﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:09,968
‫"أعمال أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:42,560 --> 00:01:44,729
‫أوافق على هذا.‬

3
00:02:11,339 --> 00:02:12,215
‫أنا...‬

4
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
‫أتفهم...‬

5
00:02:15,385 --> 00:02:18,179
‫عين مقابل عين، وسن مقابل سن...‬

6
00:02:29,357 --> 00:02:30,191
‫"مطفأة حريق"‬

7
00:04:06,496 --> 00:04:07,413
‫أنت...‬

8
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
‫أنت تستخف كثيراً بالـ"كينبو" الصيني!‬

9
00:05:12,770 --> 00:05:13,771
‫ساخن!‬

10
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
‫شعور ساخن...‬

11
00:05:22,989 --> 00:05:24,115
‫حين تُجرح.‬

12
00:05:24,949 --> 00:05:25,908
‫هل هُزمت؟‬

13
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
‫خسرت؟‬

14
00:05:28,369 --> 00:05:30,580
‫من...أنا؟‬

15
00:06:20,213 --> 00:06:22,465
‫القتال بعين واحدة غير مجد.‬

16
00:06:22,840 --> 00:06:25,093
‫فوتّ النقطة الحيوية.‬

17
00:06:26,636 --> 00:06:27,678
‫و...‬

18
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
‫فقدان كمية كبيرة من الدم...‬

19
00:06:30,181 --> 00:06:32,225
‫يؤثر بي أكثر مما توقعت...‬

20
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
‫هذه إذاً...‬

21
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
‫هي الهزيمة.‬

22
00:06:58,042 --> 00:06:59,335
‫هل سأخسر؟‬

23
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
‫أنا؟‬

24
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
‫ما الأمر؟‬

25
00:07:17,186 --> 00:07:18,521
‫خطوة واحدة بعد.‬

26
00:07:21,274 --> 00:07:25,736
‫ضربة واحدة بتلك العصا ستحدد الرابح.‬

27
00:07:27,697 --> 00:07:29,073
‫لقد تقرر من هو بالفعل.‬

28
00:07:29,740 --> 00:07:30,658
‫ماذا؟‬

29
00:07:32,034 --> 00:07:34,036
‫فرص عودتك...‬

30
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
‫معدومة.‬

31
00:07:38,166 --> 00:07:40,168
‫أنت لا تتعلم، أليس كذلك؟‬

32
00:07:40,835 --> 00:07:43,254
‫ألم تر ما يكفي من أصدقائك‬

33
00:07:45,173 --> 00:07:49,635
‫يعانون من الهزيمة لأنهم لم يتابعوا‬
‫حتى الضربة الأخيرة؟‬

34
00:07:53,389 --> 00:07:54,307
‫إطلاق.‬

35
00:08:19,499 --> 00:08:21,209
‫سأكون من يقرر،‬

36
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
‫من ربح.‬

37
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
‫من...أنت؟‬

38
00:08:55,868 --> 00:08:57,370
‫نسيت هذا.‬

39
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
‫اسمي "جاك".‬

40
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
‫عدوك.‬

41
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
‫لا بأس.‬

42
00:09:09,131 --> 00:09:10,633
‫عد إلى المنزل اليوم.‬

43
00:09:13,886 --> 00:09:16,681
‫يمكنك اللعب معي حين تكون بحال أفضل.‬

44
00:09:21,769 --> 00:09:24,272
‫سيكون القتال بيديّ العاريتين.‬

45
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
‫يا إلهي، إنها مجرد مجلة.‬

46
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
‫لا تحركه.‬

47
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
‫صيني، صحيح؟‬

48
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
‫افعل هذا بلطف.‬

49
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
‫بلطف.‬

50
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
‫بلطف.‬

51
00:10:10,568 --> 00:10:11,777
‫وجدتها.‬

52
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
‫ما خطب هذه المحفظة؟ صُنع في "الصين"؟‬

53
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
‫إن يكن بها مال، فمن يهتم؟‬

54
00:10:18,075 --> 00:10:19,160
‫أنت محق.‬

55
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
‫أنت مصاب...‬

56
00:10:24,874 --> 00:10:25,750
‫ماذا تريد؟‬

57
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
‫سأدعكما ترحلان.‬

58
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
‫اتركا المحفظة وغادرا.‬

59
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
‫ماذا؟‬

60
00:10:31,672 --> 00:10:33,466
‫لن يكون لدينا مال عندها.‬

61
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
‫أيمكنك تحدث اليابانية؟‬

62
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
‫لم لا تدفع لنا بدلاً عنه أيها العجوز؟‬

63
00:10:41,974 --> 00:10:43,517
‫يجب أن تكون من يرحل.‬

64
00:10:49,940 --> 00:10:53,361
‫وإلا سأختبر 200 ألف فولت عليك.‬

65
00:11:05,456 --> 00:11:07,708
‫لقد طُعنت!‬

66
00:11:08,000 --> 00:11:10,002
‫سيد "هايد"!‬

67
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
‫كيف أفسر هذا؟‬

68
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
‫مجرم عليه حكم بالإعدام...‬

69
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
‫نزف دماً...‬

70
00:12:22,074 --> 00:12:25,327
‫ليستمر في مراقبتي؟‬

71
00:12:27,329 --> 00:12:28,372
‫"دويل"!‬

72
00:12:39,383 --> 00:12:41,010
‫السبب لا يهم.‬

73
00:12:42,386 --> 00:12:45,598
‫ولا حتى أن ذلك الرجل عدوي.‬

74
00:12:47,057 --> 00:12:50,853
‫ولا أن شخصاً نومني.‬

75
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
‫ما يهم...‬

76
00:12:54,774 --> 00:12:56,400
‫أنه لساعات،‬

77
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
‫هذا الرجل على حافة الموت...‬

78
00:12:58,778 --> 00:13:00,404
‫بالرغم من أنني عدوه...‬

79
00:13:01,363 --> 00:13:02,239
‫حماني!‬

80
00:13:04,825 --> 00:13:09,288
‫ما تبقى هو حقيقة أن هذا الرجل حماني!‬

81
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
‫لن أدعه يموت!‬

82
00:13:17,171 --> 00:13:19,423
‫الطابق الأول من المقر الرئيسي‬
‫لـ"شين شين كاي"،‬

83
00:13:19,840 --> 00:13:22,510
‫به غرفة طبية مجهزة وطبيب!‬

84
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
‫المؤخرة فقط؟‬

85
00:13:49,954 --> 00:13:52,498
‫أعتذر! اسمي "ريتسو".‬

86
00:13:52,623 --> 00:13:55,084
‫يمكنك الاتصال بي‬
‫في صالة كاراتيه "شين شين كاي"!‬

87
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
‫كاراتيه؟‬

88
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
‫كونغ فو؟‬

89
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
‫هدفنا بعد...‬

90
00:14:07,555 --> 00:14:09,557
‫كيلومتر من الجسر.‬

91
00:14:12,810 --> 00:14:13,978
‫ليس لدي خيار آخر.‬

92
00:14:15,437 --> 00:14:16,647
‫المسافة، 10 أمتار.‬

93
00:14:16,981 --> 00:14:19,942
‫قرابة 700 إلى 800 خطوة.‬

94
00:14:24,363 --> 00:14:27,199
‫لن تكون مشكلة حتى نحو 15 متراً!‬

95
00:14:37,501 --> 00:14:39,879
‫إنه يعبر النهر...‬

96
00:14:47,928 --> 00:14:49,096
‫بوجود اثنين منا...‬

97
00:14:50,598 --> 00:14:52,349
‫لا يسعنا سوى الغرق.‬

98
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
‫لن يصدق أحد هذا.‬

99
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
‫حتى لو أخبرت أحداً.‬

100
00:15:04,194 --> 00:15:06,906
‫أعتذر على الإزعاج!‬

101
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
‫"المقر الرئيسي لـ(شين شين كاي)"‬

102
00:15:10,659 --> 00:15:13,495
‫أيوجد أحد هناك؟‬

103
00:15:35,601 --> 00:15:37,603
‫أنت مستيقظ.‬

104
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
‫أين أنا؟‬

105
00:15:41,357 --> 00:15:43,817
‫في المقر الرئيسي لصالة‬
‫كاراتيه "شين شين كاي".‬

106
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
‫في غرفتهم العلاجية.‬

107
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
‫يومان وليلتان؟‬

108
00:15:49,406 --> 00:15:51,408
‫هل نمت طوال هذا الوقت؟‬

109
00:15:53,953 --> 00:15:56,246
‫أقلت إن هذه غرفة علاج؟‬

110
00:15:56,872 --> 00:15:59,375
‫من الصعب تصديق أن غرفة علاج‬
‫ليست في مستشفى،‬

111
00:15:59,541 --> 00:16:01,919
‫قد تكون مزودة بوحدة نقل دم.‬

112
00:16:02,461 --> 00:16:05,130
‫تطوع التلاميذ هنا بالتبرع.‬

113
00:16:05,673 --> 00:16:09,718
‫حين علموا أنك بحاجة إلى دم، تطوعوا جميعاً.‬

114
00:16:14,473 --> 00:16:15,391
‫فهمت.‬

115
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
‫هذه الأطباق من معبد "بايلين"‬
‫ستساعدك على الشفاء.‬

116
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫تستخدم أعشاباً طبية في الطبخ.‬

117
00:16:26,986 --> 00:16:29,697
‫توجد بعض الأعشاب التي‬
‫لا يمكن استيرادها إلى "اليابان"،‬

118
00:16:29,905 --> 00:16:31,657
‫لذا فهي ليست كاملة،‬

119
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
‫لكن ما تزال فعالة.‬

120
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
‫هل حضرت هذه؟‬

121
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
‫لن يكون طعمها لذيذاً.‬

122
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
‫إنها لذيذة.‬

123
00:16:59,643 --> 00:17:00,561
‫ماذا؟‬

124
00:17:02,563 --> 00:17:05,816
‫لم أعرف أن البشر يمكنهم الركض على الماء.‬

125
00:17:08,736 --> 00:17:10,571
‫كنت واعياً إذاً.‬

126
00:17:11,947 --> 00:17:13,741
‫مع كل ذلك الاهتزاز...‬

127
00:17:26,003 --> 00:17:26,962
‫"ريتسو".‬

128
00:17:29,006 --> 00:17:30,132
‫شكراً.‬

129
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
‫بالطبع...‬

130
00:18:01,038 --> 00:18:02,164
‫ليس وكأنه...‬

131
00:18:02,664 --> 00:18:04,083
‫قد يبقى إلى الأبد.‬

132
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
‫"المقر الرئيسي لـ(شين شين كاي)"‬

133
00:18:07,961 --> 00:18:09,088
‫"مجتمع الحزام الأسود"‬

134
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
‫لا تركلوا المعصم...‬

135
00:18:11,673 --> 00:18:13,592
‫بل النصل...هكذا!‬

136
00:18:14,009 --> 00:18:14,843
‫ثم...‬

137
00:18:16,178 --> 00:18:17,096
‫هكذا.‬

138
00:18:21,433 --> 00:18:22,267
‫ماذا؟‬

139
00:18:30,400 --> 00:18:32,402
‫اخلع حذاءك!‬

140
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
‫اعذروني.‬

141
00:18:43,831 --> 00:18:45,374
‫لا أقصد الإهانة.‬

142
00:18:45,999 --> 00:18:48,335
‫لست معتاداً على العادات الشرقية.‬

143
00:18:48,710 --> 00:18:49,962
‫أعتذر.‬

144
00:18:51,088 --> 00:18:52,047
‫إذاً...‬

145
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
‫ماذا أردت؟‬

146
00:18:57,761 --> 00:19:00,889
‫أولاً، أريد شكركم جميعاً.‬

147
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
‫سمعت أنكم تبرعتم بالدم من أجلي.‬

148
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
‫أنا ممتن لكم.‬

149
00:19:07,938 --> 00:19:09,189
‫شكراً.‬

150
00:19:10,107 --> 00:19:12,025
‫لا داعي للشكر.‬

151
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
‫يبدو أن لديك المزيد لقوله.‬

152
00:19:17,197 --> 00:19:20,450
‫من الصعب عليّ قول هذا...‬

153
00:19:21,994 --> 00:19:24,913
‫لكني قررت دفنكم جميعاً هنا.‬

154
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
‫آسف.‬

155
00:19:29,293 --> 00:19:30,752
‫هل سمعتم هذا؟‬

156
00:19:31,170 --> 00:19:32,671
‫يقول إنه سيدفننا.‬

157
00:19:33,046 --> 00:19:36,675
‫كخصوم، لا يمكننا تجنب إنهاء القتال.‬

158
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
‫آمل أن تتفهموا.‬

159
00:19:40,512 --> 00:19:42,514
‫أنت محق تماماً.‬

160
00:19:43,056 --> 00:19:45,350
‫حسناً. يمكنكم المراقبة يا رفاق.‬

161
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
‫تذكر فقط أنك من بدأ هذا.‬

162
00:19:54,693 --> 00:19:56,111
‫هذه فرصة جيدة.‬

163
00:19:56,320 --> 00:19:58,322
‫لنشاهد أسلحتنا.‬

164
00:19:58,572 --> 00:19:59,948
‫أريد تبديل ثيابي.‬

165
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
‫ماذا؟‬

166
00:20:01,116 --> 00:20:03,827
‫سيكون بأسلوب القتال الحر‬
‫المتبع في الكاراتيه،‬

167
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
‫سأرتدي زي الكاراتيه أيضاً.‬

168
00:20:06,455 --> 00:20:09,208
‫أتخطط للقتال بالكاراتيه؟‬

169
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫هل أعد واحداً؟‬

170
00:20:10,792 --> 00:20:11,627
‫لا.‬

171
00:20:12,628 --> 00:20:14,338
‫لدي واحد في حقيبتي.‬

172
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
‫لا أعرف فيما تفكر.‬

173
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
‫من الألمونيوم؟‬

174
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‫هذا ما يرتديه الإطفائيون...‬

175
00:20:37,611 --> 00:20:38,779
‫رداء مقاوم للنار؟‬

176
00:20:39,363 --> 00:20:41,281
‫هذه ليست كاراتيه! عليّ الحصول على أول...‬

177
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
‫بودرة؟‬

178
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
‫تباً! أين هو؟‬

179
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
‫"دقيق خبز"‬

180
00:20:53,335 --> 00:20:55,087
‫دقيق خبز؟‬

181
00:20:56,755 --> 00:20:58,048
‫غبار متفجر!‬

182
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
‫إنه يشعل...‬

183
00:21:03,345 --> 00:21:04,221
‫ساخن!‬

184
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
‫الغبار المتفجر.‬

185
00:21:11,853 --> 00:21:15,607
‫حين يتم إشعال الجزيئات القابلة للاحتراق‬
‫في الهواء وتحترق،‬

186
00:21:16,191 --> 00:21:17,734
‫ستنتقل الطاقة الحرارية‬

187
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
‫وتشعل الجزيئات المحيطة بسرعة.‬

188
00:21:22,447 --> 00:21:26,660
‫في بيئة تزداد فيها مساحة المنطقة المغطاة‬
‫بالجزيئات القابلة للاحتراق،‬

189
00:21:27,619 --> 00:21:31,123
‫ستنتشر الطاقة الحرارية على الفور‬
‫في تاثير كتأثير الدومينو...‬

190
00:21:31,623 --> 00:21:34,293
‫حتى يحدث الانفجار.‬

191
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
‫- ما كان هذا؟‬
‫- إرهابيون؟‬

192
00:21:36,878 --> 00:21:38,672
‫- غاز؟‬
‫- اتصلوا بالطوارئ!‬

193
00:21:40,924 --> 00:21:42,718
‫- كان هذا صوتاً جنونياً!‬
‫- أين؟‬

194
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
‫- في "شين شين كاي"!‬
‫- صالة الكاراتيه؟‬

195
00:21:56,690 --> 00:21:57,816
‫يا رجل...‬

196
00:21:58,942 --> 00:22:00,944
‫ما فعلته كان رهيباً.‬

197
00:22:01,194 --> 00:22:04,489
‫لقد فجرت رقبتي.‬

198
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
‫رقبة؟‬

199
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
‫أخلوا الشوارع! الآن!‬

200
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
‫اذهبوا إلى المصابين أولاً!‬

201
00:22:10,162 --> 00:22:11,038
‫تحركوا!‬

202
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
‫مرحباً يا أخي...‬

203
00:22:15,083 --> 00:22:17,502
‫أشعلت النار...‬

204
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

205
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
