1
00:00:04,271 --> 00:00:05,571
مرحباً يا حبيبتي
كيف الحال؟

2
00:00:05,573 --> 00:00:06,739
"أنا على الهاتف مع "غوتش

3
00:00:06,741 --> 00:00:08,407
"أنا أحب الــ "غوتش

4
00:00:08,409 --> 00:00:10,342
أعطني سؤال "بيرل جام" التافه
... أنا

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,245
أنت تتحدث إلى المشجع رقم
"واحد لــ "بيرل جام" في "سياتل

6
00:00:13,247 --> 00:00:14,546
إذا كنت لا تصدقني
... فإسأل أي أحد

7
00:00:14,548 --> 00:00:16,742
من لوحات الرسائل
الأربعة التي عدّلتها

8
00:00:17,618 --> 00:00:20,319
مايك)، لقد فقدت مجرفتك)
أيمكنني إستعارة واحدة أخرى؟

9
00:00:20,321 --> 00:00:21,553
إنه على الهاتف
"يتحدث من الـ "غونش

10
00:00:22,538 --> 00:00:23,749
"أنا أحب الــ "غوتش

11
00:00:23,810 --> 00:00:26,225
أنا أحب هذه عندما يقول
"أنت وصلت للــ "غوتش

12
00:00:26,227 --> 00:00:27,226
شش، شش، شش

13
00:00:27,228 --> 00:00:29,328
أذكر إثنين من عازفي الطبول
"السابقين في "بيرل جام

14
00:00:29,330 --> 00:00:30,396
ماذا عن أربعة؟

15
00:00:30,398 --> 00:00:32,564
... (ديف كروسين)، (مات تشامبرلين)

16
00:00:32,925 --> 00:00:35,011
(ديف أبروزيز)، (جاك آيرونز)

17
00:00:38,339 --> 00:00:39,538
هل فزت؟
! فزت

18
00:00:39,540 --> 00:00:41,340
"أنا ذاهب إلى "بيرل جام

19
00:00:41,342 --> 00:00:42,508
هذا رائع

20
00:00:42,509 --> 00:00:43,675
أجل
أنا في غرفة مليئة بالناس

21
00:00:43,677 --> 00:00:46,111
إنه يريد مني أن أشغّل الراديو

22
00:00:46,113 --> 00:00:47,713
<i>إذن أيها المتصل
أأنت سعيد؟</i>

23
00:00:47,715 --> 00:00:48,747
! بل مُثار

24
00:00:48,749 --> 00:00:49,748
<i>هذا رائع</i>

25
00:00:49,750 --> 00:00:51,250
<i>حسناً
... سيكون رائعاً</i>

26
00:00:51,252 --> 00:00:53,385
<i>! إذا لم تكن هذه هي مزحة الأسبوع</i>

27
00:00:55,556 --> 00:00:57,423
<i>ليس لدينا تذاكر "بيرل جام" فعلاً</i>

28
00:00:57,425 --> 00:00:58,285
أنت أصبحت "غوتش" للتو

29
00:00:59,660 --> 00:01:01,460
هذا ما كنت أتحدث عنه

30
00:01:03,130 --> 00:01:04,745
حسناً
أصبح الأمر رسميّاً

31
00:01:05,299 --> 00:01:06,918
! لا يوجد إله

32
00:01:08,102 --> 00:01:09,735
ما هو خطب أبي؟
هل مات شخص ما؟

33
00:01:09,737 --> 00:01:11,370
بطريقة ما
نعم

34
00:01:11,372 --> 00:01:14,339
"خسر للتو على تذاكر "بيرل جام

35
00:01:14,341 --> 00:01:15,574
يمكنني أن أحضر لك هذه

36
00:01:15,576 --> 00:01:17,609
... ستيلا)، من الأفضل بألا تمزحي)

37
00:01:17,611 --> 00:01:20,079
وهذا ينطبق عليكم جميعاً

38
00:01:20,081 --> 00:01:21,890
لا تعبثوا معي الآن

39
00:01:23,217 --> 00:01:25,584
أنا جادّة  يا أبي

40
00:01:25,586 --> 00:01:27,219
... (صديقي الجديد (هاشتاغ

41
00:01:27,221 --> 00:01:29,088
... "هو لاعب الطبول من فرقة "ريبنيدي

42
00:01:29,090 --> 00:01:31,490
"وهم الفرقة التي تفتح "بيرل جام

43
00:01:31,492 --> 00:01:34,426
يوجد إله وهو فرح

44
00:01:34,428 --> 00:01:37,229
هذا رائع، أيمكنكِ أن تحصلي
على تذكرة أخرى لـ (شاي)؟

45
00:01:37,231 --> 00:01:38,764
ألا يمكن أن نكون
أنت وأنا فحسب؟

46
00:01:38,766 --> 00:01:41,533
يمكن أن يكون موعد الأب
مع (ستيلا) مثل عندما كنت صغيرة

47
00:01:41,535 --> 00:01:43,135
أتعلمين أمراً؟
... سنحلّق لهناك في مروحيتي

48
00:01:43,579 --> 00:01:44,622
كما فعلنا في الأيام الخوالي تماماً

49
00:01:44,038 --> 00:01:46,738
(أنا أحبكِ يا (ستيلا

50
00:01:46,740 --> 00:01:48,373
أنا أحبكم جميعاً الآن

51
00:01:49,577 --> 00:01:51,410
... أبي

52
00:01:51,412 --> 00:01:53,512
هل كانت عيناك زرقاء جداً دائماً؟

53
00:01:56,517 --> 00:01:58,617
إنها خضراء
ولكن شكراً لك

54
00:02:02,256 --> 00:02:04,306
صباح الخير جميعاً

55
00:02:04,307 --> 00:02:06,357
شاي)، هل ترتدي نفس الشيء)
الذي إرتديتيه في الليلة الماضية؟

56
00:02:06,360 --> 00:02:07,626
... أرتديه

57
00:02:07,628 --> 00:02:10,562
وكلنا نعرف ما الذي يشير إليه هذا

58
00:02:10,564 --> 00:02:13,232
! يا إلهي
أنتِ تقومين بمشية العار

59
00:02:13,234 --> 00:02:14,666
هذا هو الأمر الذي أتميّز به

60
00:02:14,668 --> 00:02:16,502
هل ستون مشية العار
إذا كنت فخورة بها؟

61
00:02:16,504 --> 00:02:18,704
لا أعتقد ذلك

62
00:02:18,906 --> 00:02:21,440
كل ما يمكنني التفكير فيه الآن هو متى
يمكنني إرسال الرسائل النصية إليه؟

63
00:02:21,442 --> 00:02:23,575
أم يجب أن أنتظر منه أن يكتب لي؟

64
00:02:23,577 --> 00:02:26,311
ما هو البروتوكول
المناسب للجماع؟

65
00:02:26,313 --> 00:02:28,280
أتعلمون أمراً؟ ليس بالأمر الهام
أيّاً يكن

66
00:02:28,282 --> 00:02:30,616
فليقل لي أحد ما الذي
يجب عليّ القيام به

67
00:02:30,618 --> 00:02:32,217
لا تراسليه نصيّاً

68
00:02:32,219 --> 00:02:34,486
أننتِ ستبدين يائسة
إنهم على حق

69
00:02:34,488 --> 00:02:36,255
أنتِ تحتاجي لإلهاء

70
00:02:36,257 --> 00:02:37,523
يجب أن تأتي إلى لعية
البوكر خاصتي

71
00:02:37,525 --> 00:02:39,258
إنه مجرد أنا وعدد قليل
من الحراس الآخرين

72
00:02:39,260 --> 00:02:40,826
شكراً يا جدّتي

73
00:02:40,827 --> 00:02:42,393
حسناً، بينما تتدفق
... الدجاج فوق البطاقات

74
00:02:42,396 --> 00:02:44,296
فسأكون في نطاق البندقية

75
00:02:44,298 --> 00:02:46,331
عليّ أن أبقى مُتأهباً
... في حال قاموا بمعاودة الإتصال بي

76
00:02:46,333 --> 00:02:48,534
لمسألة واحدة أخيرة

77
00:02:48,535 --> 00:02:50,738
هل سيكون هذا هو حال
الرجل العجوز الوهمي؟

78
00:02:55,776 --> 00:02:57,943
أتعلمون، أنا إعتدت على
إطلاق النار عندما كنت طفلة

79
00:02:57,945 --> 00:03:00,579
أخرج مرة أخرى مع والدي

80
00:03:00,581 --> 00:03:03,916
للتدرب على أهداف
... من العلب والزجاجات

81
00:03:03,918 --> 00:03:05,745
... "الصدئة خارج "إلـ كامينو

82
00:03:05,952 --> 00:03:08,247
"والصدئة الأخرى خارج "إلـ كامينو

83
00:03:09,040 --> 00:03:10,291
لم أكن أعرف بأنه
يمكنكِ أن تطلقي النار

84
00:03:10,558 --> 00:03:13,692
بمجرد إطلاق النار على
الممتلكات دون إبطاء الجرّار

85
00:03:13,694 --> 00:03:16,380
أحب الأمر عندما تحصل أمي
"على كل "دك دايناستي

86
00:03:17,398 --> 00:03:19,531
مهلاً، لماذا لا
آتي معك يا (بوب)؟

87
00:03:19,533 --> 00:03:21,967
أنا أحب إطلاق النار
(بمفردي يا (مارتينا

88
00:03:21,969 --> 00:03:24,303
نعم
أنا أتفهم هذا

89
00:03:24,304 --> 00:03:26,638
أعني، أيّ رجل يحب
يبرز عن طريق إمرأة؟

90
00:03:27,595 --> 00:03:30,102
التحدي العدواني السلبي
صحيح؟

91
00:03:30,974 --> 00:03:31,600
وافقت

92
00:03:36,424 --> 00:03:39,600
<font color="#f0100f">"الموسم الأول - الحلقة الحادية عشرة"</font>
<font color="#f0100f">"(بعنوان - (الإبنة"</font>

93
00:03:39,816 --> 00:03:44,999
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

94
00:03:45,098 --> 00:03:47,413
<font color="#f0100f">"(مسلسل (مُـــزدحـــم"</font>

95
00:03:48,329 --> 00:03:49,928
حسناً، لقد وجدت تي شيرت
... بيرل جام" المفضل لديّ"

96
00:03:49,930 --> 00:03:51,830
... وجوارب، شورتات بوكسر

97
00:03:51,832 --> 00:03:54,333
أين طاقيتي لــ "نادي العشرة"؟

98
00:03:54,335 --> 00:03:56,835
-إنها في الدرج
"بجانب أغراض "بيرل جام

99
00:03:58,772 --> 00:04:01,425
"كيف يمكن أن الـ "جامي
... القاسيين قسوة الصخور

100
00:04:01,542 --> 00:04:03,008
أن يصحوا لينين للغاية؟

101
00:04:05,446 --> 00:04:07,879
إسمع يا حبيبي
... أعرف بأنك متحمس للعرض

102
00:04:07,881 --> 00:04:09,430
... ولكن الأمر هو

103
00:04:09,440 --> 00:04:11,134
(لا تُنهي هذه الجملة يا (مارتينا

104
00:04:12,386 --> 00:04:14,686
أنا أعلم بأن كل ما
... أنتِ على وشك أن تقولينه

105
00:04:14,688 --> 00:04:18,423
سيفسد إستمتاعي بهذه
... الحفلة بطريقة أو بأخرى

106
00:04:18,425 --> 00:04:19,491
ولكن يجب أن أقول هذا

107
00:04:19,493 --> 00:04:21,660
قاوِمي
ولكن هذا مهم

108
00:04:21,662 --> 00:04:23,729
! قاوِميه
! قاوِميه

109
00:04:25,599 --> 00:04:27,666
(أنا بحثت في غوغل عن صديق (ستيلا
... (الذي يُدعى (هاشتاغ

110
00:04:27,668 --> 00:04:28,834
... لرؤية كيف يبدو فحسب

111
00:04:28,836 --> 00:04:30,669
... وكان هناك رابط لمدونة

112
00:04:30,671 --> 00:04:33,639
والأمر كله كان هو الصمت التام
... حتى لا يعرف المُعجبين

113
00:04:33,641 --> 00:04:34,906
ولكن (هاشتاغ) متزوج

114
00:04:36,252 --> 00:04:37,540
! "تباً لكِ أنت ولهذا الــ "غوغل

115
00:04:37,511 --> 00:04:39,011
! يا إلهي

116
00:04:40,381 --> 00:04:42,648
كلا، أنا متأكدة من
أنها لا تعرف هذا

117
00:04:42,650 --> 00:04:44,583
أعني، (ستيلا) تقوم بالكثير
... من الأمور السيئة

118
00:04:44,585 --> 00:04:47,052
ولكنني لا أعتقد بأنها
تريد أن تدمر زواجاً

119
00:04:47,054 --> 00:04:48,787
علينا أن نقول لها

120
00:04:48,789 --> 00:04:50,689
حسناً
... في مواقف مثل هذه

121
00:04:51,059 --> 00:04:53,727
: أحب أن أسأل نفسي
ما الذي قد يفعله (إيدي فيدر)؟

122
00:04:54,602 --> 00:04:56,104
ما الذي قد يفعله (إيدي فيدر)؟

123
00:04:57,698 --> 00:05:00,866
أهناك أي فرصة
... ليجلس مع إبنته

124
00:05:00,868 --> 00:05:02,401
ويفتح حواراً؟

125
00:05:02,403 --> 00:05:04,803
كلا، لقد أمسك بفأسه
... وتوجه إلى "جاوة" الشرقية

126
00:05:04,805 --> 00:05:07,199
... (مع إله الأمواج (ليرد هاميلتون

127
00:05:07,541 --> 00:05:10,285
ووقع في بعض أفعال
أنبوبي الرئيسي

128
00:05:10,844 --> 00:05:13,248
وكيف سيساعدنا هذا؟

129
00:05:13,547 --> 00:05:15,881
كلا
إنها مجرد متعة للتفكير

130
00:05:19,720 --> 00:05:21,320
مايك)، عُد)

131
00:05:21,322 --> 00:05:23,689
حسناً، لا بأس
أتعلمين أمراً؟ سأخبرها

132
00:05:23,691 --> 00:05:26,875
هيَ ستنفصل عن (هاشتاغ)، وأنا
... لن أذهب إلى الحفلة الموسيقية

133
00:05:27,027 --> 00:05:29,661
وهذا هو الشيء الصحيح الذي يجب
القيام به، وسنكون جميعنا سعداء

134
00:05:29,663 --> 00:05:33,398
إذن، إن كنتِ ستعذريني
... فأنا سآخذ غفوة حزينة

135
00:05:33,400 --> 00:05:35,228
في "بيرل جام" خاصتي

136
00:05:39,039 --> 00:05:40,772
إذن، أأنتِ أمضيتِ
... الليلة الماضية معه

137
00:05:40,774 --> 00:05:42,441
وما زال لم يراسلكِ نصيّاً؟

138
00:05:42,443 --> 00:05:43,809
كلا
هل إتصل بكِ؟

139
00:05:43,811 --> 00:05:45,077
كلا
هل أرسل زهور؟

140
00:05:45,079 --> 00:05:47,479
زهور؟
... الرجال لا يرسلون الزهور

141
00:05:47,481 --> 00:05:49,047
بعد أول مرة تنامين معهم

142
00:05:49,049 --> 00:05:52,074
إنهم يرسلونها إذا كنتِ
تفعلين هذا بشكل صحيح

143
00:05:52,086 --> 00:05:54,715
أنا فعلت هذا بشكل صحيح

144
00:05:54,722 --> 00:05:55,915
أنا متاكدة تماماً

145
00:05:57,057 --> 00:05:59,057
أنا متأكد بأنكِ فعلتِ يا حبيبتي

146
00:05:59,059 --> 00:06:01,526
يمكن أن يكون جسدكِ الممتع
... بنفس القدر من المتعة تماماً

147
00:06:01,528 --> 00:06:03,061
كإمرأة حقيقية

148
00:06:04,665 --> 00:06:07,799
شاي)، خلاصة القول هي)
أنه لا يمكنكِ مراسلته نصيّاً أولاً

149
00:06:07,801 --> 00:06:08,967
أجل
... أنا أسمع ما تقولينه

150
00:06:08,969 --> 00:06:11,403
ولكن ماذا لو كنت
أريد هذا فعلاً فعلاً؟

151
00:06:11,405 --> 00:06:12,971
... إذن، فأنت دخلتِ لهنا للتو

152
00:06:12,972 --> 00:06:14,538
للحصول على إذن
لمراسلة هذا الرجل نصيّاً؟

153
00:06:14,541 --> 00:06:16,441
شاي)، لن يقول لكِ)
أي أحد لتفعلي هذا

154
00:06:16,443 --> 00:06:18,043
إنها فكرة سيئة

155
00:06:18,045 --> 00:06:19,811
عليكِ أن تلعبي اللعبة

156
00:06:19,813 --> 00:06:21,813
جدّتي، (نيت) ليس
مثل الرجال الآخرين

157
00:06:21,815 --> 00:06:23,899
قال بأنه لا يريد ممارسة الألعاب

158
00:06:23,900 --> 00:06:25,984
حبيبي، هذه هي الخطوة
الأولى الكلاسيكية في اللعبة

159
00:06:25,986 --> 00:06:28,987
هذا يشبه الإنطلاق
التقليدي للعبة

160
00:06:28,989 --> 00:06:31,056
هذا هو ما يقوم به شخص
... بشكل ماهر للعب اللعبة

161
00:06:31,058 --> 00:06:33,091
... وهذا هو ما تقوله اللعبة

162
00:06:33,093 --> 00:06:36,041
أم، كان يعني ما قاله فحسب

163
00:06:41,535 --> 00:06:43,402
أعتقد بأن هذه هي المرة
... الأولى التي أنت وأنا

164
00:06:43,404 --> 00:06:45,404
قد خرجوا وقاموا بأمور
نحن الإثنان فحسب

165
00:06:45,406 --> 00:06:47,839
أنتِ لن تروي مثل هذا
طوال الوقت، ألست كذلك؟

166
00:06:49,910 --> 00:06:51,743
لذلك، علمك رجل يبلغ من
العمر لك لاطلاق النار؟

167
00:06:51,745 --> 00:06:53,545
حتى الآن تريد التحدث؟

168
00:06:53,547 --> 00:06:56,615
موضوعي عن البنادق
وليس عن علاقتنا

169
00:06:58,051 --> 00:07:00,952
اجل
... والدي علمني

170
00:07:00,954 --> 00:07:02,774
... وعلمني أيضاً كيفية تنظيف السمك

171
00:07:02,982 --> 00:07:04,940
وتوجيه الغزلان
وفتح الجعّة بأسناني

172
00:07:06,460 --> 00:07:09,795
الوقت فقط الذي تشاركنا فيه معاً
عندما فعلنا أموراً من هذا القبيل

173
00:07:09,797 --> 00:08:51,440
ربما أراد إنجاب صبي

174
00:07:12,032 --> 00:07:14,866
حسناً
من يعرف ما الذي أراده

175
00:07:14,868 --> 00:07:17,169
كان لعنة قديمة غاضبة

176
00:07:20,541 --> 00:07:22,543
عجباً
رائحتكِ نتنة

177
00:07:23,744 --> 00:07:25,129
حسناً
أنت تخليّت عني

178
00:07:25,546 --> 00:07:27,548
فرصة جيدة لا يتم
التخلص منها بسهولة

179
00:07:28,215 --> 00:07:29,214
دعني أريكِ كيف يتم فعل هذا

180
00:07:29,216 --> 00:07:30,682
بهذه الوقفة؟

181
00:07:30,684 --> 00:07:33,952
ها ها ها
مركز الثقل لديك بعيد المنال

182
00:07:33,954 --> 00:07:35,954
مركز الثقل لديّ على ما يرام

183
00:07:35,956 --> 00:07:38,056
ربما قبل ثلاثين رطلاً كان كذلك

184
00:07:43,997 --> 00:07:45,697
إبن العاهرة

185
00:07:45,699 --> 00:07:47,749
أنظري ما الذي جعلتيني أفعله

186
00:07:47,750 --> 00:07:49,800
ظننت بأنك قلت بأن الفرصة
الجيدة لا يتم التخلص منها

187
00:07:49,803 --> 00:07:52,704
كونكِ جبانة من شأنه أن
أن يتخلص من القناص الأمريكي

188
00:07:52,706 --> 00:07:55,207
لقد بدأت أفهم لماذا لا نتسكع

189
00:07:55,209 --> 00:07:57,843
لم أكن أريدكِ أن تصلي إلى
مجالي في المقام الأول

190
00:07:57,845 --> 00:07:59,678
حسناً، أنا أعرف عندما
أكون غير مرغوبة بها

191
00:07:59,680 --> 00:08:01,112
أنا قلت للتو بأنكِ غير مطلوبة

192
00:08:01,114 --> 00:08:02,914
هكذا عرفت أيها الغبي

193
00:08:05,686 --> 00:08:07,919
... (إيدي)، (ليرد)

194
00:08:07,256 --> 00:08:11,008
لقد إحترمنا هذه
الموجات وهي إحترمتنا

195
00:08:11,590 --> 00:08:12,300
بصحتك

196
00:08:13,660 --> 00:08:15,494
ليرد)، هل يمكنك إحضار هذا؟)
أنت أقرب

197
00:08:19,500 --> 00:08:22,234
حسناً
أنا سأردّ

198
00:08:22,236 --> 00:08:23,235
آلو؟

199
00:08:23,237 --> 00:08:24,836
<i>أريد أن أقتل والدك</i>

200
00:08:24,838 --> 00:08:26,313
إختاري رقماً

201
00:08:27,908 --> 00:08:29,735
رقمك هو إثنين

202
00:08:30,878 --> 00:08:32,811
الشجاعة تكون على هذا
الرجل لإهانته لي

203
00:08:32,813 --> 00:08:34,246
بينما أنا أمسك مسدساً

204
00:08:36,283 --> 00:08:37,749
لماذا تضحك؟

205
00:08:37,751 --> 00:08:38,917
أنا آسف
... أنا أعلم بأنكِ مستاءة

206
00:08:38,919 --> 00:08:41,620
ولكنّني أحب سماعك للتخلص منه

207
00:08:42,923 --> 00:08:45,223
مهلاً، كيف كانت تتلقى
ستيلا) أخبار (هاشتاغ)؟)

208
00:08:45,225 --> 00:08:47,092
حسناً
ها هو الأمر الآن

209
00:08:47,094 --> 00:08:49,060
... أنتِ تعرفين كيف نقول دائماً

210
00:08:49,062 --> 00:08:50,295
... بأنه يجب أن نسمح للفتيات

211
00:08:50,297 --> 00:08:51,897
بإرتكاب أخطائهنّ كبالغات

212
00:08:51,899 --> 00:08:54,132
حسناً، أتعلم
... لقد قررت بأنكِ على حق

213
00:08:54,134 --> 00:08:56,568
... لأنني إذا تدخلت

214
00:08:56,570 --> 00:08:58,937
... فربما أعرّض إستقلالية (ستيلا) للخطر

215
00:08:58,939 --> 00:09:01,430
"وكذلك تذاكرك الخاصة بـ "بيرل جام

216
00:09:01,642 --> 00:09:02,893
لم أفكر بشأن هذا

217
00:09:05,012 --> 00:09:06,144
ما الذي قد يفعله (إيدي فيدر)

218
00:09:06,146 --> 00:09:07,896
... ما الذي قد يفعله (إيدي فيدر)

219
00:09:07,897 --> 00:09:09,382
إذا كانت إبنته في نفس الموقف؟

220
00:09:09,650 --> 00:09:12,017
قد يأخذها إلى حفلة (مايك) الموسيقية

221
00:09:13,854 --> 00:09:14,780
كلا؟

222
00:09:15,055 --> 00:09:17,923
حسناً، حسناً
إسمعي، سأتحدث إليها

223
00:09:17,925 --> 00:09:19,624
سأتحدث إليها حالاً

224
00:09:20,928 --> 00:09:24,563
أأنت مستعد من أجل موعد
أبي - (ستيلا) للعام 2016؟

225
00:09:24,565 --> 00:09:26,131
نعم، ولكن علينا أولاً
أن نتحدث عن أمر ما

226
00:09:26,133 --> 00:09:28,266
إنتظر
ما هذا القميص الذي ترتديه؟

227
00:09:28,268 --> 00:09:29,701
... شاي) أعدّت هذا لي)

228
00:09:29,703 --> 00:09:32,203
عندما ذهبنا لرؤية
بيرل جام" في عام 2002"

229
00:09:32,205 --> 00:09:35,907
أترين؟
إنه "بيرل جام"" محسنة

230
00:09:37,811 --> 00:09:40,011
أحسنت (شاي) الماهرة

231
00:09:40,013 --> 00:09:43,348
قد تكون فتاة طيبة
... ولكنها لم تحضر إليك أبداً

232
00:09:43,350 --> 00:09:46,251
مقاعد في الصفوف الأمامي؟

233
00:09:46,253 --> 00:09:48,731
الصفوف الأمامية؟
! يا إلهي

234
00:09:50,148 --> 00:09:51,400
ستيلا)، أنتِ تقتليني)

235
00:09:51,555 --> 00:09:53,692
إسمعي، هناك أمر أردت
... أن أخبركِ به

236
00:09:53,694 --> 00:09:55,927
بعد الحفلة الموسيقية
ولكن عليّ أن أقوله الآن

237
00:09:57,831 --> 00:10:00,165
... حبيبتي، إيذاؤكِ هو آخر شيء

238
00:10:00,167 --> 00:10:03,068
والذي قد أريد فعله قط
... ولكن

239
00:10:03,070 --> 00:10:04,269
هاشتاغ) متزوج)

240
00:10:04,271 --> 00:10:05,804
أعلم

241
00:10:05,806 --> 00:10:07,166
أتعلمين فعلاً؟

242
00:10:07,841 --> 00:10:09,608
أنتِ تعرفين بأنكِ تواعدين
... إلى رجلاً متزوجاً

243
00:10:09,610 --> 00:10:11,676
وبأن هذا يُناسبكِ؟

244
00:10:12,779 --> 00:10:14,946
(إنه (هاشتاغ

245
00:10:14,948 --> 00:10:16,381
إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا
... نريد نحتسي مشروبات

246
00:10:16,383 --> 00:10:17,849
مع (إيدي) بعد الحفل الموسيقي

247
00:10:17,851 --> 00:10:19,317
نعم

248
00:10:25,325 --> 00:10:28,293
حسناً، من الناحية النظرية
فلنقل بأنني أراسله نصيّاً

249
00:10:28,295 --> 00:10:29,828
ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

250
00:10:29,830 --> 00:10:32,030
حسناً
... يمكنكِ مراسلته نصيّاً

251
00:10:32,032 --> 00:10:34,366
وهو لا يجيب نصياً
... فهذا سيدفعكِ للجنون

252
00:10:34,368 --> 00:10:36,051
... والشيء التالي الذي تعرفينه

253
00:10:36,052 --> 00:10:37,735
أنتِ تواجهي عشرين سنة سجن
بدون فرصة للإفراج المشروط

254
00:10:40,575 --> 00:10:41,615
أنتِ تحاولين إخافتي فحسب

255
00:10:41,825 --> 00:10:42,990
إنها الحقيقة

256
00:10:43,408 --> 00:10:45,954
... كان هناك هذا السجينة
... إمرأة طيبة، تذهب إلى الكنيسة

257
00:10:46,146 --> 00:10:48,146
وحبيبها لم يتصل بها
... في اليوم التالي

258
00:10:48,148 --> 00:10:50,048
وهيَ طاردته
... وسحبته بعيداً

259
00:10:50,050 --> 00:10:51,716
... كما يفعل الرجال

260
00:10:51,718 --> 00:10:54,285
وغضبت للغاية
... وأخذت سكيناً

261
00:10:54,287 --> 00:10:55,820
يا إلهي
هل قتلته؟

262
00:10:55,822 --> 00:10:56,888
! كلا

263
00:10:56,890 --> 00:10:58,189
... ألم تسمعيني أقول

264
00:10:58,191 --> 00:11:01,026
بأنها كانت إمرأة طيبة
تذهب إلى الكنيسة؟

265
00:11:01,028 --> 00:11:03,128
... قامت فقط بقطع

266
00:11:04,998 --> 00:11:07,165
رأيت الملف
كان فيه صور

267
00:11:07,167 --> 00:11:08,299
وأنا أيضاً

268
00:11:08,301 --> 00:11:10,335
... أتعلمون، عندما تُخرج من الجسم

269
00:11:10,337 --> 00:11:11,703
فهي لا تبدو صحيحة فحسب

270
00:11:11,705 --> 00:11:13,338
فهمنا

271
00:11:13,340 --> 00:11:15,173
... إنها تُشبه رؤية معلمكِ للمبتدئين

272
00:11:15,175 --> 00:11:16,675
في المركز التجاري

273
00:11:16,677 --> 00:11:18,777
أنتِ لا تنتمين لهنا

274
00:11:20,247 --> 00:11:23,281
ةموافق
... ينبغي أن تُعلّق

275
00:11:23,283 --> 00:11:26,451
وأنا سأحضرها
وشكراً لكم

276
00:11:26,453 --> 00:11:29,054
والآن، إذا كنتم ستعذرونني
فسأذهب في نزهة على الأقدام

277
00:11:29,056 --> 00:11:31,256
لا أحد سيقول لكِ بأن
ترسلي رسائل نصية لهذا الصبي

278
00:11:31,258 --> 00:11:32,709
! أنتِ لا تعرفين هذا

279
00:11:36,263 --> 00:11:38,160
... حسناً

280
00:11:38,381 --> 00:11:39,591
واحدة من هذه أصابت الهدف

281
00:11:40,000 --> 00:11:41,297
هدفي

282
00:11:43,203 --> 00:11:45,170
قلل من الكلام
وأكثر من التصويب

283
00:11:45,172 --> 00:11:47,472
(أياً ما تقولينه يا (آني تشوك لي

284
00:11:49,009 --> 00:11:51,109
كم من الوقت إستغرقك
للوصول إلى هذا؟

285
00:11:51,111 --> 00:11:52,855
ليس طويلاً كما تعتقدين

286
00:11:53,380 --> 00:11:55,313
فلنصل لأصل الموضوع
أيها الرجل العجوز

287
00:11:55,315 --> 00:11:58,383
حديث صعب بالنسبة لشخص
يطلق النار مثل فتاة

288
00:11:58,385 --> 00:12:00,118
أنا لا أطلق النار مثل فتاة

289
00:12:00,120 --> 00:12:01,953
أنا أطلق النار مثل
... أمريكي أحمر ريفي متخلّف

290
00:12:01,955 --> 00:12:04,055
... ولا تنسى هذا

291
00:12:04,057 --> 00:12:05,757
... والنساء يطلقن النار بشكل رائع

292
00:12:05,759 --> 00:12:08,727
أنت غاضب، عنيد
... كاره للنساء، خنزير

293
00:12:08,729 --> 00:12:10,929
اخرسي ودعيني
(أطلق النار  يا (ليندا

294
00:12:12,733 --> 00:12:13,932
ليندا)؟)

295
00:12:17,771 --> 00:12:19,738
هذا ما يحدث هنا

296
00:12:19,740 --> 00:12:21,740
لا شيء يحدث هنا

297
00:12:21,742 --> 00:12:23,975
أنت دعوتني للتو
... بإسم زوجتك السابقة

298
00:12:23,977 --> 00:12:25,243
والتي لم تتحدث عنها قطّ

299
00:12:25,245 --> 00:12:27,045
شيء ما يحدث

300
00:12:27,047 --> 00:12:30,115
لا تتحدثي معي
وكأنني أحد مرضاكِ

301
00:12:30,117 --> 00:12:31,816
أنت رميت سمكة
على صياد سمك فحسب

302
00:12:31,818 --> 00:12:33,285
سأمسك بها

303
00:12:33,286 --> 00:12:34,753
كما علمكِ والدك تماماً؟

304
00:12:34,755 --> 00:12:36,154
ما المفترض أن يعنيه هذا؟

305
00:12:36,156 --> 00:12:39,090
لديك مشاكل مع والدك

306
00:12:39,092 --> 00:12:41,730
أترين؟
يمكنني أن أكون معالجاً أيضاً

307
00:12:42,129 --> 00:12:43,495
لقد نمت مع ما يكفي
... من النساء الأصغر سناً

308
00:12:43,497 --> 00:12:45,330
لمعرفة كيف تبدو مشاكل الأب

309
00:12:47,434 --> 00:12:50,034
إذن، فأنت تنام بالجوار
... بعد أن تركتك زوجتك

310
00:12:50,036 --> 00:12:52,971
أجل، لا شيء محزن
أو شفاف بشأن هذا

311
00:12:52,973 --> 00:12:54,472
حسناً، هذا يكفي
تحملّت ما يكفيني

312
00:12:54,474 --> 00:12:56,541
(إنتظر يا (بوب
... أنا

313
00:12:56,543 --> 00:12:58,879
أنا آسفة

314
00:12:58,879 --> 00:13:01,846
أنا آسفة إن كنت
تخطيت الحدّ هناك

315
00:13:01,848 --> 00:13:04,883
ربما كان مُناداتي
بــ (ليندا) كان مجرد زلة لسان

316
00:13:04,885 --> 00:13:06,351
كلا
لم تكن كذلك

317
00:13:07,554 --> 00:13:09,095
... الحقيقة هي

318
00:13:09,422 --> 00:13:11,055
أنّكِ تذكرينني بها

319
00:13:12,392 --> 00:13:15,520
ربما هذا هو السبب في أنني لم
أحبكِ مباشرة عند الخفاش

320
00:13:15,562 --> 00:13:17,228
ألم تفعل؟

321
00:13:17,230 --> 00:13:19,775
ولكنني رائعة فعلاً بشأن الخفاش

322
00:13:20,500 --> 00:13:22,945
قرب الخفاش حيث أتألق

323
00:13:24,070 --> 00:13:26,740
أنا أحببتكِ، ولكنني
(كنت قلقاً بشأن (مايك

324
00:13:27,040 --> 00:13:28,540
... كنت أخشى من أنكِ سئمتِ منه

325
00:13:28,542 --> 00:13:30,535
بالطريقة التي سئمت
منها زوجتي السابقة

326
00:13:31,703 --> 00:13:32,412
... مهلاً

327
00:13:32,879 --> 00:13:34,946
(من المستحيل أنّني سأترك (مايك

328
00:13:34,948 --> 00:13:37,000
... إنه ذو مظهر رائع للغاية

329
00:13:37,517 --> 00:13:39,117
وشيخوخة رائعة للغاية

330
00:13:39,119 --> 00:13:40,185
أنا لن أتخلى عن هذا

331
00:13:40,187 --> 00:13:42,854
بتولي الأمر بعد رجله العجوز

332
00:13:42,856 --> 00:13:44,380
نعم
سيتولى الأمر

333
00:13:45,292 --> 00:13:47,636
وأنا لديّ بعض المشاكل مع أبي

334
00:13:47,894 --> 00:13:49,828
... كان يرغب بصبي

335
00:13:49,830 --> 00:13:51,429
... ولكنّني سعيدة لأنني كنت فتاة

336
00:13:51,431 --> 00:13:54,165
لأن هذا يعني بأنني لن
... أكون الذي رغب به أبداً

337
00:13:54,167 --> 00:13:56,100
وأنا أحب أثير غضبه

338
00:13:57,604 --> 00:14:00,505
قد يكون هذا هو الأمر
المفضل الذي قلته قط

339
00:14:00,507 --> 00:14:02,974
لا يزال غاضباً من والده
العجوز، ولن يترك الأمر

340
00:14:02,976 --> 00:14:04,943
أنت رجلي المفضل نوعاً ما

341
00:14:04,945 --> 00:14:07,652
قد يكون هذا هو الأمر
المفضل الذي قلته قطّ

342
00:14:08,481 --> 00:14:10,148
... أتعلمين، أنا لا أفهم

343
00:14:10,150 --> 00:14:12,202
رجل لا يريد إبنة

344
00:14:12,485 --> 00:14:14,419
أنا أتمنى لو كان لدي إبنه نوعاً ما

345
00:14:14,421 --> 00:14:17,987
حسناً
لديك إبنة زوجة

346
00:14:19,459 --> 00:14:23,380
إبنة الزوجة والتي يمكنها أن
تجلد مؤخرتك بإطلاق النار

347
00:14:23,563 --> 00:14:26,598
حسناً، سنرى بشأن هذا
(أيتها العاهرة (كاسيدي

348
00:14:28,635 --> 00:14:30,345
هذه هي الأخرى التي لديّ

349
00:14:33,073 --> 00:14:34,505
عين الثور

350
00:14:38,445 --> 00:14:40,645
حسناً
هذا يعيد الذكريات

351
00:14:42,415 --> 00:14:44,902
كم كان عمركِ في
آخر موعد في المروحية؟

352
00:14:45,185 --> 00:14:46,486
تسعة، ربما؟

353
00:14:47,400 --> 00:14:50,657
يبدو بأنك مثل هذا الرجل السحري
... الذي يمكن أن يجعل الأشياء تطير

354
00:14:51,191 --> 00:14:54,079
وهناك كنتِ أنتِ في هذا
... وأنتِ تنظرين إليّ

355
00:14:54,594 --> 00:14:56,955
بأكبر عيون رأيتها في حياتي قطّ

356
00:14:57,330 --> 00:14:59,624
... جميلة للغاية وصغيرة

357
00:15:01,334 --> 00:15:03,034
كيف أمكنك أن تقومي
بمواعدة رجل متزوج؟

358
00:15:03,036 --> 00:15:04,486
ها نحن نبدأ

359
00:15:04,487 --> 00:15:05,937
حسناً
ألم أربّيكِ أفضل من هذا؟

360
00:15:05,939 --> 00:15:07,298
كلا على ما يبدو

361
00:15:09,342 --> 00:15:11,009
إسمع، ما الذي تريد مني فعله؟

362
00:15:11,011 --> 00:15:12,477
هل سأنهي الأمور معه حالاً؟

363
00:15:12,479 --> 00:15:15,179
ولا أذهب إلى حفل "بيرل جام" الموسيقي؟
ولا أقابل (إيدي)؟

364
00:15:15,181 --> 00:15:15,518
... حسناً

365
00:15:17,851 --> 00:15:18,850
دعينا لا نتسرع

366
00:15:22,155 --> 00:15:24,322
(الأمر فقط يا (ستيل
... إختياراتك في الرجال

367
00:15:24,324 --> 00:15:26,624
الفشلة، الصراعات
... (ورجال يدعون (هاشتاغ

368
00:15:26,626 --> 00:15:28,526
هل فكرتِ بهذا من قبل قطّ؟

369
00:15:28,528 --> 00:15:30,595
أقصد، أنظري كيف
... تُحلل (شاي) الأمور

370
00:15:30,597 --> 00:15:32,783
أجل، أجل
... أنا الفاشلة

371
00:15:32,907 --> 00:15:34,618
ولكن (شاي) الرائعة تفعل
كل شيء بشكل صحيح

372
00:15:34,868 --> 00:15:36,234
أراهن بأنك تتمنى
لو كانت هنا الآن

373
00:15:36,236 --> 00:15:38,102
أنا لا أتمنى لو كانت هنا الآن

374
00:15:38,104 --> 00:15:39,103
حسناً
هذا مؤسف

375
00:15:39,105 --> 00:15:42,106
! يا إلهي
! يا إلهي الرحيم

376
00:15:43,280 --> 00:15:44,128
! يا إلهي
يا  ما الذي تفعلينه هنا؟

377
00:15:44,585 --> 00:15:46,444
أنا جئت إلى هنا، ولكن بعد ذلك
... شعرت بالغباء للمجيء إلى هنا

378
00:15:46,446 --> 00:15:48,446
لذا، إختبأت، على
... أمل التوصل إلى خطة

379
00:15:48,448 --> 00:15:49,714
... لكي لا يلاحظني أحد

380
00:15:49,716 --> 00:15:51,316
ولكن بعد ذلك
... بدأتِ أنتِ تتحدثين عني

381
00:15:51,318 --> 00:15:53,803
... و.. حسناً
... وصلت لسرعتك القصوى

382
00:15:54,800 --> 00:15:56,556
ولكن لماذا أتيتِ
لهنا في المقام الأول؟

383
00:15:56,990 --> 00:15:58,289
إنه أمر محرج للغاية

384
00:15:59,140 --> 00:16:00,685
هذا لا يمكن أن يكون ما
إذا كنت سأراسل لهذا الرجل

385
00:16:00,977 --> 00:16:01,728
...  كلا بالطبع

386
00:16:02,354 --> 00:16:03,729
ولكن يجب علي فعل هذا
صحيح؟

387
00:16:05,524 --> 00:16:07,444
! يا إلهي
حتى مشاكلكِ رائعة

388
00:16:07,701 --> 00:16:09,334
حسناً، هي كذلك بالتأكيد
... أكثر من رائعة

389
00:16:09,336 --> 00:16:11,169
من النوم مع رجل متزوج

390
00:16:11,171 --> 00:16:12,704
أتعلمون أمراُ؟
... لماذا أنت و (شاي) لا

391
00:16:12,706 --> 00:16:13,738
تذهيوا إلى الحفلة الموسيقية

392
00:16:13,740 --> 00:16:15,373
ربما هذا هو ما أردتموه

393
00:16:15,375 --> 00:16:18,240
إعترف بالأمر فحسب
أنت تحبها أكثر مني

394
00:16:18,410 --> 00:16:19,204
توقفي عن هذا فحسب

395
00:16:19,346 --> 00:16:20,712
أنا لا أحب (شاي) أكثر منكِ

396
00:16:20,714 --> 00:16:21,915
... بلى، تُحبها

397
00:16:23,483 --> 00:16:25,516
ولكن ليس بالطريقة
التي تفكرين بها

398
00:16:25,518 --> 00:16:27,652
يبدو فقط بأن أمي
... وأبي يحبونّني أكثر

399
00:16:27,654 --> 00:16:29,298
لأنني لا أسبب مشاكل

400
00:16:29,622 --> 00:16:31,258
... ولكنكِ شجاعة

401
00:16:31,458 --> 00:16:33,658
والناس الشجعان يرتكبون
... المزيد من الأخطاء

402
00:16:33,660 --> 00:16:35,226
... ويتورطوا في المزيد من المتاعب

403
00:16:35,228 --> 00:16:37,729
ولكنني معجبة بجسارتكِ

404
00:16:37,731 --> 00:16:39,630
... الناس مثلكِ لن يضيعوا يوماً كاملاً

405
00:16:39,632 --> 00:16:41,532
خائفين من إرسال رسائل نصيّة

406
00:16:41,534 --> 00:16:42,895
(شكراً لكِ يا (شاي

407
00:16:43,136 --> 00:16:44,268
إذن، أيجب أن أرسلها؟

408
00:16:44,270 --> 00:16:45,898
كلا
حسناً، حسناً

409
00:16:52,012 --> 00:16:54,512
ستيلا)، كيف تُفكّري)
بأنّني أحب (شاي) أكثر منكِ؟

410
00:16:54,514 --> 00:16:56,280
"أنت تسميها بــ "الفتاة الطيبة

411
00:16:56,282 --> 00:16:58,349
هذا عملياً لقبها

412
00:16:58,351 --> 00:17:00,718
حسناً، إسمعي، من الصعب
... عدم إعطاء نقاط إضافية

413
00:17:00,720 --> 00:17:01,753
... إلى الشيء الأسهل

414
00:17:01,755 --> 00:17:04,522
ولكن (شاي) على حق

415
00:17:04,524 --> 00:17:05,793
... أنتِ شجاعة

416
00:17:06,226 --> 00:17:07,625
... وهذا رائع

417
00:17:07,627 --> 00:17:09,505
ولكنه يخيفني

418
00:17:09,763 --> 00:17:11,596
والآن، عندما كنتِ صغيرة
... كان بإمكاني حمايتكِ

419
00:17:11,598 --> 00:17:13,097
... ولكن عندما أصبحتِ مراهقة

420
00:17:13,099 --> 00:17:14,799
تغيّر كل شيء

421
00:17:14,801 --> 00:17:15,845
لماذا؟

422
00:17:16,552 --> 00:17:18,302
حسناً، بالطريقة التي نظرتِ بها
... والطريقة التي ترتدين بها

423
00:17:18,304 --> 00:17:21,099
وكل هؤلاء الأولاد يمسكون
بكِ مثل الزومبي الأشرار

424
00:17:21,174 --> 00:17:22,395
أجل
كانت أوقات سعيدة

425
00:17:23,777 --> 00:17:26,411
أعني، لا بد بأن هذا
كان صعباً بالنسبة لك

426
00:17:26,413 --> 00:17:27,439
... كان كذلك

427
00:17:27,647 --> 00:17:30,748
وربما إنسحبت عنكِ قليلاً

428
00:17:31,651 --> 00:17:33,818
أجل
ربما فعلت هذا أيضاً

429
00:17:33,820 --> 00:17:35,050
حسناً
أنا آسف

430
00:17:35,455 --> 00:17:37,588
وهذا أمر يمكننا العمل عليه

431
00:17:37,590 --> 00:17:38,701
أرغب بهذا

432
00:17:40,427 --> 00:17:42,460
إسمعي يا (ستيل)، أنا لا
... أحب أي منكما أكثر من الأخرى

433
00:17:42,462 --> 00:17:45,296
... ولكنني أحببتكِ أولاً

434
00:17:46,499 --> 00:17:47,732
... ولا تخبري أختكِ

435
00:17:47,734 --> 00:17:50,201
ولكن هذا سيجعلكِ مميزة دائماً

436
00:17:50,203 --> 00:17:52,172
أبي

437
00:17:52,205 --> 00:17:54,205
لا تواعدي الرجال المتزوجين فحسب

438
00:17:54,207 --> 00:17:55,306
... شجاعة، سأعترف بهذا

439
00:17:55,308 --> 00:17:57,220
ولكن غبيّة
وسأضع حداً لهذا

440
00:17:57,644 --> 00:17:59,777
حسناً
أنا أسمعك

441
00:17:59,779 --> 00:18:01,599
سأنفصل عنه

442
00:18:02,382 --> 00:18:03,976
ولكن ماذا عن الحفل الموسيقي؟

443
00:18:04,350 --> 00:18:05,583
... هناك أمور أكثر أهمية

444
00:18:05,585 --> 00:18:08,025
"من التسكع مع "بيرل جام

445
00:18:08,488 --> 00:18:10,150
يا للروعة يا أبي

446
00:18:10,790 --> 00:18:12,190
لدي فكرة

447
00:18:12,775 --> 00:18:16,230
ماذا عن أن أذهب إلى الحفلة الموسيقية
ومن ثم أنفصل عنه بعد ذلك؟

448
00:18:16,796 --> 00:18:18,531
أنا أحب هذه الخطة

449
00:18:19,365 --> 00:18:21,265
من يقول بأن (شاي) هي الفتاة الذكيّة؟

450
00:18:21,267 --> 00:18:22,493
ليس أنا

451
00:18:22,635 --> 00:18:24,080
إنها ليست هنا
صحيح؟

452
00:18:31,544 --> 00:18:33,210
(أفضل موعد أبي -  (ستيلا
سبق وأن حدث من قبل قطّ

453
00:18:33,213 --> 00:18:34,712
! يا لها من ليلة مذهلة

454
00:18:34,714 --> 00:18:36,281
أين كانت مقاعدك؟

455
00:18:36,282 --> 00:18:37,849
بجوار السمّاعات

456
00:18:37,851 --> 00:18:40,685
(قريبة جداً، عندما بصق (إيدي
علكته خارج فمه، وأنا إلتقطتها

457
00:18:42,622 --> 00:18:44,422
هل كانت تلك العلكة
هي التي تمضغها الآن؟

458
00:18:46,392 --> 00:18:47,394
كلا

459
00:18:49,662 --> 00:18:52,597
شاي)، أنا آسفة لأن)
... نيت) لم يراسلكِ)

460
00:18:52,599 --> 00:18:54,699
ولكن عليكِ أن تكوني فخورة

461
00:18:54,700 --> 00:18:56,800
أنتِ قضيتِ اليوم بطوله دون
إرسال الرسائل النصية إليه

462
00:18:56,803 --> 00:18:58,369
أجل
... بشأن هذا

463
00:18:58,371 --> 00:19:01,372
: قلت لنفسي
"ما الذي قد تفعله (ستيلا)؟"

464
00:19:01,374 --> 00:19:03,307
كم مرة يجب عليّ أن أخبركِ؟

465
00:19:03,309 --> 00:19:04,475
أنا لست قدوة

466
00:19:04,477 --> 00:19:06,277
إبحثي في مكان آخر عن أبطالكِ

467
00:19:08,781 --> 00:19:11,449
حاولت أن أكون شجاعة
... لذا راسلته نصيّاً

468
00:19:11,451 --> 00:19:13,384
وهو لم يعاود مراسلتي

469
00:19:13,386 --> 00:19:16,855
إذن، ها أنا هنا: حزينة
وحيدة مثل العجينة الصغيرة

470
00:19:18,825 --> 00:19:20,224
(مع السلامة يا (نيت جونسون

471
00:19:21,227 --> 00:19:22,226
... أيتها المشكلة

472
00:19:22,228 --> 00:19:23,428
... خياركِ الوحيد الآن

473
00:19:23,429 --> 00:19:24,629
هو التظاهر بأنكِ
... مُتِّ وعاودي لقاؤه

474
00:19:24,631 --> 00:19:26,564
مثل أختكِ التوأم

475
00:19:32,539 --> 00:19:33,732
! (شاي)

476
00:19:34,474 --> 00:19:35,149
نيت)؟)

477
00:19:36,242 --> 00:19:37,642
أنا سعيد للغاية لأنني وجدتكِ

478
00:19:37,644 --> 00:19:39,477
أسعيد فعلاً؟
هذا يبدو واعداً. تابع

479
00:19:41,381 --> 00:19:42,747
مهلاً، إسمعي، أعرف بأنّكِ
... (تفكرين بـــ (نيت جونسون

480
00:19:42,749 --> 00:19:45,483
مثل لو أن هذا الفتى الشرير
الذي يلعب بقواعده الخاصة

481
00:19:45,485 --> 00:19:46,784
... أتعلمين، الرجل الذي قلب النص

482
00:19:46,786 --> 00:19:48,486
على لعبة الفيزياء الفلكية

483
00:19:48,488 --> 00:19:49,954
بالطبع أعتقد هذا

484
00:19:49,956 --> 00:19:51,389
لماذا تعتقد بأنني إنتهكت
... قواعدي الخاصة

485
00:19:51,391 --> 00:19:52,590
ونمت معك في موعدنا الثامن؟

486
00:19:53,826 --> 00:19:55,526
حسناً، إسمعي
... الأمر هو

487
00:19:55,528 --> 00:19:57,361
أردت إرسال رسائل إليكِ أو
الإتصال بكِ طوال اليوم

488
00:19:57,363 --> 00:19:59,230
... كما تعلمين، أو أرسل الزهور

489
00:19:59,232 --> 00:20:02,333
أو الفاكهة، أو الكعك
أو شيء من هذا القبيل

490
00:20:02,335 --> 00:20:04,969
أتعلمين، لكي أشكركِ على
كل الأمور التي قمتِ بها

491
00:20:07,407 --> 00:20:08,773
حسناً
هل أبليت بلاءاً حسناً؟

492
00:20:08,775 --> 00:20:09,807
ظننت هذا

493
00:20:09,809 --> 00:20:11,776
أنا شديد التوجّه نحو المهمة

494
00:20:13,947 --> 00:20:15,513
ما الذي يتحدثون عنه برأيك؟

495
00:20:15,515 --> 00:20:17,715
شاي) قالت للتو بإنها)
ماهرة بالقيام بهذا

496
00:20:21,854 --> 00:20:23,688
... إذن، أخذ صديقي هاتفي

497
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
لأن كان خائفاً من أن
... تكون قد أغلقته

498
00:20:25,692 --> 00:20:27,240
إذا إتصلت بك
في وقت مبكر جداً

499
00:20:27,526 --> 00:20:29,075
كنت أرغب بإرسال الرسائل
... النصية إليك طوال اليوم أيضاً

500
00:20:29,362 --> 00:20:31,429
... لذا، إذا كنت قد راسلتني

501
00:20:31,431 --> 00:20:32,763
فما الذي كنت ستقوله؟

502
00:20:32,765 --> 00:20:34,332
بأنّني إشتقت إليكِ

503
00:20:34,334 --> 00:20:36,000
لم أطق الإنتظار
لرؤيتكِ مرة أخرى

504
00:20:36,002 --> 00:20:38,336
إسمعي يا (شاي)،  أنا
... مجرد عالم فيزياء فلكية

505
00:20:38,338 --> 00:20:41,049
... يقف أمام عالم فيزياء فلكي آخر

506
00:20:41,507 --> 00:20:43,343
ما عدا أن لدي شهادة الطب العام

507
00:20:44,510 --> 00:20:45,261
... أنا أطلب منكِ فقط

508
00:20:45,979 --> 00:20:47,445
بأن تُحبّيني، أو أياً يكن

509
00:20:47,447 --> 00:20:49,513
هذا النوع من الخداع
سيصل إلى نهايته

510
00:20:49,515 --> 00:20:51,549
نيت). أنا أحبّك أو أياً يكن)

511
00:20:52,919 --> 00:20:53,895
إمنحونا الخصوصيّة

512
00:20:55,185 --> 00:20:56,272
ولكن شكراً لكم على إهتمامكم

513
00:20:56,956 --> 00:20:58,889
إنها حتى لطيفة
عندما تكون غاضبة

514
00:20:58,891 --> 00:21:01,592
في هذه المرحلة
فأنا أحبها أفضل مني

515
00:20:04,081 --> 00:21:11,590
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

