﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات أنمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
‫"(باكي)"!‬

3
00:02:02,664 --> 00:02:06,251
‫سأقاتل أيضاً.‬

4
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
‫شكراً يا "كوزييه".‬

5
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
‫لقلقك بشأني.‬

6
00:02:21,891 --> 00:02:22,851
‫لكن...‬

7
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
‫لن يستطيع هذان الاثنان هزيمتي.‬

8
00:02:29,107 --> 00:02:31,734
‫هذه ليست ثقةً بالنفس، بل هو حدس.‬

9
00:02:34,821 --> 00:02:35,780
‫و...‬

10
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
‫شيء مؤكد أكثر من الحدس.‬

11
00:02:41,202 --> 00:02:45,206
‫مر وقت طويل منذ ظهورهما.‬

12
00:02:46,666 --> 00:02:49,127
‫لكن لم يستطع أحدهما التقدم.‬

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,842
‫تفضل. أنا في منطقتك.‬

14
00:02:59,220 --> 00:03:02,682
‫إن تابعت التراجع، سأحطمك.‬

15
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
‫انهضا.‬

16
00:03:27,207 --> 00:03:29,417
‫من الأفضل أن تضغطا على أسنانكما!‬

17
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
‫سأمنحكما ما هو أكثر من مجرد هزيمة.‬

18
00:03:43,681 --> 00:03:46,726
‫سأضربكما حتى تعجزا عن الوقوف!‬

19
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
‫كان هذا مبالغاً فيه...‬

20
00:03:58,613 --> 00:04:01,241
‫ربما قلت الكثير.‬

21
00:04:03,993 --> 00:04:05,745
‫أنت قوي.‬

22
00:04:06,329 --> 00:04:12,293
‫التمرين اليومي لا يعني بالضرورة‬
‫أن المرء سيصبح أقوى.‬

23
00:04:13,086 --> 00:04:15,046
‫نصر واحد فقط...‬

24
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
‫هزيمة واحدة فقط...‬

25
00:04:18,424 --> 00:04:21,719
‫ومواجهة واحدة،‬

26
00:04:21,970 --> 00:04:25,265
‫يمكنها أحياناً جعل المرء أقوى عدة مرات.‬

27
00:04:27,767 --> 00:04:29,769
‫لكن، لا أعرف...‬

28
00:04:32,313 --> 00:04:35,775
‫اختبرت حبك الأول ومارست الجنس.‬

29
00:04:36,317 --> 00:04:41,572
‫يبدو أنك تظن أنك اكتسبت قوى خارقة.‬

30
00:04:41,990 --> 00:04:47,578
‫لكن ما اختبرته هو حدث طبيعي في الحياة.‬

31
00:04:47,870 --> 00:04:52,542
‫أتظن حقاً أن هذا سيجعلك قوياً أكثر...؟‬

32
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
‫لم لا تعمل؟‬

33
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
‫لماذا؟‬

34
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
‫في ذلك الوقت،‬

35
00:05:04,929 --> 00:05:09,017
‫لامست يدي اليمنى جسده بالتأكيد.‬

36
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
‫ومع ذلك...‬

37
00:05:18,693 --> 00:05:20,236
‫لم لا تؤثر عليه؟‬

38
00:05:20,737 --> 00:05:23,072
‫لم لا تعمل على هذا الرجل؟‬

39
00:05:23,823 --> 00:05:25,742
‫لم لا يعمل السم؟‬

40
00:05:26,868 --> 00:05:28,077
‫إنه لا يتركني!‬

41
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
‫قوي جداً!‬

42
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
‫سيد "هاناياما"!‬

43
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
‫آسفة بشأن ذلك اليوم.‬

44
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
‫كم هذا مزعج...‬

45
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
‫ماذا؟‬

46
00:06:10,703 --> 00:06:15,458
‫أنه تغيّر إلى هذا الحد‬
‫لأن لديه امرأةً ليحميها الآن.‬

47
00:06:18,336 --> 00:06:19,629
‫هذا الرجل...‬

48
00:06:20,380 --> 00:06:26,552
‫بالتأكيد وجد سبباً ليكون أقوى‬
‫من نزهة إلى مكان ما.‬

49
00:06:27,136 --> 00:06:30,056
‫لم يعد بإمكاني أن أخسر.‬

50
00:06:34,602 --> 00:06:38,731
‫ثمة حد لغريزة أن أصبح أقوى.‬

51
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
‫"الأقوى" لا تعني شيئاً بجانب الحب الحقيقي.‬

52
00:06:57,333 --> 00:06:58,584
‫لقد فزت.‬

53
00:07:00,878 --> 00:07:01,754
‫مرحباً...‬

54
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
‫لم أعرف أنك هنا يا سيد "هاناياما".‬

55
00:07:11,055 --> 00:07:12,181
‫أنت قوي.‬

56
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
‫مرت بضعة أيام فقط منذ قابلتك،‬

57
00:07:18,187 --> 00:07:21,649
‫لكنك أصبحت قوياً جداً كأنك شخص مختلف.‬

58
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
‫ليس تماماً.‬

59
00:07:26,737 --> 00:07:29,407
‫لا أهتم إن كنت قوياً أم لا.‬

60
00:07:32,160 --> 00:07:35,079
‫طالما يمكنني حماية نفسي و...‬

61
00:07:36,122 --> 00:07:37,039
‫شخص آخر.‬

62
00:07:45,381 --> 00:07:46,299
‫يا إلهي.‬

63
00:07:48,468 --> 00:07:49,510
‫خلفك.‬

64
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
‫لنهرب!‬

65
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
‫لقد هربا...‬

66
00:08:36,182 --> 00:08:37,225
‫لن أقاتل.‬

67
00:08:39,519 --> 00:08:40,603
‫سأعود إلى المنزل.‬

68
00:08:57,203 --> 00:08:58,246
‫هل أنت واثق؟‬

69
00:08:58,829 --> 00:09:00,122
‫لا أحتاج إلى الفوز...‬

70
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
‫طالما يمكنني أن أحمي.‬

71
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
‫ماذا نفعل؟‬

72
00:09:26,357 --> 00:09:28,693
‫لم أشعر بالإهانة هكذا قط...‬

73
00:10:01,183 --> 00:10:02,560
‫أنا ممتن.‬

74
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫كان وقتاً جيداً.‬

75
00:10:10,318 --> 00:10:13,863
‫صدف أن أحد طلابنا لديه صلات.‬

76
00:10:17,742 --> 00:10:19,327
‫سأضعك على متنها.‬

77
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
‫"الشرق الأوسط"، صحيح؟‬

78
00:10:25,583 --> 00:10:26,542
‫صحيح.‬

79
00:10:27,293 --> 00:10:29,754
‫ستكون في "الشرق الأوسط" في الأسبوع القادم.‬

80
00:10:37,928 --> 00:10:39,055
‫"كاتسومي".‬

81
00:10:39,722 --> 00:10:43,267
‫لديّ معروف آخر أطلبه منك.‬

82
00:10:46,103 --> 00:10:48,648
‫هلا تعلمني الكاراتيه؟‬

83
00:10:51,484 --> 00:10:53,235
‫لا بأس بحركة واحدة.‬

84
00:10:54,904 --> 00:10:57,031
‫ستكون طريقةً لأظل متواصلاً معك.‬

85
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
‫"سايكين".‬

86
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
‫"سايكين".‬

87
00:11:37,530 --> 00:11:40,449
‫كما هو متوقع تماماً.‬

88
00:11:43,160 --> 00:11:46,580
‫افعلها 100 مرة في اليوم، كل يوم.‬

89
00:11:50,167 --> 00:11:52,712
‫أعدك أنني سأفعلها.‬

90
00:11:55,840 --> 00:11:56,882
‫ها هي الإشارة.‬

91
00:12:15,985 --> 00:12:17,027
‫تمهل!‬

92
00:12:32,042 --> 00:12:33,753
‫شكراً...‬

93
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
‫15 دقيقة حتى المغادرة.‬

94
00:13:05,451 --> 00:13:06,577
‫لم أستطع المشاهدة.‬

95
00:13:07,203 --> 00:13:10,581
‫كان كوداع بين فتاتين.‬

96
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
‫لقد قلّت معاييرك.‬

97
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
‫تركت العدو ينال منك.‬

98
00:13:21,383 --> 00:13:23,260
‫تصالحت حتى.‬

99
00:13:25,763 --> 00:13:27,014
‫يجب أن تشعر بالعار!‬

100
00:13:30,309 --> 00:13:32,895
‫قطعت كل هذا الطريق لتخبرني بهذا؟‬

101
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
‫هذا لطف كبير مفاجئ منك.‬

102
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
‫هذا حكم.‬

103
00:14:10,057 --> 00:14:11,767
‫لقد عماني!‬

104
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
‫ضربة خفيفة كهذه، كيف؟‬

105
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
‫أيّ اتجاه؟‬

106
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
‫أين هو؟‬

107
00:14:23,279 --> 00:14:24,238
‫سيجارة؟‬

108
00:14:24,905 --> 00:14:28,951
‫إنه قريب. 4 أمتار، لا، 3!‬

109
00:14:43,924 --> 00:14:46,969
‫كيف تشعر يا سيد "دويل"؟‬

110
00:14:47,636 --> 00:14:51,181
‫أن يكون حزامك الأسود الحبيب‬
‫ملفوفاً حول عنقك؟‬

111
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
‫منذ وقت طويل...‬

112
00:15:28,636 --> 00:15:30,638
‫في بلادي "اليابان"،‬

113
00:15:30,888 --> 00:15:33,974
‫كانوا يقطعون رؤوس الساموراي‬
‫الذين يخسرون كرامتهم.‬

114
00:15:35,809 --> 00:15:36,936
‫و...‬

115
00:15:37,561 --> 00:15:41,315
‫أنت أيضاً، خسرت كرامتك!‬

116
00:15:53,494 --> 00:15:54,662
‫مستحيل!‬

117
00:15:54,870 --> 00:15:57,456
‫من المستحيل إيقاف سيف حقيقي بذراعك!‬

118
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
‫سيفي الشهير!‬

119
00:16:01,293 --> 00:16:02,628
‫هذا الرجل...‬

120
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
‫لديه صلب في ذراعيه!‬

121
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
‫اللعنة، إنه لا يعمل.‬

122
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
‫لا بد أن الأسلاك تمزقت.‬

123
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
‫الأهم...‬

124
00:16:22,690 --> 00:16:24,066
‫عيناي...‬

125
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
‫عيناي لا يمكنهما الرؤية...‬

126
00:16:43,127 --> 00:16:47,756
‫الرجل الذي عُرف يوماً‬
‫باسم بطل "روسيا"، "ألكسندر غارلاند"...‬

127
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
‫كان في المستشفى.‬

128
00:16:50,676 --> 00:16:55,639
‫الجروح الجسدية التي تحملها‬
‫شُفيت بشكل جيد، لكن...‬

129
00:17:15,993 --> 00:17:17,077
‫أنت...‬

130
00:17:18,954 --> 00:17:20,748
‫مهلاً.‬

131
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
‫هذا مستحيل!‬

132
00:17:30,591 --> 00:17:31,800
‫لكن...‬

133
00:17:32,426 --> 00:17:35,971
‫لم تُشف جراحه النفسية بعد.‬

134
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
‫سيد "غارلاند"؟‬

135
00:17:39,141 --> 00:17:43,187
‫في الوقت نفسه، في السجن الذي كان‬
‫يحتجز "سيكورفسكي" ذات يوم،‬

136
00:17:43,270 --> 00:17:46,899
‫الرجل المسئول عن حالة "غارلاند"،‬

137
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
‫ثمة تجربة على وشك البدء.‬

138
00:17:51,236 --> 00:17:53,489
‫أعطوني استراحة.‬

139
00:17:53,655 --> 00:17:56,992
‫لسنا قروداً أو سحال.‬

140
00:17:57,868 --> 00:17:59,745
‫لدينا سؤال لك.‬

141
00:18:00,287 --> 00:18:03,457
‫إن كان عليك تسلق هذا‬

142
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
‫من دون استخدام أيّ أدوات،‬

143
00:18:06,376 --> 00:18:08,670
‫ما نوع المهارة التي ستحتاج إليها؟‬

144
00:18:10,923 --> 00:18:13,759
‫بغض النظر عن كون الأمر ممكناً أم لا...‬

145
00:18:15,052 --> 00:18:20,140
‫حسناً، إن أمكنك التمسك بصامولة بهذا الحجم،‬

146
00:18:20,307 --> 00:18:25,938
‫وإنهاء قراءة رواية قصيرة بسهولة، ثم...‬

147
00:18:26,814 --> 00:18:30,859
‫لكن هذا، لم يعد بشرياً.‬

148
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
‫من أنت؟‬

149
00:18:40,369 --> 00:18:42,996
‫لا داعي للشرح، صحيح؟‬

150
00:18:43,747 --> 00:18:47,126
‫بالنسبة لك، أنا عدو.‬

151
00:18:48,335 --> 00:18:49,503
‫إنه ضخم.‬

152
00:18:51,213 --> 00:18:52,548
‫لكن...‬

153
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
‫في حالتي، أنا مثلك.‬

154
00:18:56,426 --> 00:18:59,596
‫أنا مقاتل صلب أكثر.‬

155
00:19:00,514 --> 00:19:02,391
‫أين يجب أن نفعلها إذاً؟‬

156
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
‫قد تكون الشرطة مزعجةً في "اليابان".‬

157
00:19:05,853 --> 00:19:07,396
‫لا بد من أن ثمة مكاناً...‬

158
00:19:08,021 --> 00:19:10,023
‫وهو قوي...‬

159
00:19:10,816 --> 00:19:12,234
‫قوي بشكل مميز!‬

160
00:19:19,741 --> 00:19:21,326
‫مستعد؟ انطلق!‬

161
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
‫يا لها من قوة أصابع!‬

162
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
‫لكن كم يمكنك أن تدوم هكذا؟‬

163
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
‫حسناً، إذاً.‬

164
00:20:04,745 --> 00:20:06,330
‫يمكنك البقاء هناك.‬

165
00:20:42,157 --> 00:20:46,828
‫توقفت بطارية هاتفي.‬

166
00:20:47,454 --> 00:20:49,998
‫لكن ما زلت أريد سماع صوتك...‬

167
00:20:50,582 --> 00:20:52,000
‫كلها أكاذيب.‬

168
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
‫مرحباً؟‬

169
00:21:04,346 --> 00:21:05,347
‫"شو"؟‬

170
00:21:05,847 --> 00:21:07,015
‫ما الخطب؟‬

171
00:21:07,349 --> 00:21:10,185
‫أتقولين ما الخطب؟‬

172
00:22:43,945 --> 00:22:45,947
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
