1
00:01:32,934 --> 00:01:36,448
‫"فواكه طازجة، خضار شهية..."

2
00:01:36,709 --> 00:01:39,096
‫انظروا إلى هنا

3
00:01:44,613 --> 00:01:48,397
‫فواكه طازجة، خضار شهية!

4
00:02:44,442 --> 00:02:45,829
‫تعالي

5
00:02:52,825 --> 00:02:54,212
‫انظري

6
00:03:01,510 --> 00:03:02,866
‫هل ترين؟

7
00:03:09,424 --> 00:03:11,989
‫- "سيطري على شقيقتك، مفهوم؟"
‫- "اتركيني، لم أفعل شيئاً"

8
00:03:12,156 --> 00:03:16,629
‫"سأبرحك ضرباً، أيتها المشاكسة
‫أتسمعينني؟ كفى"

9
00:03:16,984 --> 00:03:21,113
‫"كفى، اصمتي!
‫لا أريد سماع أي كلمة منك! كفى!"

10
00:03:21,374 --> 00:03:24,283
‫"تعالي معي، طلبت منك البقاء معي"

11
00:03:25,545 --> 00:03:29,360
‫- هل هذا مفهوم يا (إليزا)؟ أجيبي، مفهوم؟
‫- أجل

12
00:03:31,404 --> 00:03:33,312
‫اجلسي، هيا

13
00:03:33,625 --> 00:03:40,746
‫- لمَ يضربونني دوماً؟
‫- لأنهم صبية بغيضون، سترين بنفسك

14
00:03:41,309 --> 00:03:46,920
‫ما هذا هنا؟ أنت تضحكين؟
‫ما هذا هنا؟

15
00:03:47,180 --> 00:03:51,174
‫"هل أنت مستمتعة؟
‫هل هذا أفضل؟"

16
00:03:51,612 --> 00:03:53,124
‫"أتريدين مساعدة أمك؟"

17
00:03:53,478 --> 00:03:59,296
‫"انظري كم أنت قوية
‫انظري كم أنت قوية"

18
00:04:13,978 --> 00:04:16,375
‫"سأبرحك ضرباً"

19
00:04:17,241 --> 00:04:19,889
‫يا غبية، تعالي

20
00:04:21,630 --> 00:04:23,059
‫إلى أين هي ذاهبة؟

21
00:04:23,362 --> 00:04:25,019
‫كفى!

22
00:04:25,446 --> 00:04:28,450
‫- واجهني
‫- ارحلا!

23
00:04:35,404 --> 00:04:39,700
‫"سأحطم رأسك، هل تفهمني؟"

24
00:04:49,220 --> 00:04:50,784
‫(ليلا)!

25
00:04:53,120 --> 00:04:54,600
‫(ليلا)!

26
00:04:55,038 --> 00:04:57,906
‫لمَ تصرخين؟ (ليلا) ليست هنا

27
00:04:58,291 --> 00:05:00,335
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعرف

28
00:05:00,637 --> 00:05:04,548
‫ربما هي برفقة (كارميلا)
‫ما الأمر يا (إيلينا)؟

29
00:05:15,370 --> 00:05:18,154
‫- "شكراً جزيلاً، طاب يومك"
‫- "شكراً"

30
00:05:18,279 --> 00:05:20,229
‫- أعطني هذه
‫- هذه جيدة

31
00:05:20,324 --> 00:05:22,232
‫كلا، أريد هذه، إنها أفضل

32
00:05:22,325 --> 00:05:25,099
‫- هذه؟
‫- أجل... كلا، هذه كبيرة جداً

33
00:05:25,277 --> 00:05:26,621
‫كلا، لا أريدها...

34
00:05:26,757 --> 00:05:30,750
‫- (إنزو)، هل رأيت (ليلا)؟
‫- كلا، وصلت إلى هنا تواً

35
00:05:31,230 --> 00:05:33,221
‫- أهذا كل شيء؟
‫- كلا، أريد اثنتين بعد

36
00:05:33,482 --> 00:05:37,611
‫"أريد اثنتين بعد
‫هذا لا يكفي، أضف المزيد، هيا"

37
00:05:41,959 --> 00:05:45,828
‫"ابتاعوا الفواكه من (إنزو سكانو)"

38
00:05:51,687 --> 00:05:53,085
‫"مرحباً"

39
00:05:53,210 --> 00:05:54,596
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

40
00:05:54,690 --> 00:05:56,818
‫- أتعلمين أين هي (ليلا)؟
‫- لم نرها هنا

41
00:05:56,995 --> 00:06:00,165
‫- أتريدينها في كأس؟
‫- كلا، شكراً لك، سآخذها معي

42
00:06:00,550 --> 00:06:03,856
‫- ما الخطب يا (إيلينا)؟
‫- لا شيء

43
00:06:07,766 --> 00:06:09,330
‫إلى اللقاء

44
00:06:19,099 --> 00:06:20,924
‫(ليلا)!

45
00:06:23,791 --> 00:06:27,056
‫- ما الأمر؟
‫- أريد أن أخبرك شيئاً

46
00:06:27,441 --> 00:06:31,487
‫- ماذا؟
‫- أريد إخبارك أنت فقط

47
00:06:33,228 --> 00:06:35,481
‫أيمكن أن تبقى (كارميلا) معنا؟

48
00:06:38,045 --> 00:06:39,786
‫حسناً، يمكنها سماع كلامي

49
00:06:43,082 --> 00:06:46,210
‫- أذيت نفسي بين ساقيّ
‫- كيف هذا؟

50
00:06:46,564 --> 00:06:48,295
‫في الأسفل؟

51
00:06:50,735 --> 00:06:53,905
‫هذا يحصل لي منذ سنة تقريباً
‫يحصل مرة كل شهر، وهذا طبيعي

52
00:06:54,207 --> 00:06:58,336
‫بطنك يؤلمك قليلاً وكذلك كليتاك
‫ثم يتلاشى الألم

53
00:06:58,514 --> 00:07:01,724
‫- حقاً؟
‫- هذا يحدث للنساء بشكل طبيعي

54
00:07:03,727 --> 00:07:05,552
‫ولكن عليك إخبار والدتك وليس (إيلينا)

55
00:07:05,760 --> 00:07:08,805
‫- كلا، لا أريد فعل هذا
‫- ومَن سيعطيك السدادات القطنية؟

56
00:07:08,982 --> 00:07:12,589
‫- عمَ تتكلمين؟
‫- زارتها العمة (فلو)

57
00:07:12,840 --> 00:07:14,195
‫مَن هذه؟

58
00:07:14,320 --> 00:07:17,626
‫هذا يعني أنها نضجت
‫وبات بإمكانها إنجاب الأولاد

59
00:07:18,231 --> 00:07:19,889
‫ظننت أنني كنت أحتضر

60
00:07:20,149 --> 00:07:23,059
‫إن متِ بسبب هذا
‫فلن تبقى أي امرأة على وجه الأرض، (إيلينا)

61
00:07:25,049 --> 00:07:26,572
‫هل حصل هذا لك؟

62
00:07:27,490 --> 00:07:31,097
‫- كلا، لأنني لا أريد ذلك
‫- سيحصل لك على أي حال

63
00:07:31,264 --> 00:07:33,089
‫هذا مقزز

64
00:07:34,434 --> 00:07:36,176
‫ومن يحصل لها هذا تكون مقززة أيضاً

65
00:07:40,690 --> 00:07:44,298
‫- (كارميلا)، هل ستأتين؟
‫- كيف يسعني ذلك؟ عليّ الذهاب إلى العمل

66
00:07:44,559 --> 00:07:46,424
‫انظري يا (إيلينا)

67
00:07:48,207 --> 00:07:49,730
‫ثمة بقعة على ملابسك

68
00:07:57,467 --> 00:07:59,813
‫ثمة بقعة فعلاً، (إيلينا)

69
00:08:00,720 --> 00:08:03,202
‫لا تقلقي، هذا لا يدعو للذعر

70
00:08:08,498 --> 00:08:11,064
‫"شعرت بأن (ليلا) لم تعد تريد
‫أن تكون صديقتي"

71
00:08:11,762 --> 00:08:15,756
‫"منذ أن بدأت أذهب إلى المدرسة المتوسطة
‫شعرت بأن لا وجود لي"

72
00:08:16,141 --> 00:08:20,406
‫"كانت برفقة (كارميلا) دوماً
‫كانتا تمضيان النهار في المتجر معاً"

73
00:08:20,531 --> 00:08:25,140
‫"وأنا في المدرسة
‫وكل هذا أحزنني كثيراً"

74
00:08:36,953 --> 00:08:41,948
‫هل تبكين؟
‫لا داعي للبكاء بسبب هذا

75
00:08:42,344 --> 00:08:48,256
‫عليك غسله حالاً بالماء الباردة
‫وإلا فلن تتخلصي من بقعة الدماء، أفهمتِ؟

76
00:08:50,289 --> 00:08:52,730
‫أعددت لك بعض السدادات القطنية

77
00:08:53,209 --> 00:08:57,119
‫عليك تثبيتها بإحكام
‫في سروالك الداخلي ووضعها بين ساقيك

78
00:08:57,421 --> 00:08:59,632
‫هل تصغين إليّ؟

79
00:09:00,111 --> 00:09:02,155
‫لا تنظري إليّ هكذا

80
00:09:02,635 --> 00:09:07,890
‫أحكمي وضعها بين ساقيك
‫فإن سقطت أرضاً ستتعرضين للإحراج

81
00:09:11,623 --> 00:09:14,146
‫ومن الآن وصاعداً، أقفلي الباب

82
00:10:44,464 --> 00:10:46,945
‫"الفصل الثالث، التحول الجسدي"

83
00:10:47,644 --> 00:10:49,854
‫(ديفيد كانشيانو)

84
00:10:52,420 --> 00:10:56,507
‫أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً

85
00:10:56,976 --> 00:10:59,322
‫(ألفونسو كاراتشي)

86
00:11:00,720 --> 00:11:03,754
‫عمل جيد، عمل جيد
‫(كريستالدي)...

87
00:11:07,455 --> 00:11:09,186
‫لا طائل منك

88
00:11:10,489 --> 00:11:16,443
‫أيها الطلاب، اقرأوا التصحيح وأعيدوه لي
‫(كانيلا)...

89
00:11:20,092 --> 00:11:21,479
‫(غريكو)

90
00:11:26,307 --> 00:11:29,998
‫(غريكو)، إن أكملتِ على هذا المنوال
‫قد ترسبين هذه السنة

91
00:11:30,259 --> 00:11:32,303
‫أمامك بضعة أشهر فقط للتعويض

92
00:11:34,690 --> 00:11:36,171
‫(ملكيوري)

93
00:11:38,340 --> 00:11:41,124
‫الحد الأدنى كالعادة، صحيح؟

94
00:11:41,509 --> 00:11:43,428
‫(بالمييري)

95
00:11:47,546 --> 00:11:50,893
‫علامة صفر يا (بالمييري)، صفر

96
00:11:51,457 --> 00:11:53,803
‫(جيليولا سبانيولو)

97
00:11:57,848 --> 00:12:00,194
‫"كل شيء قمت به بمفردي..."

98
00:12:00,413 --> 00:12:03,708
‫"الذهاب إلى المدرسة المتوسطة، قراءة الكتب
‫وتعلّم اللغة اللاتينية..."

99
00:12:03,886 --> 00:12:06,628
‫"لم يكن مثيراً بما يكفي"

100
00:12:06,971 --> 00:12:10,621
‫"لم تُظهر (ليلا) قط أي اهتمام بفروضي المدرسية"

101
00:12:11,403 --> 00:12:18,003
‫"بعد أن خفت صوتها على مسمعي
‫بات كل شيء مدنساً وفاسداً"

102
00:12:39,774 --> 00:12:42,548
‫- مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً

103
00:12:43,070 --> 00:12:46,552
‫- هل أنت عائدة إلى المنزل من المدرسة؟
‫- أجل

104
00:12:46,979 --> 00:12:51,849
‫- وأنت؟ ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، كنت أعمل

105
00:12:52,068 --> 00:12:55,415
‫- ولكنني رأيتك تكتبين
‫- كلا...

106
00:13:00,190 --> 00:13:01,578
‫ما الخطب؟

107
00:13:05,102 --> 00:13:07,624
‫- أخبريني الحقيقة، كنت تكتبين
‫-  عمَ تتكلمين؟

108
00:13:07,750 --> 00:13:11,014
‫- كنت تؤلّفين كتاباً آخر
‫- عدت للتكلم عن الكتب

109
00:13:11,316 --> 00:13:14,871
‫إنها لك يا (إيلينا)
‫لم أعد أكترث للروايات

110
00:13:15,268 --> 00:13:17,780
‫(ليلا)، هيا

111
00:13:18,479 --> 00:13:21,304
‫- أنا آسفة، عليّ العودة إلى الداخل
‫- سأنتظرك إن أردت

112
00:13:22,128 --> 00:13:24,870
‫أخبرت (كارميلا)
‫أنني سأتناول الغداء في منزلها

113
00:13:25,090 --> 00:13:28,427
‫سأراك لاحقاً
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

114
00:13:37,686 --> 00:13:40,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

115
00:13:49,332 --> 00:13:52,669
‫- مرحباً يا (كارميلا)
‫- مرحباً يا (إيلينا)، كيف الحال؟

116
00:13:53,023 --> 00:13:54,754
‫أنا في طريقي من المدرسة للمنزل

117
00:13:54,973 --> 00:13:56,840
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (ألفونسو)

118
00:14:00,228 --> 00:14:05,014
‫- هو يذهب إلى مدرستك، صحيح؟
‫- صحيح، نحن في الصف عينه

119
00:14:07,360 --> 00:14:13,481
‫- (كارميلا)، ما الذي تفعله (ليلا)؟
‫- ماذا تعتقدين؟ هي تعمل

120
00:14:13,783 --> 00:14:17,266
‫- أي عمل؟
‫- مجرد عمل

121
00:14:19,914 --> 00:14:24,512
‫- (آدا)
‫- "ها قد أتى (ميغيل) ليقلّ (آدا) بالسيارة"

122
00:14:28,433 --> 00:14:32,729
‫- (آدا)
‫- اذهبي

123
00:14:33,897 --> 00:14:36,556
‫- تعالي يا (آدا)
‫- اذهبي! هيا!

124
00:14:47,463 --> 00:14:49,286
‫كم أنت جميلة!

125
00:14:52,238 --> 00:14:55,022
‫حين يراك المرء، يخالجه شعور واحد

126
00:14:56,972 --> 00:14:58,619
‫دعيني أنظر إليك

127
00:14:59,401 --> 00:15:01,486
‫ما الذي يحصل؟

128
00:15:03,102 --> 00:15:05,657
‫التفتي، استديري قليلاً

129
00:15:08,139 --> 00:15:12,226
‫- أصبحت الفتاة بالغة
‫- وهي تضع أحمر الشفاه يا (مارتشيلو)

130
00:15:12,393 --> 00:15:15,959
‫أريني، اقتربي مني

131
00:15:16,782 --> 00:15:20,776
‫- هل وضعته خصيصاً لنا؟
‫- كلا، إنه يُعجبني وحسب

132
00:15:21,036 --> 00:15:24,301
‫- اصعدي، سنذهب في جولة
‫- كلا، لا أستطيع

133
00:15:24,738 --> 00:15:27,084
‫- اصعدي، لن نبتعد عن الحي
‫- لا أستطيع

134
00:15:32,287 --> 00:15:37,073
‫- اصعدي، اصعدي
‫- لا أستطيع فعلاً

135
00:15:37,251 --> 00:15:41,109
‫- اصعدي وحسب
‫- انظري، إنها تصعد إلى السيارة

136
00:15:44,810 --> 00:15:46,760
‫أدر المحرك

137
00:15:47,886 --> 00:15:50,065
‫سيذهبون في جولة

138
00:16:05,569 --> 00:16:08,009
‫لا تقلقي يا (إيلينا)
‫سيعودون على الفور

139
00:16:11,001 --> 00:16:14,431
‫- سيدتي، أنهيت عملي
‫- اذهبي لتناول الغداء

140
00:16:15,433 --> 00:16:17,393
‫- سأراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

141
00:16:17,518 --> 00:16:20,041
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

142
00:16:25,255 --> 00:16:30,208
‫أرأيتما؟ كم هي محظوظة

143
00:16:30,593 --> 00:16:33,336
‫(ميغيل) وسيم جداً
‫بقدر ملاك من الجنة

144
00:16:33,680 --> 00:16:36,630
‫آل (سولارا) يشعّون وسامة دوماً

145
00:16:36,933 --> 00:16:39,592
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- وما شأنك أنت؟

146
00:16:39,853 --> 00:16:41,636
‫أرادت القيام بجولة مع الأخوين (سولارا)

147
00:16:41,844 --> 00:16:46,453
‫جولة؟ هل أنت غافلة؟ اختطفاها

148
00:16:46,588 --> 00:16:50,143
‫- ماذا لو عرف (أنتونيو) بهذا؟
‫- لن يعرف شيئاً

149
00:16:50,488 --> 00:16:55,191
‫- ذهبوا في جولة وسيعودون
‫- جولة؟ مجدداً؟

150
00:16:55,451 --> 00:16:58,663
‫أدخلها السيارة عنوة
‫ماذا لو تعرّضا لها بالسوء؟

151
00:16:58,829 --> 00:17:02,093
‫لن يؤذياها، سيحسنان معاملتها

152
00:17:02,490 --> 00:17:04,001
‫عليك التزام الصمت

153
00:17:04,137 --> 00:17:08,349
‫سيعانقانها ويقبّلانها
‫ولكنهما لن يسيئا معاملتها

154
00:17:08,745 --> 00:17:10,132
‫في الواقع، هذا جميل

155
00:17:10,258 --> 00:17:12,478
‫أنت لا تعلمين شيئاً
‫بالطبع سيؤذيانها

156
00:17:12,958 --> 00:17:16,430
‫هذان لا يكتفيان بالتقبيل
‫فهما يعضّان مثل كلب مسعور

157
00:17:16,649 --> 00:17:19,120
‫وعوضاً عن أعضاء الصغار

158
00:17:19,600 --> 00:17:22,207
‫لهما ما يشبه الأفعى البنفسجية
‫التي تبخ السم في بطنك

159
00:17:22,342 --> 00:17:29,203
‫السم؟ ما هذا؟ عن أي أفعى تتحدثين؟
‫دائماً ما تبالغ برد فعلها

160
00:17:29,599 --> 00:17:33,196
‫(ليلا)، رأيت كم هما وسيمان
‫إنهما مثيران جداً

161
00:17:33,416 --> 00:17:35,021
‫بالطبع هما وسيمان

162
00:17:35,334 --> 00:17:39,546
‫ولكن هل هذا كافٍ للسماح لهما
‫بإدخالنا السيارة عنوة؟

163
00:17:40,891 --> 00:17:44,843
‫أخذا (آدا) ونحن نلزم الصمت
‫لأنهما سيقبّلانها وحسب؟

164
00:17:45,761 --> 00:17:50,755
‫ماذا لو اختاراك غداً؟
‫أم نحن، الواحدة تلو الأخرى؟

165
00:17:51,443 --> 00:17:59,055
‫لا تقلقي (ليلا)، لا يريانك حتى
‫فأنت قبيحة جداً

166
00:17:59,399 --> 00:18:00,921
‫أنت لا تفهمين شيئاً

167
00:18:01,402 --> 00:18:03,267
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- حيثما يحلو لي

168
00:18:03,476 --> 00:18:07,178
‫- ألن تتناولي الغداء؟
‫- فقدت شهيتي

169
00:18:09,430 --> 00:18:12,089
‫(ليلا)، انتظري!

170
00:18:13,996 --> 00:18:17,949
‫أنا منشغلة، إن أردت هدر الوقت
‫في التحديق بالأخوين (سولارا)

171
00:18:18,074 --> 00:18:20,858
‫وإن رضيت بمعاملتهما لك، فافعلي ذلك

172
00:18:21,900 --> 00:18:25,028
‫ولكن يجب أن أعمل
‫يجب أن أجني المال

173
00:18:25,290 --> 00:18:31,202
‫وإلا سيسحقانك لمجرد الاستمتاع
‫انظري كيف يتصرف آل (سولارا)

174
00:18:31,462 --> 00:18:34,632
‫(بينوتشيا كاراتشي) جميلة
‫ولكنهما لا يتعرّضان لها أبداً

175
00:18:34,850 --> 00:18:37,020
‫أتعلمين لما يتصرفان
‫بهذه الطريقة مع (آدا)؟

176
00:18:38,458 --> 00:18:42,149
‫- كلا
‫- لأنها فقيرة، ولا أحد يكترث لها

177
00:18:42,410 --> 00:18:44,882
‫تحتاجين إلى المال
‫لمغادرة هذا الحيّ

178
00:18:45,100 --> 00:18:47,843
‫ولجني المال
‫عليك البحث عن عمل يدرّ لك بالمال

179
00:18:49,667 --> 00:18:52,316
‫لا يكترثان لي لأنني قبيحة

180
00:18:52,753 --> 00:18:56,747
‫ولكن إن فعلا، إلى أن أصبح غنية...

181
00:18:58,916 --> 00:19:01,398
‫سأدافع عن نفسي بواسطة هذه

182
00:19:09,436 --> 00:19:11,606
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

183
00:19:21,854 --> 00:19:24,941
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

184
00:19:40,842 --> 00:19:44,617
‫- هل لديك المزيد، (ستيفانو)؟
‫- ثمة سلة كاملة في الداخل

185
00:20:27,680 --> 00:20:31,454
‫ما الذي يحصل؟ ماذا فعلت؟

186
00:20:31,976 --> 00:20:34,061
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لم أذهب إلى أي مكان

187
00:20:34,280 --> 00:20:37,752
‫فلنعد إلى المنزل، فلنعد إلى المنزل

188
00:20:38,012 --> 00:20:41,318
‫ذهبت في جولة معنا
‫حتى أنها وضعت أحمر الشفاه

189
00:20:41,537 --> 00:20:44,186
‫- ما دخلك أنت؟
‫- إنها شقيقتي

190
00:20:44,623 --> 00:20:49,180
‫إذاً، اطلب من شقيقتك
‫التوقف عن التصرف كعاهرة

191
00:20:50,317 --> 00:20:52,391
‫- (أنتونيو)...
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة؟

192
00:20:52,527 --> 00:20:55,051
‫- (أنتونيو)
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة

193
00:20:55,218 --> 00:20:57,261
‫- (أنتونيو)...
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة

194
00:20:57,522 --> 00:21:00,347
‫"(أنتونيو)! (أنتونيو)!"

195
00:21:01,212 --> 00:21:04,174
‫النجدة! النجدة!

196
00:21:06,259 --> 00:21:08,126
‫(أنتونيو)!

197
00:21:15,466 --> 00:21:19,074
‫النجدة! كلا!

198
00:21:24,246 --> 00:21:27,634
‫(ميغيل)، لنذهب، هيا

199
00:21:28,583 --> 00:21:30,846
‫(ميغيل)، توقف، ابتعد عنه

200
00:21:30,981 --> 00:21:32,848
‫إلامَ تنظرون؟

201
00:21:33,327 --> 00:21:36,581
‫- ستلاقون حتفه تماماً
‫- فلننصرف، حالاً!

202
00:21:36,800 --> 00:21:38,405
‫أتسمعونني؟

203
00:21:41,095 --> 00:21:45,881
‫- النجدة، النجدة!
‫- يا لك من ثرثار

204
00:21:46,101 --> 00:21:50,480
‫- ساعدوني، ساعدوني!
‫- ادخلوا، لم يحصل شيء هنا

205
00:21:51,001 --> 00:21:54,567
‫- ساعدوني!
‫- (أنتونيو)، أنا (باسكوالي)

206
00:21:54,744 --> 00:21:57,309
‫(أنتونيو)، انظر إليّ
‫(أنتونيو)، انهض

207
00:21:57,434 --> 00:22:01,167
‫- (أنتونيو)
‫- هيا، فلننقلك من هنا

208
00:22:02,867 --> 00:22:04,868
‫هيا، انهض

209
00:22:12,532 --> 00:22:17,965
‫"يا رب اهدنا (أوتسيا)"

210
00:22:18,183 --> 00:22:21,259
‫"(أوتسيا) يا (غريكو)؟ (آوتسيا)"

211
00:22:22,438 --> 00:22:25,003
‫"أتذكرين معنى هذه الكلمة؟"

212
00:22:26,911 --> 00:22:34,127
‫قلنا إن (آوتسيا) تعني "السلام" في هذا السياق
‫لذا، الترجمة الصحيحة تكون...

213
00:22:35,993 --> 00:22:39,507
‫"يا رب أهدنا السلام"

214
00:22:39,725 --> 00:22:44,418
‫الأفضل هو "أهدانا الرب هذا السلام"

215
00:22:45,982 --> 00:22:49,069
‫كيف تصرّفين فعل "أهدى"؟

216
00:22:49,632 --> 00:22:53,761
‫أنا أهدي، هو يهدي...

217
00:22:57,712 --> 00:23:01,142
‫يا للهول يا (غريكو)
‫لم تحفظي تصريف هذا الفعل

218
00:23:01,278 --> 00:23:03,364
‫عودي إلى مقعدك

219
00:23:05,105 --> 00:23:07,451
‫لن نتقدم أبداً بهذه الطريقة

220
00:23:07,618 --> 00:23:15,094
‫"أهدى" هو زمن الماضي للفعل
‫لدرس يوم غدٍ، راجعي جميع الأفعال

221
00:23:15,835 --> 00:23:20,610
‫فلنحاول الترجمة معاً
‫حسناً، "يا رب..."

222
00:23:40,118 --> 00:23:44,153
‫- أنت لا تستخدمين أي حشوة، صحيح؟
‫- ماذا؟

223
00:23:44,466 --> 00:23:47,073
‫نهداك، أهذا هو حجمهما الحقيقي؟

224
00:23:50,764 --> 00:23:54,278
‫- أجل، هذا هو حجمهما
‫- كنت متأكداً من هذا

225
00:23:54,497 --> 00:23:56,540
‫راهنت على ذلك بـ20 ليرة

226
00:23:57,239 --> 00:24:01,232
‫إن فزت بـ10 ليرات فسأحتفظ بها
‫وأستطيع أن أعطيك إياها

227
00:24:01,879 --> 00:24:03,881
‫ولكنني بحاجة إلى إثبات

228
00:24:04,319 --> 00:24:07,270
‫- إثبات؟
‫- أثبتي لي أنك لا تضعين أي حشوة

229
00:24:07,749 --> 00:24:12,744
‫- فقدتَ صوابك!
‫- انتظري، 10 ليرات، لن يطول الأمر

230
00:24:13,182 --> 00:24:15,090
‫أريني أنك لا تضعين الحشوة وحسب

231
00:24:21,169 --> 00:24:24,735
‫هيا، لن يطول الأمر

232
00:24:30,251 --> 00:24:31,648
‫المال أولاً

233
00:24:31,773 --> 00:24:34,557
‫- ماذا لو كنت تضعين حشوة؟
‫- أنا لا أضعها

234
00:25:30,768 --> 00:25:36,597
‫"في ذلك اليوم، اختبرت تأثير
‫جمسي الفاتن في الشبان"

235
00:25:37,546 --> 00:25:44,021
‫"ولكن قبل كل شيء
‫اكتشفت أن (ليلا) أثرت فيّ كطيف ملحّ"

236
00:25:44,459 --> 00:25:47,284
‫"في ظل غيابها، وضعت نفسي مكانها"

237
00:25:47,712 --> 00:25:53,322
‫"أو بالأحرى، أفسحت لها مجالاً بداخلي
‫وعصيت (جينو)"

238
00:26:06,052 --> 00:26:08,358
‫- تفضلي
‫- شكراً، سيد (سبانيولو)

239
00:26:08,524 --> 00:26:10,047
‫على الرحب والسعة، (إيلينا)

240
00:26:11,267 --> 00:26:12,653
‫إلى اللقاء

241
00:26:16,084 --> 00:26:21,214
‫أرأيت كم أصبحت
‫ابنة (غريكو) جميلة؟

242
00:26:24,206 --> 00:26:29,899
‫إذاً، ماذا ابتعت؟
‫مجرد فطيرة، ثمنها 35 ليرة

243
00:26:30,817 --> 00:26:32,902
‫- لدي 10 ليرات فقط
‫- مهلاً يا أمي...

244
00:26:35,289 --> 00:26:37,239
‫هذه هدية مني

245
00:27:51,364 --> 00:27:53,314
‫"أتريدين كتاباً؟"

246
00:27:55,358 --> 00:27:59,831
‫تفضلي، ادخلي
‫لا تقفي في مكانك، تفضلي بالدخول

247
00:28:00,133 --> 00:28:05,087
‫اختاري كتاباً، هناك الكثير منها
‫اختاري ما يروق لك، اتفقنا؟

248
00:28:05,305 --> 00:28:07,005
‫هيا، هيا، هيا

249
00:28:21,342 --> 00:28:26,075
‫عندما تختارين كتاباً
‫تعالي لأحرّر بطاقة باسمك

250
00:28:29,808 --> 00:28:33,593
‫هل انتهيت؟ هل اخترت كتاباً؟

251
00:28:35,418 --> 00:28:39,412
‫اختيار رائع، (موبي ديك)
‫هذا كتاب جيد

252
00:28:42,884 --> 00:28:45,845
‫- إذاً، ما اسمك؟
‫- (إيلينا غريكو)

253
00:28:47,367 --> 00:28:52,268
‫حسناً، (غريكو)، (إيلينا)
‫ما هو تاريخ مولدك؟

254
00:28:52,487 --> 00:28:55,051
‫الـ25 من أغسطس، 1944

255
00:28:55,750 --> 00:29:00,828
‫أنت (إيلينا غريكو)
‫هل أنت تلميذة سابقة هنا؟

256
00:29:03,654 --> 00:29:07,084
‫- إذاً، أنت صديقة (تشيرولو)
‫- أجل

257
00:29:07,387 --> 00:29:13,038
‫أسدي إليّ معروفاً
‫خذي هذا لها، نسيته هنا

258
00:29:15,728 --> 00:29:18,596
‫"اللغة اللاتينية"

259
00:29:18,857 --> 00:29:22,380
‫- ما هذا؟
‫- كتاب قواعد اللغة اللاتينية

260
00:29:27,291 --> 00:29:32,505
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالكتاب لـ15 يوماً
‫اتفقنا؟ تفضلي

261
00:29:34,527 --> 00:29:42,536
‫تأكدي من إخبار جميع أصدقائك وأقاربك وعائلتك
‫والجميع أن هذه المكتبة متاحة للجميع

262
00:29:42,754 --> 00:29:45,320
‫- شكراً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

263
00:29:53,349 --> 00:29:55,955
‫"لمَ تركتني وحيدة؟"

264
00:29:56,174 --> 00:30:00,126
‫"لم قالت إنها تعمل
‫بينما كانت تدرس؟"

265
00:30:01,732 --> 00:30:04,474
‫"ولمَ كانت تدرس اللاتينية؟"

266
00:30:14,203 --> 00:30:19,592
‫هذا عديم الجدوى، لا نملك المال الكافي
‫لتحمّل تكاليف أستاذ خاص بك

267
00:30:20,500 --> 00:30:24,451
‫أنفقنا كل ما نملكه
‫لشراء الكتب والقاموس لك

268
00:30:25,891 --> 00:30:28,622
‫لا أريد أن أدين بالمال لآل (سولارا)

269
00:30:31,365 --> 00:30:35,963
‫من الواضح أنك لست أهلاً للدراسة
‫أنا آسف جداً

270
00:30:36,401 --> 00:30:39,091
‫أمي، أهناك المزيد من المعكرونة؟

271
00:30:43,658 --> 00:30:45,608
‫ناولني طبقك

272
00:30:54,262 --> 00:30:59,382
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف الدروس الخاصة
‫ولكن يمكنك أن تدرسي بمفردك

273
00:30:59,684 --> 00:31:03,250
‫إذا أبليت حسناً في الامتحان التالي
‫فستنجحين هذه السنة

274
00:31:06,075 --> 00:31:08,641
‫ابنتي ليست أقل ذكاءً من (جيليولا)

275
00:31:11,936 --> 00:31:18,369
‫لا أحد يقول إنك ستفشلين
‫يمكنك أن تنجحي

276
00:31:19,715 --> 00:31:23,280
‫أمي، أنهيت تناول الطعام
‫أيمكنني مغادرة المائدة؟

277
00:31:23,541 --> 00:31:25,366
‫ارتدِ لباس النوم

278
00:31:28,410 --> 00:31:31,841
‫سأبتاع لك غداً حمالة صدر
‫لا أتحمّل رؤيتك بهذا الشكل

279
00:31:32,102 --> 00:31:34,395
‫لم تعودي فتاة صغيرة

280
00:31:37,440 --> 00:31:40,402
‫ما هذه الضوضاء؟
‫اذهبي وألقي نظرة

281
00:31:51,610 --> 00:31:55,302
‫- (إيلينا)، مرحباً
‫- مرحباً

282
00:31:56,469 --> 00:32:02,245
‫علمت أن كتابي بحوزتك
‫الكتاب الذي أعطاك (فيرارو) إياه

283
00:32:03,080 --> 00:32:04,466
‫سآتي على الفور

284
00:32:10,587 --> 00:32:11,932
‫أنا هنا

285
00:32:25,403 --> 00:32:27,145
‫شكراً

286
00:32:31,577 --> 00:32:34,183
‫ماذا تفعلين؟ هل تدرسين اللاتينية؟

287
00:32:39,438 --> 00:32:43,212
‫- لماذا؟
‫- لأنها لغة جميلة

288
00:32:45,694 --> 00:32:50,168
‫لا أفهمها، دائماً ما أرسب فيها

289
00:32:50,511 --> 00:32:53,816
‫- ألا تدرسين؟
‫- بلى، أدرس بالطبع

290
00:32:54,474 --> 00:32:56,038
‫ولكنني لا أفهمها

291
00:32:56,162 --> 00:33:00,375
‫- أريني كيف تدرسين؟
‫- طلبت مني أمي العودة فوراً

292
00:33:00,553 --> 00:33:03,503
‫انتظري يا (إيلينا)، تعالي

293
00:33:15,026 --> 00:33:17,194
‫- اقرأي هذا
‫- كلا، بحقك

294
00:33:17,497 --> 00:33:18,841
‫اقرأي

295
00:33:23,189 --> 00:33:28,580
‫"جيرماني هيركوليم إيتوري إمبريليا غانونت"

296
00:33:28,789 --> 00:33:32,052
‫- ترجميها الآن
‫- كلا، لا أريد

297
00:33:34,878 --> 00:33:37,432
‫- لا أحمل القاموس معي
‫- لست بحاجة إليه

298
00:33:39,789 --> 00:33:41,739
‫أريني كيف تدرسين

299
00:33:45,086 --> 00:33:52,770
‫- أحدد الفاعل، (هرقل)
‫- هل (هرقل) هو الفاعل؟

300
00:33:59,986 --> 00:34:05,115
‫كلا، أنت محقة
‫إنه المفعول به

301
00:34:07,628 --> 00:34:09,808
‫هل طلبت منك المدرّسة
‫اتباع هذه الطريقة؟

302
00:34:10,027 --> 00:34:14,406
‫كلا، هي لا تقول شيئاً

303
00:34:15,323 --> 00:34:20,099
‫تحدد لنا الفروض ولا شيء آخر
‫أنا أتبع هذه الطريقة

304
00:34:21,497 --> 00:34:26,616
‫حسناً، عليك أولاً تحديد الفعل

305
00:34:28,399 --> 00:34:32,966
‫اعتماداً على تصريفه الفعل
‫يمكنك تحديد الفاعل

306
00:34:33,435 --> 00:34:38,743
‫وبعد تحديد الفاعل
‫تحددين المفعول به إن كان الفعل متعدياً

307
00:34:39,086 --> 00:34:40,869
‫وإلا يكون الفعل لازماً

308
00:34:44,039 --> 00:34:45,948
‫هل فهمت هذا؟

309
00:34:46,344 --> 00:34:49,252
‫إذاً، أين الفاعل هنا؟

310
00:34:54,122 --> 00:34:59,596
‫- الألمان
‫- جيد، هل ترين أنك فهمت؟

311
00:35:01,421 --> 00:35:03,673
‫لن أنجح أبداً هذه السنة

312
00:35:05,634 --> 00:35:07,719
‫أشعر بأنني تائهة تماماً

313
00:35:09,585 --> 00:35:13,714
‫- وأنسى كل شيء أدرسه
‫- ما هذا الهراء الذي تقولينه؟

314
00:35:14,152 --> 00:35:20,659
‫- (ليلا)... هذا صعب
‫- ليس عليك

315
00:35:23,537 --> 00:35:25,444
‫يجب أن أذهب الآن

316
00:35:28,093 --> 00:35:29,480
‫(ليلا)...

317
00:35:33,223 --> 00:35:36,737
‫- أما زلنا صديقتين؟
‫- أجل

318
00:35:37,393 --> 00:35:39,781
‫أيمكننا الدراسة معاً أحياناً؟

319
00:35:40,908 --> 00:35:46,340
‫ادرسي أنت نيابة عني
‫عليّ إنهاء عمل مهم مع (رينو)

320
00:35:46,820 --> 00:35:49,854
‫- ما هو؟
‫- سأريك ما إن أنتهي

321
00:35:51,293 --> 00:35:54,025
‫سأراك لاحقاً يا (إيلينا)
‫طابت ليلتك

322
00:35:57,111 --> 00:35:59,509
‫"منذ ذلك اليوم، لم أعد أراها"

323
00:36:00,593 --> 00:36:04,889
‫"لم أفعل شيئاً سوى الدرس
‫وبالنهاية، أصبحت الأولى في المدرسة"

324
00:36:05,807 --> 00:36:09,102
‫"حتى أنني تفوّقت على (ألفونسو)
‫الذي كان تلميذاً متفوّقاً"

325
00:36:09,363 --> 00:36:12,021
‫"والذي كان أفضل
‫من (جيليولا) بكثير"

326
00:36:12,543 --> 00:36:15,150
‫"وعلى الرغم من هذا إلا أن كل شيء
‫كان ضبابياً بالنسبة إليّ"

327
00:36:15,493 --> 00:36:18,747
‫"لم أكن أخرج من المنزل
‫ليس حتى بعد نجاحي"

328
00:36:19,143 --> 00:36:24,221
‫"شعرت بأنني قبيحة
‫ولم أجد سنداً سوى في كتبي"

329
00:36:26,619 --> 00:36:29,267
‫- "أين هي (لينوتشيا)؟"
‫- "إنها في الحمام"

330
00:36:30,790 --> 00:36:33,959
‫"(إيلينا)، (إيلينا)، وصلك مغلف"

331
00:36:34,387 --> 00:36:37,431
‫- "أي مغلف؟"
‫- "وكيف لي أن أعرف؟"

332
00:36:45,251 --> 00:36:50,382
‫- إذاً...
‫- إنه من المدرسة الابتدائية

333
00:36:50,684 --> 00:36:52,373
‫افتحيه إذاً

334
00:36:58,942 --> 00:37:00,850
‫ماذا يريدون؟

335
00:37:02,237 --> 00:37:07,107
‫إنها دعوة من مكتبة المدرسة
‫موقّعة من السيد (فيرارو)

336
00:37:08,410 --> 00:37:11,580
‫هل تمازحينني؟ اقرأي ما كتبه

337
00:37:13,665 --> 00:37:18,962
‫"تسرّنا دعوة (إيلينا غريكو) إلى الحفل السنوي
‫للأفراد الأكثر ارتياداً للمكتبة"

338
00:37:19,139 --> 00:37:21,361
‫"الذي سيجري يوم الأحد الـ22..."

339
00:37:21,568 --> 00:37:25,697
‫لو دفعوا لنا المال مقابل الكتب
‫التي تقرأينها، كنا لنصبح أثرياء

340
00:37:25,833 --> 00:37:30,745
‫ربما نطلب من أمينة المكتبة
‫إعطاءها وظيفة هذا الصيف

341
00:37:30,953 --> 00:37:34,654
‫إنها ذكية جداً
‫وبارعة في بيع الكتب والدفاتر

342
00:37:34,779 --> 00:37:38,648
‫سأرى إن كانت هناك
‫وظيفة شاغرة في المحكمة

343
00:37:40,306 --> 00:37:45,519
‫"أحياناً، شعرت بالحاجة إلى مقابلة (ليلا)
‫ولكنني كنت أعدل عن هذه الفكرة"

344
00:37:45,738 --> 00:37:48,606
‫"بدأت أشعر بتفاهة
‫الروايات التي كنت أقرأها"

345
00:37:48,824 --> 00:37:53,903
‫"وكم أصبحت حياتي مملة
‫كما مستقبلي وما أنا مقبلة عليه"

346
00:37:54,299 --> 00:37:56,686
‫"موظفة في دار البلدية، غير متزوجة"

347
00:37:56,947 --> 00:38:00,419
‫"وعاجلاً أم آجلاً، امرأة عجوز تعرج"

348
00:38:00,774 --> 00:38:04,246
‫- "هل أنت جاهزة؟ افتحي الباب"
‫- هو ليس موصداً

349
00:38:06,290 --> 00:38:09,157
‫- لمَ لم تجهزي بعد؟
‫- لا أريد الذهاب

350
00:38:10,762 --> 00:38:16,278
‫بل ستذهبين، أنت تقرأين دوماً
‫فتلقيت دعوة لزيارة المكتبة وستلبينها

351
00:38:17,415 --> 00:38:21,012
‫اسمعي، خذي هذه

352
00:38:23,713 --> 00:38:30,532
‫إن أحببتها، يمكنك وضعها
‫أيام الآحاد أو عند المناسبات كهذه

353
00:38:33,056 --> 00:38:34,401
‫لماذا؟

354
00:38:37,185 --> 00:38:38,999
‫كنت فتاة مطيعة

355
00:39:00,853 --> 00:39:02,553
‫شكراً، اجلسوا

356
00:39:03,679 --> 00:39:06,985
‫صباح الخير، أهلاً بكم جميعاً

357
00:39:07,328 --> 00:39:14,324
‫شكراً لانضمامكم إلينا هنا
‫في مكتبة الحيّ

358
00:39:14,586 --> 00:39:20,623
‫دعوناكم هنا لإخباركم المزيد
‫عما نقوم به هنا

359
00:39:20,759 --> 00:39:26,399
‫بالإضافة إلى المجلّدات الأدبية الكثيرة
‫التي هي بحوزتنا

360
00:39:26,660 --> 00:39:29,705
‫الكتب الروائية والقصص القصيرة الواقعية

361
00:39:29,965 --> 00:39:31,706
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (كارميلا)

362
00:39:31,832 --> 00:39:35,002
‫لم أرك منذ زمن، أين كنت؟

363
00:39:35,659 --> 00:39:38,786
‫- لم أقابل أحداً
‫- لماذا؟

364
00:39:40,309 --> 00:39:43,040
‫والدتي تجبرني على مساعدتها كثيراً في المنزل

365
00:39:43,301 --> 00:39:45,043
‫- هل نجحت؟
‫- أجل

366
00:39:45,345 --> 00:39:48,817
‫سيقدّمون الآن الجوائز للفائزين
‫هلّا تصمتان؟

367
00:39:50,735 --> 00:39:57,336
‫أردنا مكافأة الأفراد
‫الأكثر ارتياداً للمكتبة

368
00:39:57,680 --> 00:40:01,893
‫لو سمحتم، أود البدء بتقديم الجوائز

369
00:40:02,372 --> 00:40:08,889
‫حسناً، في المركز الـ5، سيفوز بكتاب
‫للكاتب (جيروم كلابكا جيروم)

370
00:40:09,024 --> 00:40:15,447
‫وهو (ثري مين إن إيه بوت)
‫وعنوانه الكامل (تو ساي نوثينغ أوف ذا دوغ)

371
00:40:15,843 --> 00:40:20,275
‫الفائزة هي (إيلينا غريكو)

372
00:40:29,618 --> 00:40:33,747
‫- هل (إيلينا غريكو) هنا؟
‫- أجل، هيا يا (إيلينا)

373
00:40:34,268 --> 00:40:37,917
‫تفضلي يا (غريكو)
‫صفقوا لها من فضلكم

374
00:40:50,597 --> 00:40:56,727
‫في المركز الـ4، سيفوز بكتاب للكاتب (رودنباك)
‫(بروج لا مورتي)

375
00:40:57,468 --> 00:41:00,200
‫(رينو تشيرولو)

376
00:41:02,201 --> 00:41:05,976
‫- (رينو)؟
‫- هل (رينو تشيرولو) هنا؟

377
00:41:06,717 --> 00:41:08,718
‫(رينو تشيرولو) ليس هنا

378
00:41:08,937 --> 00:41:15,454
‫في المركز الـ3
‫يفوز بكتاب للكاتب (كوروود)

379
00:41:15,923 --> 00:41:18,530
‫(إيه جنتلمان أوف كوريج)

380
00:41:19,187 --> 00:41:21,752
‫(نونزيا تشيرولو)

381
00:41:23,879 --> 00:41:26,100
‫هل (نونزيا تشيرولو) هنا؟

382
00:41:27,309 --> 00:41:31,783
‫(نونزيا تشيرولو) ليست هنا أيضاً
‫فلنكمل إذاً

383
00:41:32,001 --> 00:41:38,821
‫في المركز الـ2، يفوز بكتاب
‫(فوياجز أراوند ذا وورلد) للقبطان (فانينغ)

384
00:41:39,384 --> 00:41:42,209
‫(فيرناندو تشيرولو)

385
00:41:47,517 --> 00:41:49,863
‫هل (فيرناندو) هنا؟

386
00:41:50,509 --> 00:41:52,991
‫(فيرناندو) ليس هنا أيضاً

387
00:41:53,116 --> 00:41:59,550
‫الآن، بات صاحب المركز الأول معروفاً
‫وهو...

388
00:42:01,499 --> 00:42:04,679
‫(رافاييلا تشيرولو)

389
00:42:10,622 --> 00:42:12,405
‫ولكنني لا أراها هنا

390
00:42:13,490 --> 00:42:21,310
‫كانت الجائزة كتاب (كرايم إند بانشمانت)
‫لـ(دوستويفسكي)، وهذه جائزة مهمة

391
00:42:35,000 --> 00:42:36,346
‫(إيلينا)

392
00:42:40,172 --> 00:42:41,737
‫- (كارميلا)؟
‫- عادت إلى المنزل

393
00:42:42,518 --> 00:42:44,865
‫ما كانت جائزة (رينو)؟

394
00:42:47,513 --> 00:42:48,900
‫(بروج لا مورتي)

395
00:42:50,422 --> 00:42:53,853
‫- هل فيها أشباح؟
‫- لا أعرف

396
00:42:54,812 --> 00:42:57,585
‫جلست بجانب (رينو)
‫في المدرسة الابتدائية

397
00:42:57,721 --> 00:42:59,546
‫وبعد 6 أو 7 سنوات ومع التكرار

398
00:42:59,671 --> 00:43:03,153
‫بالكاد حفظ "أملاح وتبغ"
‫"متجر بقالة"، "البريد والتلغراف"...

399
00:43:05,020 --> 00:43:08,794
‫- أيمكنني مرافقتك لإعطائه الكتب؟
‫- لا أعرف

400
00:43:09,107 --> 00:43:13,883
‫أريد إعطاء ذاك المغفل الكتب غداً
‫أريد إعطاءه إياها بنفسي

401
00:43:14,842 --> 00:43:19,482
‫- حسناً
‫- فازت (رينوتشيو) بجائزة، لا أصدق هذا

402
00:43:20,097 --> 00:43:23,089
‫لا أصدق كم هي ذكية
‫إذ قرأت كل الكتب

403
00:43:23,830 --> 00:43:25,175
‫(غريكو)!

404
00:43:27,052 --> 00:43:28,396
‫إلى اللقاء

405
00:43:28,918 --> 00:43:30,263
‫عذراً

406
00:43:37,729 --> 00:43:41,337
‫كم كبرت، وكم أنت جميلة

407
00:43:42,035 --> 00:43:45,642
‫- هذا ليس صحيحاً يا آنسة
‫- كيف لا؟ تبدين رائعة

408
00:43:46,508 --> 00:43:50,460
‫وأنت مجتهدة جداً في الدراسة
‫وتلميذة متميزة

409
00:43:50,815 --> 00:43:53,067
‫- أجل
‫- ماذا تنوين فعله؟

410
00:43:53,369 --> 00:43:55,069
‫سأبدأ العمل

411
00:43:56,028 --> 00:43:59,938
‫لن أرضى بهذا
‫عليك متابعة الدراسة والذهاب إلى الثانوية

412
00:44:00,146 --> 00:44:02,888
‫والداي لا يريدانني أن أتابع دراستي

413
00:44:05,798 --> 00:44:09,624
‫- إلى أي مرحلة وصلت باللاتينية؟
‫- إلى المرحلة الأخيرة

414
00:44:10,011 --> 00:44:13,837
‫- المرحلة الـ8؟
‫- أجل

415
00:44:15,359 --> 00:44:19,874
‫دعكِ منه، هو عامل بناء
‫وسيظلّ هكذا دوماً

416
00:44:21,574 --> 00:44:27,611
‫كما أنه من عائلة سيئة
‫ووالده شيوعي وقاتل

417
00:44:28,132 --> 00:44:29,779
‫قتل السيد (أكيلي)

418
00:44:30,437 --> 00:44:36,380
‫وابنه شيوعي هو أيضاً بالطبع
‫لا أريد أن أراك برفقته

419
00:44:40,467 --> 00:44:42,595
‫سأحرص على بقائك في المدرسة

420
00:44:49,288 --> 00:44:50,633
‫(إيلينا)

421
00:44:53,678 --> 00:44:55,628
‫هلّا نذهب معاً غداً؟

422
00:44:56,671 --> 00:44:58,495
‫لإعطاء الجائزة لـ(رينو)

423
00:45:01,102 --> 00:45:03,281
‫سأقابلك في الحدائق عند الساعة الـ4

424
00:45:10,360 --> 00:45:15,177
‫- هل أنت شيوعي؟
‫- أجل

425
00:45:15,657 --> 00:45:20,349
‫- هل تذهب لزيارة والدك في السجن؟
‫- متى استطعت

426
00:45:24,082 --> 00:45:25,781
‫سأراك غداً

427
00:45:32,601 --> 00:45:35,468
‫"كان هذا الموعد الغرامي الأول في حياتي"

428
00:45:35,906 --> 00:45:40,514
‫"لم يطلب مني أي شاب
‫الخروج معه من قبل"

429
00:45:48,460 --> 00:45:49,847
‫تفضلي بالدخول

430
00:45:57,802 --> 00:46:00,493
‫- حسناً، سأغادر الآن
‫- سأرافقك

431
00:46:00,711 --> 00:46:02,411
‫لا داعي لذلك

432
00:46:03,538 --> 00:46:07,353
‫اتخِذ القرار
‫ستذهبين إلى المدرسة الثانوية

433
00:46:08,052 --> 00:46:13,881
‫ستتابعين دراستك، ولكن يجب
‫أن تتفوقي وإلا فسنواجه المتاعب

434
00:46:14,183 --> 00:46:15,569
‫أجل

435
00:46:16,352 --> 00:46:19,001
‫سيسرّنا استقبال هذه الفتاة

436
00:46:19,605 --> 00:46:23,390
‫وتوقفي عن التحدث إلى
‫(باسكوالي بيلوسو)

437
00:46:23,869 --> 00:46:26,340
‫- رافقيني خارجاً
‫- إلى اللقاء

438
00:46:26,476 --> 00:46:28,479
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

439
00:46:41,376 --> 00:46:43,847
‫ماذا تفعل (تشيرولو)؟
‫أهي تعمل؟

440
00:46:44,118 --> 00:46:48,289
‫أجل، إنها تساعد والدها وشقيقها
‫في متجر الأحذية

441
00:46:48,675 --> 00:46:51,105
‫- أتقوم بتصليح الأحذية؟
‫- كلا

442
00:46:51,417 --> 00:46:55,056
‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه
‫لا أعرف بالتحديد

443
00:46:55,672 --> 00:46:57,756
‫بالكاد أراها

444
00:46:58,143 --> 00:47:03,231
‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه؟
‫وهل علمت أنك نجحت بتفوّق؟

445
00:47:05,702 --> 00:47:07,100
‫أخبريها

446
00:47:07,485 --> 00:47:09,393
‫وأخبريها أيضاً أنك ستذهبين
‫إلى المدرسة الثانوية

447
00:47:09,571 --> 00:47:13,397
‫- وستدرسين اليونانية أيضاً
‫- سأفعل

448
00:47:23,825 --> 00:47:26,514
‫تباً لك ولتلك المدرسة أيضاً

449
00:47:26,868 --> 00:47:31,425
‫لا يمكننا الرفض
‫وإلا ستعاقب (إليزا) في المدرسة!

450
00:47:31,686 --> 00:47:33,730
‫(أوليفييرو) تلك أثارت غضبي!

451
00:47:33,949 --> 00:47:38,547
‫هي تقترح الأفكار ونحن نقدّم التضحيات
‫هل تعرفني ذلك؟

452
00:47:39,026 --> 00:47:42,113
‫سأعاقبك إذا رأيتك معه، مفهوم؟

453
00:47:42,415 --> 00:47:44,595
‫- لم أفعل شيئاً سوى التكلم إليه..
‫- لا أكترث!

454
00:47:45,200 --> 00:47:48,671
‫سيكون عقابي شديداً، حذاري يا (إيلينا)

455
00:47:48,849 --> 00:47:55,230
‫لا أصدّق أنك ستذهبين إلى مدرسة أخرى
‫ستفقدينني صوابي!

456
00:47:55,929 --> 00:47:58,660
‫- "ساعدوني، ساعدوني"
‫- ما الذي يحصل؟

457
00:47:58,796 --> 00:48:01,059
‫"أمي، ألا تخجلين؟"

458
00:48:07,138 --> 00:48:11,131
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت متأكدة من هذا، كنت متأكدة من هذا

459
00:48:12,309 --> 00:48:17,168
‫- اصمتي واصعدي إلى المنزل!
‫- (ميلينا)، اهدأي

460
00:48:17,606 --> 00:48:21,172
‫- ما الخطب؟
‫- أرسلوا لها كتاباً

461
00:48:21,433 --> 00:48:24,727
‫كتاب؟ لم تقرأ كتاباً في حياتها

462
00:48:24,905 --> 00:48:28,075
‫- إنه كتاب لـ(دوناتو ساراتوري)
‫- هذا هو السبب

463
00:48:28,293 --> 00:48:33,507
‫كتب إهداءً لها في الصفحة الأولى
‫ووقّع كل القصائد التي ألّفها لها

464
00:48:33,809 --> 00:48:36,635
‫إنها مغرمة

465
00:48:39,200 --> 00:48:41,588
‫"كان حب (ميلينا) حقيقياً..."

466
00:48:41,974 --> 00:48:43,360
‫وكان متبادلاً

467
00:48:43,621 --> 00:48:47,406
‫- ظننا أنها تتوهم هذا
‫- أجل

468
00:48:48,407 --> 00:48:52,526
‫- هذا يبدّل كل شيء
‫- أكانت (ليلا) مجتهدة في الدراسة؟

469
00:48:53,359 --> 00:48:56,394
‫- ماذا؟
‫- أكانت مجتهدة في الدراسة؟

470
00:48:57,093 --> 00:49:00,304
‫أجل، كانت الأكثر اجتهاداً

471
00:49:01,524 --> 00:49:04,172
‫على الرغم من أنني تفوّقت عليها
‫في الامتحانات النهائية

472
00:49:04,475 --> 00:49:06,915
‫أنت و(ليلا) صديقتان مقرّبتان، صحيح؟

473
00:49:07,259 --> 00:49:11,909
‫- أجل، ولكن لم أرها منذ مدة
‫- حقاً؟

474
00:49:12,472 --> 00:49:16,643
‫أصبحت فتاة جميلة
‫ما رأيك بها؟

475
00:49:17,727 --> 00:49:20,073
‫- لا أعرف
‫- كيف هي؟

476
00:49:20,470 --> 00:49:22,462
‫- (ليلا)؟
‫- أجل

477
00:49:25,287 --> 00:49:27,195
‫هي صديقتي المقرّبة

478
00:49:31,501 --> 00:49:35,797
‫(إيلينا)، إلامَ تنظرين؟ هل تحلمين؟
‫هيا بنا

479
00:49:43,450 --> 00:49:46,964
‫- مرحباً يا (رينو)، مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً يا (باسكال)، مرحباً يا (إيلينا)

480
00:49:47,100 --> 00:49:48,883
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

481
00:49:49,185 --> 00:49:51,177
‫هذه لك

482
00:49:51,479 --> 00:49:54,044
‫أعطاني إياها السيد (فيرارو) لآخذها لك

483
00:49:54,524 --> 00:49:57,266
‫- بمَ كنت منشغلة؟
‫- كانت تعمل

484
00:49:57,610 --> 00:50:01,437
‫- لمَ هذه النظرات؟
‫- هذه نظرات شخص عامل

485
00:50:02,042 --> 00:50:05,388
‫- ماذا تفعلان هنا بهذا الوقت؟
‫- أخذت استراحة لنصف ساعة

486
00:50:05,514 --> 00:50:11,509
‫أقوم ببناء منازل جديدة
‫هذه كتب من المكتبة، وقد فازت بهذا

487
00:50:11,687 --> 00:50:15,513
‫- أهذه جائزة؟ أي مكتبة؟
‫- هذه لي، لا شأن لك بها

488
00:50:16,420 --> 00:50:18,338
‫هل أحضرت لي (بروج لا مورتي)؟

489
00:50:18,464 --> 00:50:24,376
‫بعد إكمال قراءتها، أخبريني إن أحببتها
‫لربما أقرأها أنا أيضاً

490
00:50:25,888 --> 00:50:29,412
‫- متى قرأت كتاباً واحداً؟
‫- عذراً، أيها الأستاذ

491
00:50:36,450 --> 00:50:39,880
‫قرأت جميعها، لهذا السبب فازت

492
00:50:43,145 --> 00:50:44,792
‫أنت مجتهدة جداً يا (ليلا)

493
00:50:53,957 --> 00:50:57,085
‫- أتعلم ما سأفعله بالكتاب (بروج)؟
‫- ماذا ستفعل؟

494
00:50:57,649 --> 00:51:00,995
‫- فلنخرج قليلاً، ثمة فتاتان هنا
‫- يمكننا التكلم هنا

495
00:51:01,173 --> 00:51:04,165
‫- فلنخرج قليلاً
‫- قلت إنه يمكننا التكلم هنا

496
00:51:04,467 --> 00:51:06,125
‫فلنخرج قليلاً

497
00:51:10,640 --> 00:51:15,291
‫(باسكوالي)، (بروج) مدينة
‫وليست امرأة

498
00:51:16,155 --> 00:51:20,462
‫- يُقال هنا إنها ماتت
‫- أختك واسعة المعرفة

499
00:51:34,924 --> 00:51:36,363
‫تعالي معي

500
00:51:49,094 --> 00:51:52,744
‫- تبدين جميلة
‫- وأنت أيضاً

501
00:51:53,088 --> 00:51:57,133
‫كلا، أنا لست جميلة
‫وجهي مغطى بالبثور

502
00:52:07,821 --> 00:52:11,074
‫- هل سمعت بأمر (ميلينا)؟
‫- أجل

503
00:52:11,470 --> 00:52:15,287
‫أتعلمين أننا نعرف كاتباً؟

504
00:52:16,204 --> 00:52:18,978
‫كان يسكن بجوارنا
‫وكنت أراه في كل يوم

505
00:52:19,457 --> 00:52:23,545
‫سيجني (ساراتوري) الكثير من المال
‫مثل كاتبة (ليتل ويمن)

506
00:52:29,457 --> 00:52:31,229
‫بواسطة هذا؟

507
00:52:34,493 --> 00:52:37,798
‫- من أعطاك إياه؟
‫- (أنتونيو)

508
00:52:38,361 --> 00:52:40,311
‫كي لا تعثر والدته عليه

509
00:52:42,396 --> 00:52:45,441
‫"إلى (ميلينا)، ملهمة قصائدي"

510
00:52:45,786 --> 00:52:49,393
‫"(نابولي)، الـ12 من يونيو
‫في العام 1958"

511
00:52:49,612 --> 00:52:51,958
‫لم تتسبب هذه القصائد سوى بالمشاكل حتى الآن

512
00:52:52,396 --> 00:52:53,783
‫لماذا؟

513
00:52:53,908 --> 00:52:59,903
‫لم يتجرأ (ساراتوري) على الذهاب شخصياً
‫إلى (ميلينا)، لذا أرسل إليها الكتاب

514
00:53:00,164 --> 00:53:03,907
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- مَن يعلم، (إيلينا)؟

515
00:53:04,689 --> 00:53:06,733
‫ماذا لو لم يكن الكتاب كافياً؟

516
00:53:06,941 --> 00:53:10,549
‫إن لم يأتِ (ساراتوري)
‫فستتألم (ميلينا) بدرجة أكبر

517
00:53:10,945 --> 00:53:12,332
‫هذا صحيح

518
00:53:15,283 --> 00:53:16,680
‫"(ليلا)؟"

519
00:53:32,445 --> 00:53:34,666
‫سررت كثيراً برؤيتك يا (إيلينا)

520
00:53:37,701 --> 00:53:39,098
‫وأنا أيضاً

521
00:53:51,516 --> 00:53:55,385
‫- (باسكوالي)؟
‫- ذهب، كان عليه العودة إلى العمل

522
00:53:57,949 --> 00:53:59,336
‫ماذا نفعل الآن؟

523
00:53:59,732 --> 00:54:03,945
‫- لن تخبر أحداً
‫- بأي خصوص؟

524
00:54:05,123 --> 00:54:06,688
‫انتظري هنا

525
00:54:14,935 --> 00:54:17,761
‫نحن نصنع حذاء سفر للرجال

526
00:54:18,585 --> 00:54:22,974
‫- عديني بأنك لن تخبري أحداً
‫- أعدك

527
00:54:24,236 --> 00:54:29,053
‫انظري إلى هذا، هل تُعجبك؟

528
00:54:36,404 --> 00:54:38,354
‫إنه أنيق جداً

529
00:54:41,618 --> 00:54:45,955
‫- وماذا عن هذا؟
‫- هل هذا من صنعك؟

530
00:54:48,520 --> 00:54:54,213
‫لا تشبه الأحذية الأخرى في الحيّ
‫ولا حتى الأحذية في الإعلانات

531
00:54:54,693 --> 00:54:58,864
‫نعمل عليها حين يأخذ والدي قيلولته
‫نعمل قليلاً في كل يوم

532
00:55:00,115 --> 00:55:02,993
‫نريدها أن تكون جميلة ومريحة

533
00:55:04,338 --> 00:55:07,289
‫إن تمكنا من إقناعه
‫يمكننا البدء بصنعها

534
00:55:10,031 --> 00:55:12,898
‫زوجان من الأحذية اليوم
‫وأربعة في الغد

535
00:55:13,201 --> 00:55:16,589
‫30 زوجاً في الشهر
‫و400 زوج في السنة

536
00:55:17,069 --> 00:55:23,148
‫سنفتتح مصنعاً للأحذية يحوي آلات
‫مع 50 عاملاً على الأقل

537
00:55:27,142 --> 00:55:29,101
‫مصنع (تشيرولو) للأحذية

538
00:55:32,355 --> 00:55:35,097
‫(إيلينا)، أرأيت سيارة الأخوين (سولارا)؟

539
00:55:35,483 --> 00:55:38,309
‫هل لاحظت كم من المال
‫يدرّه متجر (كاراتشي)؟

540
00:55:38,569 --> 00:55:41,134
‫يجني الناس المال ويودون إنفاقه

541
00:55:42,479 --> 00:55:44,179
‫إنها جميلة

542
00:55:46,171 --> 00:55:49,392
‫فلنعد إلى العمل
‫إن عاد والدي، سيكون علينا التوقف

543
00:55:53,772 --> 00:55:57,942
‫- سأعود على الفور، دعيني أرافقك
‫- سأكمل العمل، (ليلا)

544
00:55:58,338 --> 00:56:01,769
‫أنصحك يا (إيلينا) بألا تخبري أحداً

545
00:56:13,676 --> 00:56:17,190
‫- سمعت أنك نجحت
‫- أجل

546
00:56:18,233 --> 00:56:21,758
‫- هل ستبدأين العمل؟
‫- كلا

547
00:56:23,665 --> 00:56:27,795
‫أقنعت المدرّسة (أوليفييرو)
‫والديّ بإرسالي إلى الثانوية

548
00:56:28,233 --> 00:56:32,747
‫- وما هذه؟
‫- مدرسة مهمة، بعد المدرسة المتوسطة

549
00:56:32,830 --> 00:56:35,614
‫- لمَ ستذهبين هناك؟
‫- للدراسة

550
00:56:35,834 --> 00:56:42,256
‫- دراسة ماذا؟
‫- اللاتينية، واليونانية أيضاً

551
00:56:45,124 --> 00:56:48,731
‫- اللغة اليونانية؟
‫- أجل

552
00:56:58,897 --> 00:57:05,770
‫(إيلينا)، زارتني في الأسبوع الماضي
‫العمة (فلو) أيضاً

553
00:57:07,542 --> 00:57:14,455
‫ماذا تفعلين في هذا المكان البائس؟
‫تتجولين بلا هوادة...

554
00:57:15,362 --> 00:57:18,324
‫يجب أن تُظهري جمالك في (نابولي)

555
00:57:18,667 --> 00:57:22,577
‫(نابولي) مدينة كبيرة
‫وهي المدينة الأجمل في العالم

556
00:57:22,963 --> 00:57:24,663
‫بقدر جمالك أنت

557
00:57:25,048 --> 00:57:27,270
‫اصعدي إلى السيارة
‫سنقوم بجولة في البلدة

558
00:57:27,488 --> 00:57:30,053
‫شكراً، لا أستطيع

559
00:57:30,700 --> 00:57:32,097
‫(ميكيلي)، دس على المكابح

560
00:57:32,222 --> 00:57:34,349
‫أترى السوار الجميل
‫الذي تضعه ابنة الحاجب؟

561
00:57:34,433 --> 00:57:36,393
‫إنه جميل، صحيح؟

562
00:57:37,999 --> 00:57:43,472
‫- يا للهول، أترى ما فعلت؟
‫- يمكن إصلاحه، لا تقلقي

563
00:57:47,737 --> 00:57:52,596
‫لا تقلقي، سأصلحه لك
‫لا تقلقي...

564
00:57:53,295 --> 00:57:54,682
‫كلا يا (ليلا)!

565
00:57:58,728 --> 00:58:02,116
‫إن لمستها مجدداً
‫لن تعرف ما سيحلّ بك

566
00:58:02,940 --> 00:58:06,454
‫لن تفعل شيئاً لك، (مارتشيلو)
‫هذه السافلة لا تتحلى بالجرأة

567
00:58:06,672 --> 00:58:10,677
‫تعال واختبر جرأتي

568
00:58:11,667 --> 00:58:16,671
‫توقف يا (ميكيلي)
‫ادخل السيارة، نحن مغادران

569
00:58:16,933 --> 00:58:19,883
‫أحسنت، أحسنت

570
00:58:40,654 --> 00:58:43,167
‫أنا آسف بشأن السوار

571
00:58:57,639 --> 00:58:59,370
‫لنذهب

572
00:59:16,929 --> 00:59:19,494
‫عديني بعدم البوح بشيء لـ(رينو)

573
00:59:27,314 --> 00:59:29,962
‫"لا يزال المشهد ماثلاً في ذهني"

574
00:59:30,307 --> 00:59:34,342
‫"اقتربت (ليلا) من (مارتشيلو)
‫كما لو أنها رأت حشرة على وجهه"

575
00:59:34,478 --> 00:59:36,740
‫"وأرادت التخلص منها"

576
00:59:37,428 --> 00:59:41,129
‫"ما بقي ماثلاً في ذهني هي الحقيقة
‫المطلقة التي عرفتها في حينها"

577
00:59:41,432 --> 00:59:45,123
‫"ما كانت (ليلا) لتتردد في شقّ حلقه"

