 00:12:23,117
"ما الأهم من إعادة "كلاري
!"إلى الديار؟ "لوك

193
00:12:28,664 --> 00:12:31,000
أمنت الملكة. لماذا لم نغادر؟

194
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
.أعتقد أنني التهيت

195
00:12:35,546 --> 00:12:38,382
.أجد صعوبة في تصديق أن هذا يحدث فعلاً

196
00:12:38,466 --> 00:12:42,553
،ماذا؟ نحن الاثنان
على وشك استعادة حقنا بالولادة؟

197
00:12:42,636 --> 00:12:45,639
.نعم. هذا تحديداً

198
00:12:46,640 --> 00:12:47,683
.أنت وأنا

199
00:12:48,559 --> 00:12:49,393
.نحن الاثنان

200
00:12:51,187 --> 00:12:54,106
النظرة التي اعتلت وجهك
،حين رأيت وجهي الحقيقي لأول مرة

201
00:12:55,483 --> 00:12:58,486
...الكراهية، الاشمئزاز

202
00:13:00,404 --> 00:13:02,406
.أعتقد أنني بانتظار حدوث المحتوم

203
00:13:05,910 --> 00:13:07,828
،"ما فعلته بي "ليليث

204
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
،بإجبارنا على أن نكون متحدين معاً

205
00:13:12,333 --> 00:13:15,044
وعدم القدرة على إيذائك
...من دون أن أؤذي نفسي

206
00:13:16,545 --> 00:13:18,923
.في البداية، ظننت أنها لعنة

207
00:13:21,217 --> 00:13:22,259
والآن؟

208
00:13:25,638 --> 00:13:30,893
،من دون هذه الكتابة الرونية
.لما أُجبرت على رؤيتك على حقيقتك

209
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
.كنت مخطئة بشأنك

210
00:13:41,320 --> 00:13:45,157
.وستبقى دائماً شقيقي

211
00:13:47,993 --> 00:13:50,120
،وبصفتك شقيقي الأكبر

212
00:13:51,455 --> 00:13:54,625
ألا تظن أن الوقت قد حان
لتعلمني كيفية قيادة هذا المكان؟

213
00:13:56,794 --> 00:13:59,463
إنه منزلي أيضاً، أليس كذلك؟

214
00:14:02,216 --> 00:14:03,592
.ما هو ملكي هو لك

215
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
ماغنوس"، ماذا تفعل هنا؟"

216
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
.كنت لأطرح عليك السؤال نفسه

217
00:14:19,441 --> 00:14:21,652
.كنت آمل أن يخبرني "لورينزو" عن مكانك

218
00:14:21,735 --> 00:14:25,114
.أريد أن أفهم لماذا فعل "أليك" ما فعله

219
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
.إذن عليك التكلم معه -
.انتظر -

220
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
...سحرك

221
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
.أصبحت كاملاً من جديد

222
00:14:36,500 --> 00:14:39,378
وماذا تقصدين بهذا؟
أنني كنت أقل شأناً من دون سحري؟

223
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
.توقف. تعرف أنني أحبك

224
00:14:41,755 --> 00:14:45,342
،و"أليك" يحبك أيضاً
.رغم أنه ربما قال العكس

225
00:14:45,426 --> 00:14:49,471
.قبل 3 أيام، جاء إلى متجري وطلب مني هذا

226
00:14:50,139 --> 00:14:52,766
هل يُفترض أن يعني
خاتم عائلة "لايتوود" شيئاً لي؟

227
00:14:52,850 --> 00:14:55,436
أجل، إن أعطاك إياه على العشاء تلك الليلة

228
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
.حين كان يخطط لفعل ذلك

229
00:15:01,692 --> 00:15:02,776
.يا إلهي

230
00:15:04,653 --> 00:15:07,781
إذن لماذا فطر قلبي؟

231
00:15:07,865 --> 00:15:11,201
ماغنوس"، متى استعدت سحرك تحديداً؟"

232
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
."مايا"

233
00:15:40,230 --> 00:15:43,442
"أعد هذه إلى "المعهد
."قبل أن يقبض عليك "المجلس

234
00:15:43,525 --> 00:15:44,443
يستحق الأمر أن أدخل السجن

235
00:15:44,526 --> 00:15:47,154
حتى لو تسنى لك العيش للحظة فقط
.كشخص طبيعي مجدداً

236
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
.هذا سيعني حياة طبيعية جديدة

237
00:15:48,447 --> 00:15:51,408
،من دون الارتباط بقطيع
.يمكنك أن تبدئي حياتك في مكان آخر

238
00:15:51,492 --> 00:15:54,244
بدء حياة جديدة
،يعني أنه عليّ ترك هذه الحياة ورائي

239
00:15:54,328 --> 00:15:56,914
.وهذا يشملك أيضاً، وقد استعدتك مؤخراً

240
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
...لا

241
00:16:08,342 --> 00:16:09,343
.لم تستعيديني

242
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
.لا

243
00:16:26,110 --> 00:16:30,572
لا، قال شامان ذئاب الهلاك
.إنك شُفيت من التسمم بالفضة

244
00:16:32,741 --> 00:16:34,368
...أنا

245
00:16:34,451 --> 00:16:37,871
.أردت أن أكون أنا من يخبرك بهذا
...كنت فقط أنتظر

246
00:16:40,541 --> 00:16:43,460
...كنت أنتظر اللحظة المناسبة، و

247
00:16:43,544 --> 00:16:44,920
.لم يتبق لي وقت طويل

248
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
لهذا السبب أريدك أن تأخذي هذا

249
00:16:51,010 --> 00:16:53,345
.وتعيشي حياة طبيعية نيابة عن كلينا

250
00:17:12,239 --> 00:17:14,491
هل ظننت حقاً أنني لن أكتشف الحقيقة؟

251
00:17:17,786 --> 00:17:20,831
لا يمكنك أن تلوم الأب على المحاولة، صحيح؟

252
00:17:22,249 --> 00:17:25,252
.كان "أليك" سيطلب يدي للزواج -
.يا له من تصرف بشري -

253
00:17:26,795 --> 00:17:30,174
ستستعيد رشدك
.ما أن تتخلص من كل هذه المشاعر

254
00:17:30,841 --> 00:17:33,677
.الغضب يسري في عروقنا في نهاية المطاف

255
00:17:35,262 --> 00:17:36,513
.نحن لا نشبه بعضنا في شيء

256
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
.أنا من سلالة ملكية، وكذلك أنت

257
00:17:44,730 --> 00:17:45,939
.هذا كل ما يهم

258
00:17:46,023 --> 00:17:50,736
كف عن هذا الهراء الأرضي
.وكن ما هو مقدر لك أن تكون

259
00:17:50,819 --> 00:17:53,405
أمير بجانبي بينما أحكم
.بصفتي ملكاً على "إيدوم" كلها

260
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
.هذا أسوأ كوابيسي

261
00:17:58,452 --> 00:18:04,083
.سحرك، سحرنا معاً، إنه ملكي

262
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
،حين اجتمع سحرك مع سحري

263
00:18:06,251 --> 00:18:09,129
.كنت قوياً كفاية لوضع "ليليث" في مكانها

264
00:18:11,882 --> 00:18:15,719
ألا تدرك كم يمكنك أن تكون أقوى في "إيدوم"؟

265
00:18:16,428 --> 00:18:22,184
معاً، يمكننا السيطرة
.على العالم الشيطاني برمته

266
00:18:24,186 --> 00:18:27,648
،يجب أن أنفيك إلى الجحيم
.لتتعامل معك "ليليث" بدلاً من ذلك

267
00:18:30,526 --> 00:18:32,236
ألا تفهم؟

268
00:18:32,319 --> 00:18:35,948
.سأجد دائماً طريقة للعودة إليك

269
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
.هذا صحيح

270
00:18:39,785 --> 00:18:42,079
."لهذا السبب لن أنفيك إلى "إيدوم

271
00:18:50,504 --> 00:18:53,757
هل تعرف ما يحدث
حين تعبر بوابة وأنت غائب عن الوعي؟

272
00:18:56,051 --> 00:18:58,887
.تضيع في عالم النسيان

273
00:19:00,597 --> 00:19:01,598
.إلى الأبد

274
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
.الوداع يا أبي

275
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
.تأكدي من أنه أصلي يا أختاه

276
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
.كن مطمئناً يا أخي

277
00:19:49,521 --> 00:19:52,357
."يمكننا أخيراً استعادة اسم "مورغنسترن

278
00:19:58,780 --> 00:20:02,826
."أنت لست من آل "مورغنسترن
."بل من آل "فيرتشايلد

279
00:20:06,455 --> 00:20:08,498
.أخبرتك بما سيحدث إن اعترضت طريقي مجدداً

280
00:20:10,876 --> 00:20:12,044
.هذا ينطبق عليك أيضاً

281
00:20:16,924 --> 00:20:20,177
،"نحن هنا لأجلك يا "كلاري
.سواء أعجبك ذلك أم لا

282
00:20:20,260 --> 00:20:21,678
."سأهتم بـ"جايس

283
00:20:23,597 --> 00:20:25,140
.استمتعي يا أختاه

284
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
لا أدري إن كان عليّ
أن أشعر بالتكريم أم الإساءة

285
00:20:30,646 --> 00:20:32,898
."من أنك تحاولين طعني أنا وليس "جوناثان

286
00:20:32,981 --> 00:20:34,608
.لم تتركي لي أي خيار

287
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
.تبدين قلقة

288
00:20:43,492 --> 00:20:45,577
.ماذا يسعني أن أقول؟ أنت مقاتلة أفضل الآن

289
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
.كنت مقاتلة أفضل منذ مدة

290
00:20:48,288 --> 00:20:49,915
.لكنك لم تنتبهي

291
00:20:52,125 --> 00:20:55,379
ألن تحاول حتى منازلتي؟ -
.أنتظر اللحظة المواتية فقط -

292
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
!لا أستطيع أن أرى

293
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
!انهض

294
00:22:01,778 --> 00:22:03,196
!كلاري"! توقفي"

295
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
سايمون"؟"

296
00:22:05,490 --> 00:22:06,950
.يا لها من حركة رخيصة أن تحضري أعز أصدقائي

297
00:22:07,034 --> 00:22:08,618
.لم يكن ذلك جزءاً من الخطة

298
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
.هيئة الشريرة لا تناسبك يا "فراي". ثقي بي

299
00:22:19,504 --> 00:22:20,505
.هذه هي طبيعتي

300
00:22:21,673 --> 00:22:23,008
.كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً

301
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
."تأخرت "إيزي -
.اذهب. سأتولى أمره -

302
00:22:37,981 --> 00:22:41,109
"تراجعي! وإلا سأطعن "سايمون
.بخنجر "كينجل" هذا

303
00:22:41,193 --> 00:22:43,945
،"إن فعلت ذلك يا "كلاري
.فسيكون هذا خياراً تقدمين عليه

304
00:22:44,029 --> 00:22:47,115
خياراً سيكون عليك التعايش معه
.كل يوم لبقية حياتك

305
00:22:48,784 --> 00:22:51,453
،"جوناثان مورغنسترن"، بأمر من الـ"كلاف"

306
00:22:52,370 --> 00:22:55,248
.يُحكم عليك بالموت حالما تتحرر "كلاري" منك

307
00:22:56,083 --> 00:22:56,958
!"كلاري"

308
00:22:59,503 --> 00:23:00,754
.جوناثان" بحاجة إلي"

309
00:23:09,429 --> 00:23:10,847
!"جوناثان"

310
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
!"كلاري"

311
00:23:31,409 --> 00:23:32,911
ما هذا بحق السماء؟

312
00:23:38,291 --> 00:23:41,336
.يبدو أن الارتباط بأختي كان يعيقني

313
00:23:41,878 --> 00:23:43,421
.لن يتوقف الـ"كلاف" عن مطاردتك

314
00:23:44,673 --> 00:23:46,842
.لا يمكنهم ذلك إن كانوا أمواتاً بالفعل

315
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
.ستكونين بخير. هيا

316
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
هل... عدت؟

317
00:24:17,414 --> 00:24:20,542
.سايمون"، طلبت منك عدم التدخل"
.كان يمكن أن تُقتل

318
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
،"أنا لست "شادو هانتير
.لذلك ليس عليّ أن أصغي على ما أظن

319
00:24:40,145 --> 00:24:41,605
!سايمون"، انبطح"

320
00:24:53,241 --> 00:24:54,492
إيزي"؟"

321
00:24:56,119 --> 00:24:59,247
!إيزي". لقد أُصيبت بشظية. يا شباب، النجدة"

322
00:25:01,583 --> 00:25:03,627
!"إيزي" -
.جايس"، احترس" -

323
00:25:05,295 --> 00:25:06,504
.هيا

324
00:25:19,893 --> 00:25:21,603
هل تفكرين في استخدام هذا؟

325
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
استخدام ماذا؟

326
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
.لا بأس. لن أخبر الـ"كلاف" إن لم تخبريهم

327
00:25:27,859 --> 00:25:29,444
."لست أنا من قرر سرقته من "المعهد

328
00:25:29,527 --> 00:25:32,239
ألهذا السبب يجلس "جوردان" قرب الماء
بينما أنت هنا؟

329
00:25:35,492 --> 00:25:36,660
.يريدني أن أستخدمه

330
00:25:37,535 --> 00:25:40,622
،رغم أنه إن استخدمه
،فلن يكون ذئباً بعد الآن

331
00:25:40,705 --> 00:25:45,752
وقد لا يحتضر لكونه
.في مرحلة متأخرة من التسمم بالفضة

332
00:25:45,835 --> 00:25:47,295
ماذا تقصدين بأنه "يحتضر"؟

333
00:25:47,379 --> 00:25:51,174
.الجرح الذي أُصيب به في الهجوم
.يقول إن الضرر قد وقع

334
00:25:51,758 --> 00:25:55,095
.لن يساعده المصل. إنه يرفض تناوله

335
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
.لكن ذئاب الهلاك عالجوه

336
00:25:57,472 --> 00:26:00,642
.هذا ما قالوه لي. يا لهم من كذبة

337
00:26:03,853 --> 00:26:04,854
هل ستستخدمينه؟

338
00:26:06,648 --> 00:26:07,482
.لا

339
00:26:09,025 --> 00:26:12,779
.أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير في الماضي

340
00:26:12,862 --> 00:26:15,949
.العودة إلى الماضي لن تساعدني في الحاضر

341
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
.سأتخلص منه

342
00:26:27,502 --> 00:26:29,087
."لا يمكن أن تعيده إلى الـ"كلاف

343
00:26:30,922 --> 00:26:32,507
.يجب ألا يحصل أحد على كل هذه القوة

344
00:26:34,509 --> 00:26:35,552
.أوافقك الرأي

345
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
هل أتكلم معه؟

346
00:26:47,605 --> 00:26:51,109
.لا. شكراً. سأذهب للاطمئنان عليه

347
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
.تم الأمر

348
00:27:22,807 --> 00:27:24,059
."نحن في "أليكانتي

349
00:27:24,768 --> 00:27:26,394
.وسالمون معافون أيضاً

350
00:27:30,690 --> 00:27:31,983
.مرحباً -
ماذا؟ -

351
00:27:32,067 --> 00:27:33,693
،بالكاد حصلت على رخصتك لقيادة سيارة

352
00:27:33,777 --> 00:27:35,779
.ناهيك عن قيادة هذا الشيء، أياً كان

353
00:27:35,862 --> 00:27:38,198
.أظن أن "سايمون" يحاول أن يثني على عملك

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
كيف حال "إيزابيل"؟

355
00:27:41,076 --> 00:27:44,371
،لقد استعادت عافيتها
.وهي ترفض أية مساعدة منا

356
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
كيف حالك؟

357
00:27:54,005 --> 00:27:55,048
.سنترككما على انفراد

358
00:27:55,882 --> 00:27:57,509
."سأحاول تحذير بـ"جيا -
.رائع. شكراً -

359
00:27:57,592 --> 00:27:59,761
.سايمون"، سأنقلك إلى المنزل بعد قليل" -
.شكراً -

360
00:28:02,555 --> 00:28:04,891
.لم تكوني بكامل قواك العقلية -
.بلى -

361
00:28:06,267 --> 00:28:08,728
."هذا لا يشبه البومة يا "جايس

362
00:28:08,812 --> 00:28:12,482
.كنت أتحكم تماماً بأفعالي

363
00:28:12,565 --> 00:28:14,943
."أردت مساعدة "جوناثان

364
00:28:16,277 --> 00:28:17,654
.أردت كل ذلك

365
00:28:18,363 --> 00:28:22,283
،اسمعي، جاذبية العائلة ورابط الدم

366
00:28:22,367 --> 00:28:25,578
،بوجود كتابة رونية أو عدمها
.هو أمر تستحيل مقاومته

367
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
كان يجب أن أقاوم بقوة أكبر
.لأجل هذه العائلة

368
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
.أنا آسفة جداً

369
00:28:47,851 --> 00:28:50,562
...آسف. لم أدرك أنك لست محتشمة. أستطيع

370
00:28:50,645 --> 00:28:53,106
.لا بأس. يمكنك الدخول

371
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
.لقد جعلتني أقلق

372
00:28:56,818 --> 00:28:59,195
.توعكت فقط بسبب الانفجار
.إنها ليست مسألة مهمة

373
00:29:00,530 --> 00:29:02,073
.على عكس هذه الشظية الغبية

374
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
هل يمكنك مساعدتي بنزعها رجاءً؟

375
00:29:04,743 --> 00:29:07,203
لا أستطيع تنشيط كتابة "إيراتزي" الرونية
.إلا بعد نزع كل القطع

376
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
.نعم

377
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر قبل أن أرحل؟

378
00:29:17,589 --> 00:29:21,718
،بصراحة، طالما أن الأبراج منتصبة

379
00:29:21,801 --> 00:29:24,262
لا يمكن لمن يحملون دماءً شيطانية
.دخول المدينة

380
00:29:24,345 --> 00:29:26,556
إذن لم يشعرون بالقلق
من وصول "جوناثان" إلى هناك أولاً؟

381
00:29:26,639 --> 00:29:29,768
،ربما لديه دماء شيطانية
."لكنه لا يزال من الـ"نيفيليم

382
00:29:33,521 --> 00:29:36,065
.كما أنك قمت بالكثير

383
00:29:36,149 --> 00:29:37,567
.ليس مثلك

384
00:29:37,650 --> 00:29:40,528
.حين انفجر "المجيد"، أنقذت حياتي

385
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
كيف أمكنني ألا أنقذها؟

386
00:29:54,417 --> 00:29:55,418
...عليّ

387
00:29:55,502 --> 00:29:59,547
نعم، آسف. عليك الخروج
.والبدء بإنقاذ العالم منذ الآن

388
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
هل تعرف فيما كنت أفكر؟

389
00:30:18,691 --> 00:30:21,194
،لديك قائمة بأمور تشتهي فعلها قبل أن تموت
،وأنا لديّ نقود ادخرتها

390
00:30:21,277 --> 00:30:24,531
لذلك أرى أن نقوم بها، أتفهم قصدي؟

391
00:30:25,198 --> 00:30:28,409
لديّ ما يكفي من النقود
...لتذكرتي طائرة. يمكننا

392
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
...بورك

393
00:31:37,353 --> 00:31:39,480
.بورك المحاربون

394
00:31:40,398 --> 00:31:41,733
.بورك المحاربون

395
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
.بورك صانعو السلام أيضاً

396
00:31:58,833 --> 00:31:59,792
مايا"؟"

397
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
.سأكون بخير

398
00:32:05,965 --> 00:32:07,008
.لا بد من ذلك

399
00:32:07,884 --> 00:32:09,135
أنا الأنثى المسيطرة، هل نسيت؟

400
00:32:27,570 --> 00:32:30,448
ماذا يجري؟ -
.يبدو أنه احتفال كتابات رونية -

401
00:32:46,547 --> 00:32:47,632
.بحق السماء

402
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
.لقد سقطت أبراج الشياطين

403
00:32:50,051 --> 00:32:51,177
كيف حدث هذا؟

404
00:32:51,719 --> 00:32:53,972
."لا بد أنه "جوناثان
.لا بد أنه قام بتخريبها

405
00:32:54,055 --> 00:32:55,932
.علينا أن نجده. في الحال

406
00:32:56,015 --> 00:32:57,767
."سأستدعي "أليك

407
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
!"أليك"

408
00:33:25,461 --> 00:33:28,214
،"في طريق عودتي من مكتب "جيا
...التقيت بـ"ألين" وصديقتها

409
00:33:28,297 --> 00:33:29,173
."هيلين"

410
00:33:29,924 --> 00:33:31,467
.سُررت بلقائك أخيراً

411
00:33:31,551 --> 00:33:33,428
وأنا أيضاً. رغم أنني أتمنى
.لو أن الظروف كانت مختلفة

412
00:33:33,511 --> 00:33:35,930
ما الخطة؟ -
سنبلغ المواطنين القادرين على القتال -

413
00:33:36,014 --> 00:33:37,557
.بأخذ المواقع القتالية والاستعداد للمعركة

414
00:33:37,640 --> 00:33:39,517
.وسنصحب البقية إلى ملاجئ الشياطين

415
00:33:39,600 --> 00:33:41,853
من حسن الحظ أنكما كنتما معاً
."حين وجدكما "أليك

416
00:33:41,936 --> 00:33:45,106
...كنا نقوم فقط -
.بالأبحاث -

417
00:34:04,709 --> 00:34:06,419
.لن ننجح بإخلاء المدينة بسرعة

418
00:34:06,502 --> 00:34:07,670
لم لا تطلق المدافع النار؟

419
00:34:07,754 --> 00:34:09,464
.سيستغرق تشغيلها بعض الوقت

420
00:34:09,547 --> 00:34:11,299
.سنذهب لتقديم المساعدة. وسنوافيكما هنا

421
00:34:11,382 --> 00:34:12,467
.حيتين

422
00:34:21,768 --> 00:34:22,810
!من هنا

423
00:34:35,448 --> 00:34:36,365
.يمكننا القيام بهذا

424
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
يمكننا القيام بهذا؟

425
00:34:39,077 --> 00:34:42,580
."لا مشكلة. نحن من آل "لايتوود

426
00:34:51,631 --> 00:34:52,799
.هيا

427
00:34:56,969 --> 00:34:58,221
.آسف لتأخري

428
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
.الازدحام المروري كان فظيعاً

429
00:35:23,371 --> 00:35:26,374
جوناثان"! ماذا حدث لك؟"

430
00:35:28,042 --> 00:35:30,878
.أردت وحشاً. ها أنا ذا

431
00:35:31,504 --> 00:35:36,592
.أرجوك، كف عن هذا -
.لا شيء يوقف هذا -

432
00:35:36,676 --> 00:35:39,345
كل شيطان تنفونه
،سينتهي به المطاف خلف ذلك الصدع

433
00:35:39,428 --> 00:35:43,266
،وسيكون مستعداً للعودة مرة تلو الأخرى

434
00:35:43,349 --> 00:35:45,184
!إلى أن يموت كل من في هذه المدينة

435
00:35:45,268 --> 00:35:46,644
."هذا يشمل "كلاري

436
00:35:47,937 --> 00:35:54,694
،أعرف أن الحب الذي شعرت به تجاهي
.والذي لا تزال تشعر به، حقيقي

437
00:35:54,777 --> 00:35:59,490
،قلت لي إنك أردت أن تكون أفضل
.أن تكون صالحاً

438
00:36:00,158 --> 00:36:02,160
.جوناثان"، أرجوك"

439
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
.أرجوك

440
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
.لا يهم ما أفعله

441
00:36:13,337 --> 00:36:15,548
!لن تبادليني الحب أبداً

442
00:36:19,260 --> 00:36:20,428
!لا

443
00:36:26,017 --> 00:36:30,521
.سيستمرون بالمجيء إلى أن يموت كل من نحبهم

444
00:36:34,150 --> 00:36:35,234
.هذه دياري

445
00:36:35,318 --> 00:36:38,112
اسمع. لم نمت بعد، أليس كذلك؟

446
00:36:39,906 --> 00:36:40,907
جايس"؟"

447
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
.أحبك

448
00:36:49,916 --> 00:36:51,626
...سأحبك حتى يوم مماتي

449
00:36:55,213 --> 00:36:56,797
.وحتى بعد ذلك

450
00:37:08,392 --> 00:37:09,560
.لا يمكن أن تتواجد هنا

451
00:37:09,644 --> 00:37:10,645
.لا أستطيع التواجد في أي مكان آخر

452
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
.لا، أنت لا تفهم. لا يمكن أن نتواجد معاً

453
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
.لا يستطيع "أسموديوس" الوقوف بيننا ثانية

454
00:37:16,442 --> 00:37:18,778
.أعرف بأمر الصفقة وسبب قيامك بما قمت به

455
00:37:18,861 --> 00:37:21,030
...لا بأس. أنا

456
00:37:29,830 --> 00:37:30,831
أين السيف؟

457
00:37:31,415 --> 00:37:32,541
."دمره "جوناثان

458
00:37:33,209 --> 00:37:34,543
.لا يمكننا إغلاق الصدع

459
00:37:48,391 --> 00:37:49,934
هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

460
00:37:58,693 --> 00:38:02,863
.أخبرني أبي عن طريقة لزيادة قوتي

461
00:38:02,947 --> 00:38:04,448
بما يكفي لإقفال الصدع؟

462
00:38:05,574 --> 00:38:06,617
.هذا محتمل

463
00:38:07,660 --> 00:38:11,372
القوة التي أحتاج إلى جمعها
.لا يمكن أن تأتي إلا من مكان واحد

464
00:38:13,040 --> 00:38:14,292
إيدوم"؟"

465
00:38:15,251 --> 00:38:16,294
.ماغنوس"، لا تفعل"

466
00:38:16,377 --> 00:38:17,962
.نستطيع مقاومتهم لفترة قصيرة

467
00:38:18,045 --> 00:38:20,798
ستستمر الشياطين في العودة
.ما لم نغلق الصدع

468
00:38:20,881 --> 00:38:23,509
.إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على أمنكم -
.ماغنوس"، لا يمكنك" -

469
00:38:23,592 --> 00:38:26,762
.كان عليّ القيام بشيء ما. وقول شيء ما

470
00:38:26,846 --> 00:38:27,972
.أعلم

471
00:38:29,598 --> 00:38:34,020
."لا داعي للقول إنك نسيت شيئاً في "نيويورك

472
00:38:50,828 --> 00:38:56,542
أليكسندر غيديون لايتوود"، هلا تتزوجني؟"

473
00:39:04,008 --> 00:39:05,551
.فقط إن قبلت أنت بالزواج بي

474
00:39:31,660 --> 00:39:32,745
.أحبك

475
00:39:34,246 --> 00:39:35,373
."أحبك أيضاً يا "أليكسندر

476
00:39:53,808 --> 00:39:56,852
.إنها "إيدوم" ليس إلا. أنت تعود دوماً

477
00:40:02,274 --> 00:40:04,860
.لم يخطر لي أن أكون عريساً يهرب قط

478
00:40:04,884 --> 00:40:08,884
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

479
00:41:37,870 --> 00:41:39,872
"ترجمة " باسل بشور

