﻿1
00:00:09,133 --> 00:00:10,600
في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
(بروك)، ما هذا يا رجل؟

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,200
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

4
00:00:15,300 --> 00:00:16,300
تذكر (بروك)، صحيح؟

5
00:00:16,700 --> 00:00:20,000
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

6
00:00:21,133 --> 00:00:22,567
(تاشا)، أين المسدس؟

7
00:00:22,667 --> 00:00:25,400
- أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟
- ليس بحوزتي ما أخفيه

8
00:00:29,467 --> 00:00:33,033
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

9
00:00:33,133 --> 00:00:34,633
- و(تومي)...
- أود إضافة شخص آخر

10
00:00:34,733 --> 00:00:37,567
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
خلال جنازة (راينا)

11
00:00:37,667 --> 00:00:40,167
كانت له فرصة سرقة
مسدس (تاشا)

12
00:00:40,267 --> 00:00:41,533
تمادت (تاشا) كثيراً

13
00:00:41,633 --> 00:00:44,567
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

14
00:00:44,667 --> 00:00:46,133
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

15
00:00:46,233 --> 00:00:49,100
أوقف شخص بتهمة قتل
العميل الخاص (غريغوري نوكس)

16
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
(مايك ساندوفال)؟

17
00:00:50,500 --> 00:00:52,200
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

18
00:00:52,300 --> 00:00:54,633
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
إن علم أنكما قتلتما (لوبوس)

19
00:00:54,733 --> 00:00:56,267
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

20
00:00:56,400 --> 00:01:01,200
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

21
00:01:01,300 --> 00:01:02,400
ماذا عن (تيريسي)؟

22
00:01:02,567 --> 00:01:04,667
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

23
00:01:04,767 --> 00:01:06,300
هل تملك اسمه؟

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,133
كان هذا لـ(غريغ)

25
00:01:08,267 --> 00:01:10,133
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

26
00:01:10,233 --> 00:01:13,367
أظن لا فكرة لنا
عما حصل لـ(مايك ساندوفال)

27
00:01:13,533 --> 00:01:14,667
لا فكرة لنا

28
00:01:17,767 --> 00:01:20,367
إن اكتشف (تومي إيغان)
حقيقة (توني تيريسي)

29
00:01:20,467 --> 00:01:21,567
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

30
00:01:21,700 --> 00:01:25,300
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

31
00:01:25,400 --> 00:01:27,167
ولم أستطع فعل ذلك

32
00:01:31,233 --> 00:01:35,767
لا يمكنني الرجوع يا (جايمي)
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

33
00:01:36,033 --> 00:01:37,300
هل لا تزالين تحبينني؟

34
00:01:39,133 --> 00:01:40,467
ما هذا؟

35
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
حول (ساينت باتريك)

36
00:01:43,700 --> 00:01:46,100
وكل من أنتما على تعاون معه

37
00:01:46,200 --> 00:01:48,733
وإلا، سيقضى عليك معهم

38
00:04:03,333 --> 00:04:06,067
(آنجي)؟ (آنجي)؟

39
00:04:07,633 --> 00:04:09,200
هل أنت هنا؟

40
00:04:23,300 --> 00:04:26,433
(آنجي)، هذا أنا
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

41
00:04:27,100 --> 00:04:30,267
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

42
00:04:30,767 --> 00:04:34,167
بما أن محاميك قد حضر
حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا)

43
00:04:34,267 --> 00:04:36,267
نعتقد أنك تواطأت
مع (جايمس ساينت باتريك)

44
00:04:36,367 --> 00:04:38,167
لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال)

45
00:04:38,267 --> 00:04:39,433
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

46
00:04:39,533 --> 00:04:42,033
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

47
00:04:42,133 --> 00:04:43,767
- والآن، بتنا نعلم السبب
- هذا هو الدافع

48
00:04:44,033 --> 00:04:46,367
كما نعتقد أنك كشفت هوية
المخبر السري (تيريسي)

49
00:04:46,467 --> 00:04:49,233
بنية تعريضه للقتل
لتغطية مقتل (ساندوفال)

50
00:04:49,333 --> 00:04:51,500
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

51
00:04:52,400 --> 00:04:56,233
(آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي
مع المنظمات الإجرامية

52
00:04:56,333 --> 00:04:58,267
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

53
00:04:58,733 --> 00:05:01,133
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

54
00:05:01,233 --> 00:05:04,333
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

55
00:05:04,433 --> 00:05:07,367
كل ما عليك فعله
هو فضح (جايمس ساينت باتريك)

56
00:05:07,467 --> 00:05:10,100
والذي بتنا نعلم أنه (غوست)

57
00:05:10,800 --> 00:05:15,733
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

58
00:05:16,567 --> 00:05:20,667
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

59
00:05:20,767 --> 00:05:24,633
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

60
00:05:24,733 --> 00:05:27,733
- هذا أفضل ما يمكننا فعله
- أود مهلة 24 ساعة للتفكير

61
00:05:28,700 --> 00:05:32,600
- أريد التحدث مع عائلتي
- الوقت ينفد يا (آنجيلا)

62
00:05:38,567 --> 00:05:40,167
هل تعاونت؟

63
00:05:42,133 --> 00:05:43,567
لم تبح بأي كلمة

64
00:05:44,733 --> 00:05:47,000
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

65
00:05:48,033 --> 00:05:49,667
لكنت قبلت بالعرض

66
00:05:53,367 --> 00:05:57,567
أنت شرطية
إن دخلت السجن، فستقتلين!

67
00:05:57,800 --> 00:06:00,467
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

68
00:06:01,100 --> 00:06:03,567
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

69
00:06:05,367 --> 00:06:07,000
سأنتظر اتصالك

70
00:06:21,633 --> 00:06:23,500
"24 ساعة..."

71
00:06:27,433 --> 00:06:29,800
- (تاشا)
- بالطبع لا!

72
00:06:30,067 --> 00:06:33,433
- أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي
- علمت أن المجيء فجأة سيكون...

73
00:06:33,533 --> 00:06:36,333
- هراء
- وقحاً

74
00:06:37,000 --> 00:06:41,100
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

75
00:06:41,200 --> 00:06:45,600
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

76
00:06:45,700 --> 00:06:47,333
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

77
00:06:47,467 --> 00:06:51,333
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

78
00:06:51,433 --> 00:06:54,000
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

79
00:06:54,100 --> 00:06:57,333
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

80
00:06:57,467 --> 00:07:01,767
ابقَ بعيداً عني يا (تيري)
ولا تكن هنا حين أعود

81
00:07:13,067 --> 00:07:15,700
"(آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً"

82
00:07:21,767 --> 00:07:23,700
- من الطارق؟
- أنا (كيشا)

83
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
- من؟
- أنا (كيشا)، افتح الباب

84
00:07:30,567 --> 00:07:33,800
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

85
00:07:35,233 --> 00:07:37,100
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

86
00:07:39,033 --> 00:07:41,300
حسناً، لا أحاول التضييق
عليك يا (تومي)

87
00:07:42,267 --> 00:07:45,400
- كنت قلقة
- قلقة؟

88
00:07:45,500 --> 00:07:47,300
- أجل
- لا داع للقلق

89
00:07:48,033 --> 00:07:49,433
عليك الانصراف الآن

90
00:07:52,367 --> 00:07:53,767
- ابتعد!
- مهلاً، مهلاً

91
00:07:54,033 --> 00:07:55,667
ما الذي يجري هنا؟

92
00:07:56,600 --> 00:07:58,033
لا شيء!

93
00:07:59,767 --> 00:08:01,067
لا شيء؟

94
00:08:04,200 --> 00:08:08,633
أنت تمرح هنا يا (تومي)
ولم أرك يوماً بهذا الحال

95
00:08:09,267 --> 00:08:12,800
- إذاً؟
- إذا، ما الذي حصل؟

96
00:08:14,600 --> 00:08:18,233
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

97
00:08:19,433 --> 00:08:21,267
عودي إلى منزلك يا (كيشا)
سأتصل بك لاحقاً

98
00:08:21,667 --> 00:08:25,500
أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً!

99
00:08:25,667 --> 00:08:30,100
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

100
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

101
00:08:33,167 --> 00:08:36,267
- كما لو أنني لا أعرفك
- لا تريدين معرفتي

102
00:08:36,567 --> 00:08:41,100
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
فأنا وحش!

103
00:08:41,333 --> 00:08:43,600
- (تومي)، مهلاً
- اخرجي

104
00:08:43,700 --> 00:08:45,600
- لست وحشاً
- اخرجي

105
00:08:45,700 --> 00:08:49,167
- لستَ وحشاً...
- هلا تخرجين من شقتي؟

106
00:08:52,133 --> 00:08:54,500
- تباً لك يا (تومي)!
- كلا، مهلاً، (لاكيشا)

107
00:08:55,100 --> 00:08:58,700
- (لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل
- ابقَ بعيداً عني

108
00:08:59,733 --> 00:09:00,733
أنا آسف!

109
00:09:06,333 --> 00:09:07,633
ما الذي يحصل؟

110
00:09:10,733 --> 00:09:12,667
"(تاشا): علينا اللقاء
(غوست) في طريقة لإقلالك"

111
00:09:12,767 --> 00:09:14,467
الآن؟

112
00:09:19,467 --> 00:09:20,467
(تومي)؟

113
00:09:22,033 --> 00:09:24,100
(تومي)، أتريد إخباري
بما يجري يا صاح؟

114
00:09:24,200 --> 00:09:26,033
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

115
00:09:27,567 --> 00:09:30,067
- إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟
- لا أريد التكلم

116
00:09:30,167 --> 00:09:32,567
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
ورائحتك أسوأ بعد!

117
00:09:32,667 --> 00:09:34,633
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

118
00:09:34,733 --> 00:09:36,467
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

119
00:09:36,567 --> 00:09:39,800
أفترض أنه بشأن (تاريك)
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

120
00:09:40,533 --> 00:09:43,000
عليك أن تكون صاحياً!

121
00:09:44,167 --> 00:09:46,233
(تومي)، أنا جاد في كلامي
بحقك، ما الخطب؟

122
00:09:46,333 --> 00:09:48,700
- كنتَ محقاً يا (غوست)
- حيال ماذا؟

123
00:09:48,800 --> 00:09:52,233
حيال (تيريسي)

124
00:09:52,467 --> 00:09:57,233
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

125
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
اعتنيت بالأمر!

126
00:10:04,467 --> 00:10:06,467
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

127
00:10:07,500 --> 00:10:11,233
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

128
00:10:14,500 --> 00:10:16,467
تدبرتَ أمورك إذاً

129
00:10:17,233 --> 00:10:19,667
- ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي)
- لا تتكلم عن (هولي) يا صاح

130
00:10:19,767 --> 00:10:23,100
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

131
00:10:23,200 --> 00:10:25,500
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

132
00:10:26,200 --> 00:10:28,100
نحن أخوان، وهذا الرابط
أقوى من صلة الدم يا (تومي)

133
00:10:28,200 --> 00:10:29,200
أنت تعلم هذا

134
00:10:29,567 --> 00:10:32,500
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

135
00:10:35,133 --> 00:10:37,000
صحيح، إلى طبيعتها

136
00:10:40,400 --> 00:10:45,733
- (آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟
- سأخبرك ما إن ندخل

137
00:10:52,100 --> 00:10:56,267
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

138
00:10:56,467 --> 00:10:57,733
ماذا تعنين؟

139
00:10:58,667 --> 00:11:02,267
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

140
00:11:02,367 --> 00:11:04,167
وقال إنه ظن أنني
كنت أكذب حيال (غوست)

141
00:11:04,267 --> 00:11:07,100
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

142
00:11:07,200 --> 00:11:08,767
هل لا يزال مغرماً بك؟

143
00:11:10,333 --> 00:11:14,033
- وما أهمية ذلك؟
- (تاشا)، سنكون جميعنا بخطر

144
00:11:14,133 --> 00:11:17,700
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

145
00:11:17,800 --> 00:11:22,200
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

146
00:11:22,767 --> 00:11:24,433
أجل، أتفهم هذا

147
00:11:24,533 --> 00:11:27,067
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

148
00:11:33,667 --> 00:11:35,367
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

149
00:11:36,233 --> 00:11:38,733
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

150
00:11:39,367 --> 00:11:40,767
أقسم بذلك!

151
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
(تاشا)، ما خطبك؟
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

152
00:11:43,433 --> 00:11:47,633
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

153
00:11:47,733 --> 00:11:51,800
مدرستنا الثانوية القديمة
ظريف جداً يا (آنجي)

154
00:11:52,067 --> 00:11:54,400
(آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل
ما الخطب؟

155
00:11:54,500 --> 00:11:57,700
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

156
00:11:57,800 --> 00:11:59,233
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

157
00:11:59,333 --> 00:12:01,433
- مهلاً، تعرضت للاعتقال؟
- ما هذا؟

158
00:12:01,533 --> 00:12:06,767
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

159
00:12:07,033 --> 00:12:09,300
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

160
00:12:09,767 --> 00:12:11,300
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

161
00:12:11,400 --> 00:12:13,200
- أجل
- ليس أنت!

162
00:12:13,300 --> 00:12:15,500
لا أحمل أي جهاز تنصت

163
00:12:15,600 --> 00:12:17,433
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

164
00:12:17,533 --> 00:12:19,467
- كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟
- (تومي)، بحقك!

165
00:12:19,567 --> 00:12:22,067
- لا تحمل جهازاً
- لا أحد منكم يثق بي

166
00:12:22,267 --> 00:12:25,800
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
من أجلك يا (تاشا)

167
00:12:26,067 --> 00:12:29,467
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

168
00:12:29,567 --> 00:12:32,633
- دائماً ما تفضلين نفسك
- مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟

169
00:12:33,300 --> 00:12:35,633
جمعينا في الفريق عينه الآن

170
00:12:37,667 --> 00:12:40,667
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

171
00:12:40,767 --> 00:12:45,700
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

172
00:12:47,100 --> 00:12:51,733
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

173
00:12:52,000 --> 00:12:54,067
أنشأت بهدف بيع المخدرات

174
00:12:54,467 --> 00:12:56,700
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

175
00:12:56,800 --> 00:13:01,533
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

176
00:13:01,633 --> 00:13:04,500
- "(تومي)، قاتل"
- لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟

177
00:13:04,600 --> 00:13:06,733
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
(غوست)، هل قلتَ ذلك؟

178
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

179
00:13:08,400 --> 00:13:11,400
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

180
00:13:11,500 --> 00:13:13,600
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

181
00:13:14,100 --> 00:13:17,700
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

182
00:13:17,800 --> 00:13:20,100
لا تستثني اسمك
من هذه اللائحة يا (آنجي)

183
00:13:20,367 --> 00:13:23,500
- لا تنسي (مايك ساندوفال)
- وما علاقتها بذلك؟

184
00:13:23,667 --> 00:13:25,600
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

185
00:13:26,033 --> 00:13:28,367
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

186
00:13:28,667 --> 00:13:33,200
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

187
00:13:33,300 --> 00:13:38,633
- لكي تقتلاه داخل السجن
- وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع!

188
00:13:38,767 --> 00:13:42,333
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

189
00:13:44,033 --> 00:13:50,033
"شركاء في الجريمة"

190
00:13:50,133 --> 00:13:53,800
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

191
00:13:54,067 --> 00:13:55,367
- و(جو بروكتر)
- بالتحديد

192
00:13:55,467 --> 00:13:59,200
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

193
00:13:59,300 --> 00:14:01,133
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

194
00:14:01,233 --> 00:14:03,167
إن أعطتهم حجة غياب
لجريمة قتل (لوبوس)

195
00:14:03,267 --> 00:14:05,433
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

196
00:14:06,300 --> 00:14:09,067
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

197
00:14:09,167 --> 00:14:10,667
- قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟
- هذا منطقي

198
00:14:10,767 --> 00:14:13,033
اسمها وارد في سجل الحسابات
في صالون (لاكيشا غرانت)

199
00:14:13,133 --> 00:14:14,433
بالإضافة إلى (تومي إيغان)

200
00:14:14,533 --> 00:14:16,800
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

201
00:14:17,100 --> 00:14:18,433
(لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا

202
00:14:18,533 --> 00:14:20,367
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

203
00:14:20,467 --> 00:14:23,200
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

204
00:14:23,300 --> 00:14:25,333
- يحتاجون إلى شاهد
- نحتاج إلى شاهد

205
00:14:25,433 --> 00:14:27,400
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

206
00:14:27,500 --> 00:14:29,533
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

207
00:14:29,633 --> 00:14:31,567
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

208
00:14:31,667 --> 00:14:33,467
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

209
00:14:33,567 --> 00:14:35,600
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

210
00:14:35,700 --> 00:14:37,800
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

211
00:14:38,067 --> 00:14:40,267
- (جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر)
- تكلموا مع أي شخص

212
00:14:40,367 --> 00:14:42,167
(تاشا)، تكفلي بأمر...

213
00:14:43,067 --> 00:14:44,433
(لاكيشا غرانت)

214
00:14:44,767 --> 00:14:46,500
قوموا بتخويف الجميع

215
00:14:46,600 --> 00:14:48,333
سأتكفل بأمر (آندري كولمان)

216
00:14:48,433 --> 00:14:50,667
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

217
00:14:50,767 --> 00:14:51,767
وأنت يا سيدي...

218
00:14:53,600 --> 00:14:57,500
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا)

219
00:14:57,600 --> 00:15:00,300
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

220
00:15:01,267 --> 00:15:03,600
- مهلاً، (آنجي)!
- عليك الخروج من الخلف تحسباً

221
00:15:03,700 --> 00:15:07,100
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

222
00:15:07,200 --> 00:15:09,800
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

223
00:15:10,800 --> 00:15:13,700
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

224
00:15:14,300 --> 00:15:16,233
سينتهي عالمنا كما نعرفه

225
00:15:16,333 --> 00:15:19,400
أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر)
أنك ستنقلبين يا (آنجي)

226
00:15:19,500 --> 00:15:22,167
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

227
00:15:23,733 --> 00:15:25,467
عنيت ما قلته في الداخل

228
00:15:26,367 --> 00:15:29,600
(جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

229
00:15:30,033 --> 00:15:34,700
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

230
00:15:36,100 --> 00:15:38,533
- هل تفهم هذا؟
- أجل

231
00:15:41,433 --> 00:15:43,100
مهلاً!

232
00:15:44,367 --> 00:15:47,733
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

233
00:15:48,033 --> 00:15:49,233
حين ينتهي كل شيء

234
00:15:56,800 --> 00:16:00,367
سأفتقدك كثيراً يا (دري)

235
00:16:02,033 --> 00:16:06,067
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

236
00:16:06,167 --> 00:16:07,733
- أتعدني؟
- أعدك

237
00:16:40,433 --> 00:16:42,300
كيف حالك أيها السافل؟

238
00:16:49,733 --> 00:16:51,567
أعطني المسدس!

239
00:16:57,767 --> 00:16:59,733
الطفلة، (هيفن)!

240
00:17:04,500 --> 00:17:07,733
أمسكت بك، لا عليك

241
00:17:09,433 --> 00:17:11,800
- بئساً!
- لا عليك يا عزيزتي

242
00:17:12,067 --> 00:17:13,700
- يا للهول، يا عزيزتي
- من كانا؟

243
00:17:13,800 --> 00:17:15,400
لا أعلم، لا وقت لدي

244
00:17:15,500 --> 00:17:17,400
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

245
00:17:17,500 --> 00:17:19,467
- ما معنى هذا؟
- اذهبي إلى منزل والدتك وحسب

246
00:17:19,567 --> 00:17:22,033
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

247
00:17:22,200 --> 00:17:23,300
والدك يحبك

248
00:17:26,367 --> 00:17:27,367
بئساً!

249
00:17:29,167 --> 00:17:31,033
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

250
00:17:31,133 --> 00:17:34,367
عضو المجلس (تايت)
هل لي بدقيقة من وقتك؟

251
00:17:35,667 --> 00:17:37,467
لا بد من أنك مراسل (ذا بوست)

252
00:17:37,567 --> 00:17:39,767
أود مناقشة علاقتك
بـ(جايمس ساينت باتريك)

253
00:17:40,067 --> 00:17:41,633
أنا المدعي العام (جون ماك)

254
00:17:43,267 --> 00:17:45,033
دعني أصطحبك إلى مكتبي

255
00:17:46,467 --> 00:17:49,300
- أتريد بعض القهوة أو الشاي؟
- كلا

256
00:17:55,700 --> 00:17:58,400
رجاءً، تفضل بالجلوس

257
00:18:04,767 --> 00:18:08,633
- حصلتَ على كامل انتباهي
- أطلب مساعدتك كمخبر

258
00:18:09,333 --> 00:18:14,433
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

259
00:18:17,533 --> 00:18:21,600
- سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم
- خلال تحقيقاتنا...

260
00:18:21,733 --> 00:18:23,733
قمنا بالتحقق من ملهى
(ساينت باتريك) الليلي

261
00:18:25,000 --> 00:18:28,633
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

262
00:18:29,400 --> 00:18:31,300
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

263
00:18:32,067 --> 00:18:35,433
ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك)
مرشحاً واعداً مثلك

264
00:18:38,767 --> 00:18:42,200
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

265
00:18:44,167 --> 00:18:46,800
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

266
00:18:47,733 --> 00:18:52,167
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

267
00:18:52,633 --> 00:18:56,200
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

268
00:18:57,667 --> 00:18:59,767
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

269
00:19:00,033 --> 00:19:02,000
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

270
00:19:02,100 --> 00:19:04,667
صمدت لـ3 ساعات، (تي)

271
00:19:04,800 --> 00:19:07,300
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

272
00:19:08,000 --> 00:19:10,233
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

273
00:19:10,467 --> 00:19:12,767
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

274
00:19:13,033 --> 00:19:16,100
- كنت تبكين؟ حيال هذا؟
- كلا!

275
00:19:16,200 --> 00:19:18,600
ليس كل شيء يتعلق بك
يا (تاشا)

276
00:19:21,700 --> 00:19:24,600
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

277
00:19:25,300 --> 00:19:29,133
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

278
00:19:29,233 --> 00:19:30,600
ولكنني أحاول

279
00:19:31,600 --> 00:19:33,400
شكراً لك، اتفقنا؟

280
00:19:33,567 --> 00:19:38,633
لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا)
لم أعد أعرف من أكون

281
00:19:39,600 --> 00:19:43,767
أعلم هذا، آسفة يا (تاش)

282
00:19:48,800 --> 00:19:51,100
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

283
00:19:53,733 --> 00:19:56,633
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

284
00:19:57,267 --> 00:20:00,167
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

285
00:20:00,267 --> 00:20:03,700
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
بئس هذا!

286
00:20:03,800 --> 00:20:05,733
وما هو الذي أنا وفية له؟

287
00:20:06,000 --> 00:20:08,567
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

288
00:20:09,167 --> 00:20:12,067
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

289
00:20:12,167 --> 00:20:15,567
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

290
00:20:16,533 --> 00:20:19,133
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

291
00:20:19,567 --> 00:20:22,800
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

292
00:20:23,733 --> 00:20:25,267
- تباً لك!
- تباً لي؟

293
00:20:25,367 --> 00:20:28,533
هذه ليست صداقة
بل ابتزاز!

294
00:20:29,000 --> 00:20:33,433
يؤسفني ما حدث لـ(رينا)
ولكنني أحببتها أيضاً

295
00:20:33,533 --> 00:20:35,300
اخرجي يا (تاشا)

296
00:20:35,700 --> 00:20:38,067
- هل أنت جادة؟
- أجل، اخرجي

297
00:20:38,400 --> 00:20:40,267
ولا تعودي!

298
00:20:50,333 --> 00:20:54,033
"إلى (تومي)، أحتاج منك
أن تسيطر على حبيبتك"

299
00:21:11,367 --> 00:21:15,033
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

300
00:21:15,133 --> 00:21:17,100
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

301
00:21:17,200 --> 00:21:19,800
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

302
00:21:20,233 --> 00:21:23,433
أود منك توريط آل (هيمينيز)
في جريمة قتل (فيليبي لوبوس)

303
00:21:23,533 --> 00:21:26,100
والمدعي العام (ميغيل ساندوفال)
الملقب بـ(مايك)

304
00:21:26,200 --> 00:21:27,600
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

305
00:21:27,700 --> 00:21:31,500
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

306
00:21:31,600 --> 00:21:33,167
ليس عليك معرفة التفاصيل

307
00:21:33,267 --> 00:21:36,467
اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز)
قتلت (لوبوس)

308
00:21:36,567 --> 00:21:39,767
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

309
00:21:40,033 --> 00:21:41,367
لذا كان طرفاً في الجريمة

310
00:21:41,467 --> 00:21:44,200
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

311
00:21:44,300 --> 00:21:46,233
هوية ومسكن ووظيفة جدد

312
00:21:47,233 --> 00:21:49,333
- أما إن رفضت...
- لا، لا، لا

313
00:21:50,567 --> 00:21:55,167
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

314
00:21:55,300 --> 00:21:58,700
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

315
00:21:58,800 --> 00:22:01,400
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

316
00:22:01,500 --> 00:22:03,100
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

317
00:22:03,267 --> 00:22:07,700
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

318
00:22:07,800 --> 00:22:10,233
- أسرعي وحسب!
- سأبقى على اتصال

319
00:22:20,500 --> 00:22:24,400
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

320
00:22:26,567 --> 00:22:27,767
تفضل بالدخول

321
00:22:31,200 --> 00:22:35,533
- لمَ عدت يا (تيري)؟
- أردت رؤيتك

322
00:22:36,567 --> 00:22:40,300
(تاشا)، قلت إنك ستطلبين
الطلاق من (جايمس)

323
00:22:40,400 --> 00:22:42,400
بعد أن حصل على مشروع
بناء الأطفال في (كوينز)

324
00:22:43,200 --> 00:22:44,433
هل عنيت ما قلته؟

325
00:22:46,067 --> 00:22:48,667
أجل، عنيت ما قلت

326
00:22:50,400 --> 00:22:54,167
- أحتاج إلى المضي قدماً
- عليك طلب الطلاق الآن إذاً

327
00:22:54,267 --> 00:22:56,333
هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس)
حسب قانون مكافحة الجريمة

328
00:22:56,433 --> 00:22:58,300
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

329
00:22:58,400 --> 00:23:00,000
كيف تعلم هذا؟

330
00:23:02,367 --> 00:23:06,467
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

331
00:23:06,567 --> 00:23:10,000
عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا)
من أجل أولادك...

332
00:23:11,500 --> 00:23:12,800
ومن أجلي أنا

333
00:23:17,267 --> 00:23:21,067
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

334
00:23:21,167 --> 00:23:25,100
(تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً
ولكن ليس في الواقع

335
00:23:25,700 --> 00:23:28,533
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

336
00:23:28,633 --> 00:23:31,433
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

337
00:23:32,133 --> 00:23:35,333
والبدء من جديد، معي أنا

338
00:23:36,333 --> 00:23:38,533
وعيش الحياة التي نستحقها

339
00:23:43,067 --> 00:23:48,233
- (لاكيشا غرانت)
- أنت في الحي الخاطئ

340
00:23:48,333 --> 00:23:51,367
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
المدعي العام (كوبر ساكس)

341
00:23:51,500 --> 00:23:53,700
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

342
00:23:53,800 --> 00:23:57,300
- هي إحدى المستثمرين في متجرك
- لا أقترب من (تاشا)

343
00:23:57,400 --> 00:24:03,800
- ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟
- لست مقربة من (تومي) أيضاً

344
00:24:04,167 --> 00:24:05,467
(كوني تيريسي) تقول العكس

345
00:24:05,567 --> 00:24:07,767
أتناولت هي وزوجها (توني)
العشاء معكما في تلك الليلة؟

346
00:24:08,033 --> 00:24:11,467
- وماذا في الأمر؟
- (تومي) في ورطة، وأنت كذلك

347
00:24:12,200 --> 00:24:15,600
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

348
00:24:19,167 --> 00:24:20,633
سأعفيك من أي اتهام

349
00:24:20,733 --> 00:24:24,133
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
على (جايمس ساينت باتريك)

350
00:24:25,067 --> 00:24:29,433
- (تومي) ليس بواش، وأنا كذلك
- حقاً؟

351
00:24:30,100 --> 00:24:34,033
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
(جايمس) متورط بمقتل والده؟

352
00:24:36,200 --> 00:24:37,700
أنت تهدر وقتك

353
00:24:47,633 --> 00:24:49,333
سأذهب إلى وسط المدينة

354
00:24:53,733 --> 00:24:55,067
(جايمس)؟

355
00:24:58,533 --> 00:24:59,800
أحمل أخباراً لك

356
00:25:02,600 --> 00:25:04,500
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

357
00:25:07,567 --> 00:25:11,567
كان ذلك مرة واحدة
وتحت التعذيب، بحقك!

358
00:25:11,733 --> 00:25:17,400
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

359
00:25:17,800 --> 00:25:20,133
- ولكن (آنجيلا)...
- لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو)

360
00:25:20,233 --> 00:25:22,500
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

361
00:25:22,600 --> 00:25:23,800
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

362
00:25:24,067 --> 00:25:26,133
- أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس)
- وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً

363
00:25:26,233 --> 00:25:30,267
سأخبرك! صديقي (تشارلي)
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

364
00:25:30,367 --> 00:25:33,600
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

365
00:25:34,167 --> 00:25:38,467
يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا)
بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال)

366
00:25:38,567 --> 00:25:40,100
هذا طريف يا (جو)
أتعرف لماذا؟

367
00:25:40,200 --> 00:25:42,600
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
وكنت تتآمر معي أنا و(تومي)

368
00:25:42,700 --> 00:25:46,567
- لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا)
- وتحولت حياتي إلى جحيم

369
00:25:46,667 --> 00:25:50,133
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
اسمع التالي...

370
00:25:50,333 --> 00:25:53,633
لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا)

371
00:25:53,733 --> 00:25:57,400
رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس)
وهو يتكلم مع (تيري سيلفر)

372
00:25:58,467 --> 00:25:59,600
عاد (سيلفر)؟

373
00:26:00,233 --> 00:26:03,767
(سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

374
00:26:04,467 --> 00:26:06,767
- فإن تخليتَ عنها...
- وهو ما لن أفعله

375
00:26:08,000 --> 00:26:10,033
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

376
00:26:10,767 --> 00:26:12,800
- (تومي)
- يجدر بي قتلك

377
00:26:13,100 --> 00:26:15,400
اسمعني! سينجح الأمر

378
00:26:15,500 --> 00:26:18,533
أخبر المحققين أن (تيريسي)
اتصل بـ(تومي)

379
00:26:18,633 --> 00:26:21,333
وأخبره أن (ساندوفال)
كان في سجن (مانهاتن)

380
00:26:21,433 --> 00:26:24,133
وأن (تومي) طلب من والده
قتل (ساندوفال)

381
00:26:24,233 --> 00:26:29,167
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
أنا وأنت و(آنجيلا)

382
00:26:29,267 --> 00:26:31,767
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

383
00:26:32,067 --> 00:26:35,300
أعلم ما ستقوله
لن تنقلب أبداً ضد (تومي)

384
00:26:35,400 --> 00:26:37,267
وهذا ما لن أفعله
ولكن، أنت ستفعل!

385
00:26:38,300 --> 00:26:40,100
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

386
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

387
00:26:42,100 --> 00:26:46,633
هي من لحمي ودمي!
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

388
00:26:47,567 --> 00:26:50,467
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

389
00:26:51,300 --> 00:26:55,200
بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا)

390
00:26:57,267 --> 00:26:59,200
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

391
00:27:13,567 --> 00:27:16,033
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

392
00:27:16,133 --> 00:27:18,300
- أتى (جون ماك) إلى المتجر
- آسفة إذ قام بإزعاجك

393
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

394
00:27:20,367 --> 00:27:23,233
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

395
00:27:23,333 --> 00:27:25,500
- الأمر ليس بهذه السهولة
- بلى، هو كذلك

396
00:27:26,000 --> 00:27:30,267
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

397
00:27:30,367 --> 00:27:32,600
أعلم، أنت تحبينه

398
00:27:32,700 --> 00:27:35,533
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

399
00:27:36,067 --> 00:27:39,300
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

400
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
عليك التفكير في أمر عائلتك

401
00:27:41,500 --> 00:27:45,200
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

402
00:27:45,300 --> 00:27:49,000
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

403
00:27:49,633 --> 00:27:52,267
مسيرتي انتهت يا (باز)
بغض النظر عما سأفعل

404
00:27:52,367 --> 00:27:55,533
- عليّ البدء من جديد بشكل كامل
- قومي بهذا إذاً

405
00:27:55,633 --> 00:27:58,700
- بدون (جايمي) وأي من هذا
- لا يتعلق الأمر بـ(جايمي)

406
00:27:58,800 --> 00:28:02,800
بل يتعلق دائماً بـ(جايمي)
منذ أن دخل حياتك مجدداً

407
00:28:03,067 --> 00:28:05,800
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

408
00:28:06,700 --> 00:28:10,033
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

409
00:28:10,133 --> 00:28:13,067
- لا يزال مع زوجته
- كلا، هو ليس كذلك

410
00:28:13,167 --> 00:28:14,367
كما أنها تقبلت الأمر الآن

411
00:28:14,467 --> 00:28:16,333
هذا لا يهم!

412
00:28:16,433 --> 00:28:20,433
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

413
00:28:23,700 --> 00:28:25,600
عليك إنقاذ نفسك

414
00:28:27,100 --> 00:28:31,133
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

415
00:28:31,233 --> 00:28:35,733
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

416
00:28:36,367 --> 00:28:40,567
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

417
00:28:40,667 --> 00:28:45,067
أحاول التخلص من الأمر يا (باز)
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

418
00:28:45,167 --> 00:28:47,100
أيمكنك أن تثقي بي؟

419
00:29:07,100 --> 00:29:10,100
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

420
00:29:10,200 --> 00:29:11,633
(آنجي)، اهدئي!

421
00:29:11,733 --> 00:29:13,533
اتخذت الاحتياطات الضرورية

422
00:29:13,633 --> 00:29:16,200
- ماذا حصل مع (بروكتر)؟
- تدبرت أمره

423
00:29:16,300 --> 00:29:18,667
- ماذا عن (دري)؟
- تدبرت أمره

424
00:29:18,767 --> 00:29:21,733
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

425
00:29:27,433 --> 00:29:31,433
إذاً يا (آنجيلا)
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

426
00:29:32,767 --> 00:29:35,033
(جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟

427
00:29:38,433 --> 00:29:41,733
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

428
00:29:44,067 --> 00:29:47,733
- هل هذه هي النهاية التي أردتها؟
- ماذا لو كانت بداية جديدة؟

429
00:29:48,000 --> 00:29:50,267
- حاولنا فعل ذلك
- ولكن الأمر ليس كذلك

430
00:29:50,367 --> 00:29:53,500
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

431
00:29:54,700 --> 00:29:56,333
إنه حقيقة!

432
00:30:02,367 --> 00:30:05,200
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

433
00:30:07,367 --> 00:30:09,500
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

434
00:30:11,033 --> 00:30:13,433
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

435
00:30:13,567 --> 00:30:16,233
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

436
00:30:16,333 --> 00:30:18,300
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

437
00:30:20,667 --> 00:30:22,600
فلننقذ بعضنا البعض

438
00:30:32,067 --> 00:30:33,367
عليك الانصراف

439
00:30:35,067 --> 00:30:39,433
- سأراك حين ينتهي الأمر
- حين ينتهي الأمر

440
00:31:07,100 --> 00:31:10,133
- إنه يوم رائع، صحيح؟
- أخيراً

441
00:31:10,233 --> 00:31:12,767
أخيراً، بدأت الأعمال
تخليداً لذكرى (رينا)

442
00:31:13,067 --> 00:31:17,567
- هذا مثير جداً
- ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية

443
00:31:17,667 --> 00:31:21,700
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

444
00:31:21,800 --> 00:31:24,633
لا أريد سرقة الأضواء
من إرث (رينا)

445
00:31:24,733 --> 00:31:26,267
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

446
00:31:26,367 --> 00:31:29,433
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

447
00:31:29,533 --> 00:31:31,167
- كانت هذه الخطة الأصلية
- ولكن؟

448
00:31:31,267 --> 00:31:34,667
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
بشأن (تومي إيغان)

449
00:31:35,400 --> 00:31:40,733
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

450
00:31:41,200 --> 00:31:46,733
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

451
00:31:47,000 --> 00:31:48,767
يا صاح، أنت من هذا الحي

452
00:31:49,133 --> 00:31:51,233
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

453
00:31:51,333 --> 00:31:53,567
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

454
00:31:53,667 --> 00:31:55,433
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

455
00:31:55,567 --> 00:31:58,133
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

456
00:31:58,233 --> 00:31:59,667
- أعدك، لن يحصل هذا
- لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس)

457
00:31:59,767 --> 00:32:01,133
- اسمعني يا (رشاد)
- أعلم كيف تتم هذه الأمور!

458
00:32:01,233 --> 00:32:03,433
(رشاد)، اسمعني!

459
00:32:04,300 --> 00:32:07,600
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

460
00:32:08,300 --> 00:32:10,300
كل شيء تحت السيطرة

461
00:32:11,367 --> 00:32:13,000
خذ نفساً عميقاً وحسب

462
00:32:15,367 --> 00:32:19,700
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

463
00:32:20,567 --> 00:32:22,267
حضرة الحاكم (تايت)

464
00:32:25,800 --> 00:32:27,100
حسناً

465
00:32:34,567 --> 00:32:38,133
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

466
00:32:38,233 --> 00:32:40,467
في مشروع الأطفال في (كوينز)
(جايمس ساينت باتريك)

467
00:32:40,567 --> 00:32:43,233
أود الإعلان عن أمر يخصني

468
00:32:44,467 --> 00:32:51,100
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
لمنصب حاكم (نيويورك)

469
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
في الانتخابات التالية هذا العام

470
00:32:55,167 --> 00:32:57,267
سأعمل جاهداً

471
00:32:57,367 --> 00:33:04,000
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

472
00:33:05,233 --> 00:33:08,767
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

473
00:33:11,200 --> 00:33:12,500
شكراً لك يا (رشاد)

474
00:33:13,267 --> 00:33:15,733
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

475
00:33:16,000 --> 00:33:18,467
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

476
00:33:18,567 --> 00:33:20,800
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

477
00:33:21,067 --> 00:33:23,533
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

478
00:33:24,333 --> 00:33:29,700
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

479
00:33:30,633 --> 00:33:32,267
صغيرتنا نحن

480
00:33:32,367 --> 00:33:35,633
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

481
00:33:36,167 --> 00:33:38,367
- أجل
- أجل

482
00:33:43,633 --> 00:33:45,600
كلانا هنا في هذا النضال

483
00:33:45,700 --> 00:33:49,167
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

484
00:33:49,267 --> 00:33:54,067
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

485
00:33:54,167 --> 00:33:58,000
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

486
00:33:58,100 --> 00:34:00,600
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

487
00:34:00,800 --> 00:34:03,667
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

488
00:34:03,767 --> 00:34:08,767
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

489
00:34:09,033 --> 00:34:11,633
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

490
00:34:13,533 --> 00:34:14,533
شكراً يا رفاق

491
00:34:20,767 --> 00:34:24,467
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

492
00:34:25,067 --> 00:34:29,167
كل على حدة، هيا
تقدموا، هيا...

493
00:34:29,267 --> 00:34:31,300
استعدوا، 3 ,2 ,1!

494
00:34:33,067 --> 00:34:34,633
- ما خطبك؟
- متى أردت إخباري...

495
00:34:34,733 --> 00:34:36,767
- بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟
- ومن أخبرك بهذا؟

496
00:34:37,033 --> 00:34:39,067
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

497
00:34:39,400 --> 00:34:42,367
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

498
00:34:43,100 --> 00:34:46,133
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

499
00:34:46,233 --> 00:34:48,533
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

500
00:34:48,633 --> 00:34:52,000
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

501
00:34:52,100 --> 00:34:53,700
أنت مخطئ يا (غوست)!

502
00:34:53,800 --> 00:34:56,500
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

503
00:34:56,600 --> 00:34:59,567
(تاشا)، ابتعدي
عن (تيري سيلفر) وحسب

504
00:35:02,600 --> 00:35:03,767
سأفعل!

505
00:35:04,567 --> 00:35:06,600
- جيد
- أيمكنني الانصراف الآن؟

506
00:35:15,367 --> 00:35:17,133
تفضل، الباب مفتوح

507
00:35:20,300 --> 00:35:23,200
مرحباً يا (لاكيشا)
شكراً لعودتك

508
00:35:23,300 --> 00:35:27,367
- قمتَ بتنظيف المكان
- أجل، بعض الشيء

509
00:35:28,233 --> 00:35:29,600
بخصوص هذا الأمر...

510
00:35:30,300 --> 00:35:32,567
هيا، تفضلي بالجلوس

511
00:35:41,100 --> 00:35:43,767
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

512
00:35:44,133 --> 00:35:45,567
لا عليك

513
00:35:45,667 --> 00:35:48,067
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

514
00:35:50,233 --> 00:35:53,200
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

515
00:35:53,300 --> 00:35:55,033
لا أكترث سوى لنفسي

516
00:35:55,167 --> 00:35:59,133
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

517
00:35:59,633 --> 00:36:02,667
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

518
00:36:04,167 --> 00:36:06,000
لأن والدك قد مات

519
00:36:08,500 --> 00:36:10,700
أنا آسفة جداً يا (تومي)

520
00:36:11,767 --> 00:36:16,500
- كيف تعرفين هذا؟
- لم أسترق السمع، أؤكد لك

521
00:36:16,600 --> 00:36:20,267
قام أحد المحامين من الحكومة
(كوبر ساكس) بزيارتي

522
00:36:20,367 --> 00:36:21,633
ماذا يريد ذاك النذل؟

523
00:36:21,733 --> 00:36:23,167
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

524
00:36:23,267 --> 00:36:25,033
- هل هذا ما في الأمر؟
- كلا!

525
00:36:26,167 --> 00:36:28,367
يريد منك الانقلاب ضد (غوست)

526
00:36:28,667 --> 00:36:32,233
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

527
00:36:32,700 --> 00:36:35,633
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

528
00:36:35,733 --> 00:36:37,767
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

529
00:36:38,033 --> 00:36:39,767
لا يمكنك ردعهم

530
00:36:40,033 --> 00:36:42,433
أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي)

531
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

532
00:36:45,533 --> 00:36:49,633
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

533
00:36:49,733 --> 00:36:51,767
هل يستحق ولاءك حتى؟

534
00:36:52,533 --> 00:36:56,633
(تومي)، قال المحامي
إنه قتل والدك

535
00:36:57,633 --> 00:36:58,733
هذه كذبة

536
00:37:00,533 --> 00:37:02,367
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

537
00:37:03,267 --> 00:37:07,100
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

538
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

539
00:37:10,600 --> 00:37:12,067
هل حافظت على وعدي؟

540
00:37:13,433 --> 00:37:16,500
- قمتَ بطردي هذا الصباح
- وقلت إنني آسف

541
00:37:18,333 --> 00:37:23,300
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

542
00:37:25,500 --> 00:37:27,200
إن لم تكوني كذلك...

543
00:37:28,333 --> 00:37:29,700
عليك الوشاية بنا

544
00:37:30,100 --> 00:37:34,633
(لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك
وعملك وابنك

545
00:37:36,667 --> 00:37:39,200
(لاكيشا)، لن ألومك حتى

546
00:37:40,167 --> 00:37:41,733
ولكن إن بقيت...

547
00:37:45,667 --> 00:37:48,333
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
أنت و(كاش)

548
00:37:49,467 --> 00:37:51,033
سنكون عائلة!

549
00:37:54,400 --> 00:37:56,500
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

550
00:38:03,533 --> 00:38:07,733
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

551
00:38:21,700 --> 00:38:23,633
- مرحباً، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

552
00:38:26,033 --> 00:38:29,067
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

553
00:38:29,167 --> 00:38:30,533
(أليسيا) يا صاح!

554
00:38:30,633 --> 00:38:32,400
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

555
00:38:32,500 --> 00:38:34,000
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

556
00:38:34,600 --> 00:38:36,467
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

557
00:38:36,567 --> 00:38:38,467
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

558
00:38:38,567 --> 00:38:40,300
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

559
00:38:40,400 --> 00:38:42,167
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

560
00:38:42,267 --> 00:38:44,167
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

561
00:38:44,267 --> 00:38:46,467
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

562
00:38:46,567 --> 00:38:48,067
ليس المال مشكلتك

563
00:38:48,167 --> 00:38:50,167
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
(أليسيا) لك، فستجدك

564
00:38:50,267 --> 00:38:55,067
كلا، (غوست) محققة فدرالية

565
00:38:55,167 --> 00:38:58,167
تريد مني القول إن (أليسيا)
أمرت جميع عمليات القتل

566
00:38:58,333 --> 00:39:00,533
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

567
00:39:00,633 --> 00:39:02,467
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

568
00:39:02,567 --> 00:39:06,067
وهي أن (غوست) و(تومي)
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

569
00:39:06,167 --> 00:39:07,600
- ماذا؟
- هي لا تعرف ذلك

570
00:39:07,700 --> 00:39:09,500
حين يلقى القبض
على (غوست) و(تومي)...

571
00:39:09,600 --> 00:39:12,100
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

572
00:39:12,700 --> 00:39:14,567
سأعود حين تهدأ الأمور

573
00:39:15,167 --> 00:39:20,200
- أنت تخبرني بأنك ستشي بهما
- يا صاح، عليّ حماية ابنتي

574
00:39:20,300 --> 00:39:23,700
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

575
00:39:24,567 --> 00:39:27,400
(بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة
أليس كذلك؟

576
00:39:27,500 --> 00:39:29,267
- وذكرتَ العثور على جثة
- أجل، أجل

577
00:39:29,367 --> 00:39:32,000
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

578
00:39:32,600 --> 00:39:36,333
- تعلم أنه سيساعدك على الاختباء
- أجل، حاولت التواصل معه

579
00:39:36,433 --> 00:39:39,467
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

580
00:39:39,567 --> 00:39:41,467
كل ما تبقى لي هو
أنت و(سبانكي)

581
00:39:41,567 --> 00:39:44,233
هل ستعطيني المال أم لا؟

582
00:39:47,500 --> 00:39:48,567
سأهتم بك!

583
00:39:49,567 --> 00:39:52,100
أقدّر لك هذا، شكراً

584
00:39:52,200 --> 00:39:56,167
إن تكلمتَ مع (بروك)
أرسل له تحياتي

585
00:39:57,033 --> 00:39:59,033
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

586
00:39:59,133 --> 00:40:00,133
سأفعل هذا

587
00:40:22,700 --> 00:40:24,800
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

588
00:40:26,167 --> 00:40:29,667
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

589
00:40:29,767 --> 00:40:31,300
يعتقد المحققون الفدراليون
أن (جايمس)

590
00:40:31,400 --> 00:40:34,267
أمر بقتل المحامي (ساندوفال)
بمساعدة من (آنجيلا)

591
00:40:34,733 --> 00:40:38,233
حين أخبرتني أن (مايك)
تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن)

592
00:40:38,333 --> 00:40:39,767
تكون قد خالفت القانون

593
00:40:43,167 --> 00:40:47,000
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

594
00:40:47,600 --> 00:40:50,433
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

595
00:40:50,533 --> 00:40:52,433
- بل تطوعت لذلك يا (تاشا)
- ماذا؟

596
00:40:52,533 --> 00:40:54,500
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

597
00:40:54,600 --> 00:40:56,800
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

598
00:40:57,067 --> 00:41:00,200
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

599
00:41:00,300 --> 00:41:03,467
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

600
00:41:03,600 --> 00:41:05,733
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

601
00:41:06,000 --> 00:41:11,400
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن)

602
00:41:11,500 --> 00:41:14,400
- ولكن سبق أن قلت إنها فعلت
- ماذا عن (بروكتر)؟

603
00:41:14,767 --> 00:41:17,067
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

604
00:41:17,167 --> 00:41:18,267
ألق اللوم عليه!

605
00:41:18,367 --> 00:41:21,733
(تيري)، سبق أن خذلتني

606
00:41:22,500 --> 00:41:27,200
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

607
00:41:30,367 --> 00:41:32,133
رجاءً

608
00:41:43,267 --> 00:41:44,567
أجل!

609
00:41:47,333 --> 00:41:48,667
أجل!

610
00:41:59,367 --> 00:42:01,733
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

611
00:42:02,000 --> 00:42:04,233
- حقاً؟
- بالإضافة، لو كنت منتشياً

612
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
- لكنتَ في عداد الموتى الآن
- حقاً؟

613
00:42:06,467 --> 00:42:09,333
- أعرف ما قد ينقذ حياتك
- ماذا؟

614
00:42:09,467 --> 00:42:11,800
(دري) على وشك
أن يشي بك أنت و(غوست)

615
00:42:13,267 --> 00:42:15,300
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

616
00:42:15,400 --> 00:42:18,467
كم أنت شجاع لقدومك هنا
والوشاية بساعدك الأيمن!

617
00:42:21,067 --> 00:42:23,367
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

618
00:42:25,233 --> 00:42:28,233
- ولمَ قد أثق بك؟
- لأنني سبب إبقائك على معارفك

619
00:42:28,333 --> 00:42:30,033
- أليس هذا صحيحاً؟
- ما الذي تعنيه؟

620
00:42:30,133 --> 00:42:31,733
أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون)

621
00:42:32,000 --> 00:42:35,533
ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست)
قد قتلا ذاك النذل الصربي

622
00:42:35,633 --> 00:42:38,067
(غوست)؟
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

623
00:42:38,167 --> 00:42:39,433
عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري)

624
00:42:39,533 --> 00:42:42,067
كما أن (غوست) قتل (دييغو)
و(دري) قتل (جايسون)

625
00:42:42,167 --> 00:42:44,300
أخبرت (كاينان)
وأوقف عملية قتل الصبي

626
00:42:44,400 --> 00:42:47,067
- كنت على اتفاق مع (كاينان)
- أجل، وأنا أيضاً

627
00:42:47,167 --> 00:42:49,800
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

628
00:42:50,067 --> 00:42:53,033
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

629
00:42:53,133 --> 00:42:56,700
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

630
00:42:56,800 --> 00:42:58,700
تملك المخدرات
وليس لك تجار

631
00:42:58,800 --> 00:43:01,233
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

632
00:43:01,333 --> 00:43:03,067
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

633
00:43:03,167 --> 00:43:06,200
(دري) واش حقير
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

634
00:43:06,300 --> 00:43:08,500
- ما هي خطتك؟
- سبق أن وضعتها

635
00:43:08,633 --> 00:43:10,600
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

636
00:43:10,700 --> 00:43:15,067
أعجبني هذا!
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

637
00:43:15,167 --> 00:43:17,067
حسناً، أنا موافق

638
00:43:17,167 --> 00:43:19,267
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

639
00:43:19,367 --> 00:43:20,633
إنها تمطر!

640
00:43:23,133 --> 00:43:24,667
هذا هراء!

641
00:43:28,733 --> 00:43:31,133
مرحباً، حصلت على معلومات
بشأن (دري)

642
00:43:31,233 --> 00:43:35,000
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

643
00:43:35,100 --> 00:43:37,000
لذا، أردت إعلامك أولاً

644
00:43:38,500 --> 00:43:41,000
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

645
00:43:43,500 --> 00:43:44,767
(آنجيلا)!

646
00:43:50,133 --> 00:43:52,033
(آنجيلا)!

647
00:44:00,767 --> 00:44:02,600
أين أنت؟

648
00:44:35,633 --> 00:44:37,467
هيا أيها الحقير!

649
00:44:38,367 --> 00:44:40,300
هيا أيها الحقير!

650
00:44:45,067 --> 00:44:46,433
تعال!

651
00:45:11,533 --> 00:45:13,133
ادخل إن أردتَ النجاة

652
00:45:15,600 --> 00:45:19,667
(آندري كولمان)، أنا هنا نيابة
عن المحققة (آنجيلا فالديز)

653
00:45:19,767 --> 00:45:23,400
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
(هيمينيز) بالتهم المتفق عليها

654
00:45:23,500 --> 00:45:25,533
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

655
00:45:26,633 --> 00:45:28,300
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

656
00:45:28,467 --> 00:45:32,167
(تومي)، (تومي)!
لمَ لم تطلق النار عليه؟

657
00:45:36,567 --> 00:45:38,500
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

658
00:45:38,600 --> 00:45:39,767
بئس الأمر!

659
00:45:41,567 --> 00:45:43,200
فلننطلق!

660
00:45:44,533 --> 00:45:46,567
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

661
00:45:49,600 --> 00:45:53,200
- "(آنجيلا)، وقّع عليها"
- بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله

662
00:45:56,233 --> 00:45:58,500
بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي)

663
00:45:58,600 --> 00:46:00,733
كان عليك إطلاق النار عليه
في وجهه!

664
00:46:01,000 --> 00:46:02,667
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

665
00:46:02,767 --> 00:46:05,600
- ما خطبك يا (تومي)؟
- تريدون جني المال، صحيح؟

666
00:46:06,433 --> 00:46:08,567
وهذا ما ستحصلون عليه

667
00:46:08,667 --> 00:46:11,733
سنعود إلى العمل، هيا بنا

668
00:46:12,000 --> 00:46:14,233
أسرعا يا سيد (ماك)
وسيد (ساكس)

669
00:46:14,533 --> 00:46:19,000
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

670
00:46:19,100 --> 00:46:23,167
- هذه محاميته، السيدة (أوتومبي)
- كان موكلك يتعاون معنا

671
00:46:23,267 --> 00:46:25,433
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

672
00:46:25,533 --> 00:46:30,233
أعلمني السيد (هاميلتون)
أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان)

673
00:46:30,333 --> 00:46:36,067
هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس)
وزميلهما السابق (مايك ساندوفال)

674
00:46:36,167 --> 00:46:40,133
نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز)
التي هي بحوزتهما الآن

675
00:46:40,233 --> 00:46:41,533
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

676
00:46:41,633 --> 00:46:44,667
إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز)
أمرت بعملية القتل

677
00:46:44,767 --> 00:46:47,433
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

678
00:46:47,533 --> 00:46:50,133
أي معلومات قد يوفرها؟

679
00:46:50,233 --> 00:46:54,367
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز)

680
00:46:54,467 --> 00:46:57,700
لهذا، يشعر السيد (هاميلتون)
كالهر السعيد

681
00:46:57,800 --> 00:47:00,200
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

682
00:47:00,333 --> 00:47:02,100
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

683
00:47:02,200 --> 00:47:03,333
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

684
00:47:03,433 --> 00:47:06,300
هل أخبر موكلك السيد (ماك)
بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال)

685
00:47:06,433 --> 00:47:08,033
من المحققة (فالديز) أم لا؟

686
00:47:08,133 --> 00:47:10,667
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

687
00:47:10,767 --> 00:47:13,233
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

688
00:47:13,333 --> 00:47:15,000
- هذا هراء!
- سيد (ماك)

689
00:47:15,100 --> 00:47:21,200
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

690
00:47:21,300 --> 00:47:25,200
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

691
00:47:25,300 --> 00:47:27,433
- أتعاطف معك وأتفهمك
- حضرة القاضي!

692
00:47:27,533 --> 00:47:30,267
ولكن، لا يزال السيد (سيلفر)
موظفاً في السلك العدلي

693
00:47:30,367 --> 00:47:33,000
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

694
00:47:33,100 --> 00:47:35,067
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

695
00:47:35,167 --> 00:47:37,433
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

696
00:47:43,767 --> 00:47:46,333
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

697
00:47:46,433 --> 00:47:50,067
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

698
00:47:50,167 --> 00:47:52,133
ها هي معي، أنا مغادر

699
00:47:52,233 --> 00:47:56,533
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

700
00:47:56,633 --> 00:47:59,067
أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا)
مع مقتل (ساندوفال)

701
00:47:59,167 --> 00:48:02,233
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

702
00:48:02,367 --> 00:48:04,367
- من؟
- (ماريا سواريز)

703
00:48:05,233 --> 00:48:06,333
اتصلت بي اليوم

704
00:48:06,433 --> 00:48:10,333
رأت (ساينت باتريك) في (كوينز)
وشعرت بارتياب شديد

705
00:48:10,467 --> 00:48:13,200
كما أننا لا نزال نملك
تسجيلاً لشهادة (تيريسي)

706
00:48:13,300 --> 00:48:16,067
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

707
00:48:16,167 --> 00:48:19,300
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

708
00:48:19,400 --> 00:48:24,000
بحقك، سأتصل بـ(بروكتر)
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

709
00:48:24,733 --> 00:48:26,533
هل أنت معي؟

710
00:48:27,533 --> 00:48:29,167
أنا ذاهب من هنا

711
00:48:30,000 --> 00:48:31,767
هذا هراء يا رجل!

712
00:48:32,033 --> 00:48:33,400
أنت تسمح لهم بالفوز

713
00:48:36,467 --> 00:48:37,633
حظاً طيباً يا (ساكس)

714
00:48:50,367 --> 00:48:53,200
- من هذا؟
- لا أعرف

715
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
(كيشا)، أطفئي التلفاز

716
00:49:03,033 --> 00:49:04,600
اذهبي واختبئي في الخلف

717
00:49:13,133 --> 00:49:14,467
ما الذي تريده؟

718
00:49:18,433 --> 00:49:22,733
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

719
00:49:23,067 --> 00:49:27,000
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

720
00:49:27,100 --> 00:49:28,467
أمرا بقتل والدك

721
00:49:29,400 --> 00:49:30,700
هذه كذبة

722
00:49:30,800 --> 00:49:33,200
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

723
00:49:33,300 --> 00:49:35,567
(جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك

724
00:49:35,667 --> 00:49:37,200
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

725
00:49:37,300 --> 00:49:41,233
- بئساً، جميعكم فاسدون
- بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً

726
00:49:41,333 --> 00:49:44,733
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك)

727
00:49:45,433 --> 00:49:47,633
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

728
00:49:47,733 --> 00:49:49,633
كان (تيريسي) واشياً

729
00:49:50,333 --> 00:49:53,200
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

730
00:49:54,067 --> 00:49:55,367
هل أنت متأكد من هذا؟

731
00:49:56,333 --> 00:50:00,100
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

732
00:50:01,067 --> 00:50:05,133
(مايك ساندوفال)؟
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

733
00:50:06,267 --> 00:50:11,200
في الحقيقة، أبعدني (تومي)
عن كل ما هو ذي أهمية

734
00:50:11,300 --> 00:50:13,167
لا أملك ما يدينه

735
00:50:13,767 --> 00:50:18,633
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

736
00:50:21,167 --> 00:50:25,400
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست)

737
00:50:25,733 --> 00:50:28,000
أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع!

738
00:50:29,133 --> 00:50:32,767
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

739
00:50:38,667 --> 00:50:41,500
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

740
00:50:44,233 --> 00:50:46,033
لكنت ذهبت لملاقاته

741
00:50:48,500 --> 00:50:51,700
سـأنصرف إذاً

742
00:50:53,767 --> 00:50:55,700
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

743
00:51:00,667 --> 00:51:04,567
(مايك ساندوفال)؟
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

744
00:51:04,733 --> 00:51:09,667
في الحقيقة، أبعدني (تومي)
عن كل ما هو ذي أهمية

745
00:51:09,767 --> 00:51:11,567
لا أملك ما يدينه

746
00:51:12,367 --> 00:51:16,067
(مايك ساندوفال)؟
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

747
00:51:16,200 --> 00:51:21,200
في الحقيقة، أبعدني (تومي)
عن كل ما هو ذي أهمية

748
00:51:21,300 --> 00:51:22,633
لا أملك ما يدينه

749
00:51:22,733 --> 00:51:23,733
أنت الفاعل، صحيح؟

750
00:51:26,433 --> 00:51:27,633
والدك...

751
00:51:30,000 --> 00:51:32,800
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

752
00:51:37,533 --> 00:51:39,200
أخبرني بهذا...

753
00:51:42,700 --> 00:51:44,300
قبل أن قمت بقتله

754
00:51:46,433 --> 00:51:51,467
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

755
00:51:51,700 --> 00:51:53,467
لم تستطع!

756
00:51:54,800 --> 00:51:59,467
- أتفهمين لما فعلت هذا؟
- أجل

757
00:52:00,533 --> 00:52:04,267
لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست)
و(تاشا) يا (تومي)

758
00:52:04,567 --> 00:52:06,600
كان من المفترض أن يكون (غوست)
فرداً من عائلتك

759
00:52:06,700 --> 00:52:10,100
كان بإمكانه القدوم إليّ
لو علمَ بشأن (تيريسي)

760
00:52:10,200 --> 00:52:12,200
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

761
00:52:12,300 --> 00:52:15,433
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

762
00:52:22,400 --> 00:52:26,367
- عليّ الخروج
- أعلم

763
00:52:39,467 --> 00:52:41,200
(تومي)

764
00:52:44,533 --> 00:52:46,300
سأكون هنا حين تعود

765
00:53:20,567 --> 00:53:23,133
- (تاشا)، تفضلي
- شكراً

766
00:53:23,233 --> 00:53:27,800
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

767
00:53:28,067 --> 00:53:30,200
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

768
00:53:30,300 --> 00:53:32,667
- كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض
- رائع!

769
00:53:35,733 --> 00:53:39,533
- تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان
- حسناً، شكراً

770
00:53:41,300 --> 00:53:44,100
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

771
00:53:44,200 --> 00:53:47,033
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

772
00:53:48,200 --> 00:53:52,167
- لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك
- لم تكن هذه خطتي

773
00:53:53,167 --> 00:53:54,767
كان من المفترض أن يحضر

774
00:53:55,033 --> 00:53:58,333
أظن أنها كانت خطتك
أنت و(غوست)

775
00:53:58,433 --> 00:53:59,733
(تاشا)، هذا غير صحيح

776
00:54:00,000 --> 00:54:02,033
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

777
00:54:02,133 --> 00:54:05,400
- لم أخبر سواك
- لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح

778
00:54:05,500 --> 00:54:08,467
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
لم أخبره!

779
00:54:08,567 --> 00:54:12,467
إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي)
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

780
00:54:13,000 --> 00:54:17,500
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

781
00:54:17,600 --> 00:54:20,033
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

782
00:54:20,133 --> 00:54:22,033
ما الذي تخالينه؟

783
00:54:22,800 --> 00:54:27,000
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
بل لجأ إلى (فينسنت راغني)

784
00:54:27,200 --> 00:54:30,367
وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي)

785
00:54:31,367 --> 00:54:36,733
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

786
00:54:37,500 --> 00:54:40,300
كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست)
ولم يش بي قط!

787
00:54:40,400 --> 00:54:42,500
- لهذا، تركتما الفريق
- كلا

788
00:54:42,600 --> 00:54:44,367
- لحماية نفسيكما
- هذا غير صحيح

789
00:54:44,500 --> 00:54:49,233
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
حان أوان مقتلك يا (آنجيلا)

790
00:54:49,333 --> 00:54:50,667
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

791
00:54:50,767 --> 00:54:53,167
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

792
00:54:53,267 --> 00:54:55,500
صور؟ هل أراك أي صور؟

793
00:54:56,700 --> 00:54:58,433
أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست)

794
00:54:58,533 --> 00:55:01,800
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

795
00:55:02,067 --> 00:55:05,767
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

796
00:55:06,033 --> 00:55:09,033
وسيتتبعونها لي ثم لك

797
00:55:09,133 --> 00:55:13,600
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

798
00:55:16,267 --> 00:55:19,700
كلا يا (تومي)
لا أصدق أنني أقول هذا

799
00:55:20,233 --> 00:55:23,367
انصرف يا (تومي)
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

800
00:55:26,533 --> 00:55:30,267
(تاشا)، أقسم لك
لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر)

801
00:55:30,367 --> 00:55:32,400
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

802
00:55:32,500 --> 00:55:34,567
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

803
00:55:43,133 --> 00:55:44,300
كلا!

804
00:55:48,567 --> 00:55:53,467
(تومي)، سأحضر لك
أكبر كأس احتسيته يوماً

805
00:55:54,167 --> 00:55:55,367
لا عليك

806
00:55:57,200 --> 00:55:58,733
لا يمكنني البقاء

807
00:55:59,733 --> 00:56:01,167
ربما في وقت لاحق إذاً

808
00:56:05,800 --> 00:56:08,133
أعلم أنني طلبت منك الكثير

809
00:56:09,300 --> 00:56:11,167
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

810
00:56:12,100 --> 00:56:17,667
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

811
00:56:18,367 --> 00:56:20,067
أنى لك بها؟

812
00:56:25,133 --> 00:56:27,300
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

813
00:56:28,500 --> 00:56:30,267
وهل للأمر أهمية؟

814
00:56:31,233 --> 00:56:35,600
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

815
00:56:37,233 --> 00:56:39,200
أخبرني بالحقيقة

816
00:56:42,367 --> 00:56:45,200
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

817
00:56:46,133 --> 00:56:49,767
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

818
00:56:50,033 --> 00:56:53,467
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

819
00:57:01,700 --> 00:57:04,067
دعني أحضر لك هذه الصور

820
00:57:04,233 --> 00:57:06,733
لك ذوق مميز في تكوين
الصداقات يا (تومي)

821
00:57:07,267 --> 00:57:10,600
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

822
00:57:10,700 --> 00:57:14,433
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

823
00:57:15,233 --> 00:57:18,100
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

824
00:57:22,000 --> 00:57:23,567
وهو أننا قتلة!

825
00:57:31,167 --> 00:57:34,367
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

826
00:57:38,533 --> 00:57:42,300
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

827
00:57:44,333 --> 00:57:46,433
لا أحمل أخباراً طيبة لك
يا (آنجيلا)

828
00:57:48,133 --> 00:57:50,767
قد لا تكون القضية ضد
(جايمس ساينت باتريك) قد انتهت

829
00:57:51,033 --> 00:57:54,467
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

830
00:57:55,233 --> 00:57:59,567
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

831
00:58:03,067 --> 00:58:04,367
من هو الشاهد؟

832
00:58:04,467 --> 00:58:07,333
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

833
00:58:07,700 --> 00:58:09,067
كلا

834
00:58:09,200 --> 00:58:12,033
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

835
00:58:12,133 --> 00:58:14,733
اختطفهما (تومي إيغان)
وبعض من رجاله

836
00:58:15,033 --> 00:58:18,267
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

837
00:58:19,067 --> 00:58:20,767
حيث قام (جايمس ساينت باتريك)

838
00:58:21,033 --> 00:58:24,367
الذي يدعونه رجال (توني)
بـ(غوست) بقتل (ميغيل)

839
00:58:27,333 --> 00:58:30,267
- هل هربت (ماريا)؟
- كلا

840
00:58:30,367 --> 00:58:36,000
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

841
00:58:36,133 --> 00:58:41,767
كنت محقة بشأن (تيري سيلفر)
هو مفقود

842
00:58:43,300 --> 00:58:44,700
كيف علمت؟

843
00:58:48,433 --> 00:58:53,633
(جايمس)، لم تنته القضية
لديهم شاهد ضدك

844
00:58:54,567 --> 00:59:00,700
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

845
00:59:00,800 --> 00:59:03,333
امرأة تستطيع التعرف
على أنك (غوست)

846
00:59:03,433 --> 00:59:06,100
من يعقل أن تكون؟

847
00:59:09,433 --> 00:59:12,567
أعلم ما كان شعور (تاشا)
حين كنتَ في السجن

848
00:59:12,667 --> 00:59:16,800
ما كانت لتعيدك إليه
كرمى للأولاد!

849
00:59:19,300 --> 00:59:24,300
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

850
00:59:24,400 --> 00:59:26,367
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

851
00:59:27,133 --> 00:59:30,467
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

852
00:59:30,567 --> 00:59:33,500
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

853
00:59:39,767 --> 00:59:40,767
مرحباً

854
00:59:42,367 --> 00:59:44,433
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

855
00:59:46,300 --> 00:59:48,300
كنت أفكر كثيراً يا (آنجي)

856
00:59:50,167 --> 00:59:52,733
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

857
00:59:54,233 --> 00:59:59,500
وعما بقيَ عالقاً بيننا
قبل مغادرتك إلى (شوت)

858
01:00:01,433 --> 01:00:04,367
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

859
01:00:05,500 --> 01:00:08,533
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

860
01:00:09,033 --> 01:00:11,367
لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي)

861
01:00:15,767 --> 01:00:20,100
ماذا عنيت اليوم حين قلت
"دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟

862
01:00:21,500 --> 01:00:24,767
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

863
01:00:26,667 --> 01:00:33,100
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

864
01:00:34,567 --> 01:00:37,400
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

865
01:00:38,167 --> 01:00:42,533
قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي)
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

866
01:00:42,633 --> 01:00:45,267
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

867
01:00:46,000 --> 01:00:49,667
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

868
01:00:49,800 --> 01:00:51,500
هل ستفعلين؟

869
01:00:52,600 --> 01:00:54,800
- كلا
- من المرأة إذاً؟

870
01:00:57,533 --> 01:00:59,800
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

871
01:01:00,067 --> 01:01:04,000
إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي)
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

872
01:01:04,133 --> 01:01:05,633
هل قتلته؟

873
01:01:07,233 --> 01:01:09,133
- أنت لا تثقين بي
- وكذلك أنت

874
01:01:09,233 --> 01:01:11,300
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

875
01:01:19,267 --> 01:01:20,667
انتهى الأمر!

876
01:01:23,167 --> 01:01:26,400
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

877
01:01:28,567 --> 01:01:31,367
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

878
01:01:31,467 --> 01:01:35,400
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

879
01:01:37,433 --> 01:01:39,000
وداعاً يا (جايمي)

880
01:01:48,333 --> 01:01:50,267
لم أفعل ذلك يا (آنجي)

881
01:01:59,600 --> 01:02:01,200
لم أقتله

882
01:02:01,300 --> 01:02:04,633
- أود تصديقك
- صدقيني إذاً

883
01:03:05,400 --> 01:03:07,100
أحبك يا (آنجي)

884
01:03:19,133 --> 01:03:21,767
- (جايمي)، (جايمي)
- أنا هنا!

885
01:03:22,033 --> 01:03:23,233
- (جايمي)
- أنا هنا

886
01:03:23,333 --> 01:03:25,300
اقترب، اقترب

887
01:03:25,400 --> 01:03:28,100
(آنجي)؟ (آنجي)

