1
00:00:04,071 --> 00:00:06,472
هل تعتقد بأنه خطؤنا؟

2
00:00:06,474 --> 00:00:08,173
بالطبع إنه خطؤنا

3
00:00:10,511 --> 00:00:11,610
لقد جعلناهم أصدقائنا

4
00:00:11,612 --> 00:00:12,811
نحن دلّلناههم

5
00:00:12,813 --> 00:00:14,279
لا أعتقد بأننا دلّلناههم

6
00:00:14,281 --> 00:00:15,614
أنظري لحالنا الآن

7
00:00:15,616 --> 00:00:17,082
... نحن نهمس حتى لا نوقظ إبنتنا

8
00:00:17,084 --> 00:00:19,078
... والتي أغمي عليها على الطاولة

9
00:00:20,988 --> 00:00:22,707
تفوح منها رائحة الخمر

10
00:00:22,857 --> 00:00:24,123
"أعتقد بأنه قد يكون نبيذ "الرم

11
00:00:24,125 --> 00:00:25,835
اجل
دعينا نتجادل بشأن هذا

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,840
ايمكنك أن تصدق بأنّني قلت لها
ذات مرة بأنها قد تكون رئيسة؟

13
00:00:32,900 --> 00:00:36,235
كل الحماقات التي قلناها لهم
هي لمنحهم إحترام الذات

14
00:00:36,237 --> 00:00:38,170
والدي لم يمنحني
... إحترام الذات أبداً

15
00:00:38,172 --> 00:00:40,005
ولم يقل لي بأنه يحبني أبداً

16
00:00:40,007 --> 00:00:42,643
وانا أنظر لحالي، وأنا أكره نفسي
... وأنا أقوم بعمل رائع

17
00:00:45,112 --> 00:00:46,678
على الأقل فهي عالق بالجوار

18
00:00:46,680 --> 00:00:49,233
غادرت أمي الهبيّة عندما كنت في
"السابعة من عمري لأعيش على "الأشرم
<font color="#00ffff">"الأشرم" - مكان ديني في جنوب "آسيا"</font>

19
00:00:50,193 --> 00:00:51,235
ما زلت لا أعرف ما هذا

20
00:00:52,319 --> 00:00:54,453
<i> مايك)، أأنت هناك؟)</i>

21
00:00:54,455 --> 00:00:55,905
كلا، لست هنا

22
00:00:56,457 --> 00:00:59,124
أترين، أنا لا أريده
أن يأتي إلى هنا

23
00:00:59,126 --> 00:01:01,327
هكذا يشعر أطفالنا عنا

24
00:01:02,329 --> 00:01:05,197
! يا إلهي
أنظروا لهذا

25
00:01:05,199 --> 00:01:06,666
أغمي عليها في حالة سكر

26
00:01:07,167 --> 00:01:08,544
... كل هذا بسبب تساهلك

27
00:01:08,636 --> 00:01:10,463
إنتظر ، أوقفني إذا ماتت بالفعل

28
00:01:11,772 --> 00:01:13,705
إنها بخير، وليس
عليك أن تصرخ علينا

29
00:01:13,707 --> 00:01:15,541
كنا نصرخ على أنفسنا فحسب

30
00:01:15,543 --> 00:01:17,910
نحن هنا لنقول وداعاً فحسب

31
00:01:17,912 --> 00:01:20,612
بوب) وأنا متجهين لقضاء عطلة)
نهاية الأسبوع في الكوخ

32
00:01:24,618 --> 00:01:26,418
(أطلقي كلامكِ يا أختي (روندا

33
00:01:26,420 --> 00:01:28,397
هل ستطلقين النار على أختك (روندا)؟
سأفعلها

34
00:01:29,390 --> 00:01:32,024
أوقف هذا
عليّ أن أجيب على هذا

35
00:01:32,026 --> 00:01:33,692
... أتعلم، كنت أفكر بالقيام

36
00:01:33,694 --> 00:01:34,993
ببعض الصيد هناك

37
00:01:34,995 --> 00:01:36,995
كيف جهزت نفسك
للحم الغزال المتشنج؟

38
00:01:36,997 --> 00:01:40,327
تخيّل كل الغزال المتشنج
الذي أعطيته لي من قبل قطّ

39
00:01:40,968 --> 00:01:41,953
لا يزال لديّ

40
00:01:43,204 --> 00:01:45,415
بوب)، لا أستطيع الذهاب)

41
00:01:45,606 --> 00:01:47,239
... صديقه (روندا) خدعها

42
00:01:47,241 --> 00:01:49,341
والآن يجب أن أقود سيارتي
... إلى "تاكوما" لأمنعها

43
00:01:49,343 --> 00:01:51,610
من حرق منزله مرة أخرى

44
00:01:51,612 --> 00:01:54,079
أظن بأنك ستضطر فقط
للذهاب إلى الكوخ بدوني

45
00:01:54,081 --> 00:01:56,348
ولكنها لن تكون رومانسية بدونكِ

46
00:01:56,350 --> 00:01:59,552
إذن، ألا سيبقى
القليل من الرومانسية؟

47
00:02:01,322 --> 00:02:02,921
أقصد، ما زال بإمكاني
... أن أشعل النار

48
00:02:02,923 --> 00:02:06,102
وأسكب لنفسي كأساً من النبيذ
وأدمر الجيب المثير نووياً

49
00:02:07,061 --> 00:02:09,146
أنا أعرف كيف أظهر
نفسي لأتمتع بوقت طيب

50
00:02:09,830 --> 00:02:12,531
أتعلم يا أبي، لا يجب عليك أن
تذهب إلى الكوخ بنفسك

51
00:02:12,533 --> 00:02:14,233
أنا أتذكر فقط وكيل العقار
... الذي إتصل

52
00:02:14,235 --> 00:02:16,030
وقال بأن المكان كان
مليئاً بالعناكب الزاحفة

53
00:02:16,036 --> 00:02:18,003
لا تقل لي هذا

54
00:02:18,005 --> 00:02:20,806
أنا أكره هذه الزواحف
الأوغاد الصغيرة المخيفة

55
00:02:20,808 --> 00:02:22,508
سأقدم لك أربعة أرجل

56
00:02:22,510 --> 00:02:24,209
ستة، حسناً
أنت حشرة

57
00:02:24,211 --> 00:02:26,498
ثمانية أرجل
هذا مخلوق شيطاني

58
00:02:27,314 --> 00:02:28,780
حسناً
لا كوخ

59
00:02:32,353 --> 00:02:33,719
وكيل العقار لم يتصل

60
00:02:33,721 --> 00:02:34,920
لماذا تتحدث لوالدك عن الذهاب؟

61
00:02:34,922 --> 00:02:36,421
لأننا ذاهبين إلى الكوخ

62
00:02:36,423 --> 00:02:38,390
الإثنان منا فقط
أنتِ وأنا، حالاً

63
00:02:38,392 --> 00:02:40,159
هذا يبدو رائعاً

64
00:02:40,161 --> 00:02:41,660
إسمح لي بأن أترك
ملاحظة للفتيات

65
00:02:41,662 --> 00:02:43,262
كلا، كلا، كلا
لا ملاحظة

66
00:02:43,264 --> 00:02:44,496
... أنتِ وأنا يجب أن نهرب

67
00:02:44,498 --> 00:02:46,298
وهنّ بحاجة إلى تعلّم
كيفية الدفاع عن أنفسهنّ

68
00:02:46,300 --> 00:02:48,133
بكل تأكيد
أنا موافقة

69
00:02:48,135 --> 00:02:50,369
لا مزيد من التدليل، بل الأبوة
والأمومة بحسب الطرقة القديمة

70
00:02:50,371 --> 00:02:53,872
اليوم هو اليوم
الأول لبقية حياتنا

71
00:02:53,874 --> 00:02:56,508
حسناً، تقنياً، كل
... يوم هو اليوم الأول

72
00:02:56,510 --> 00:02:58,043
من بقية حياتنا

73
00:02:58,045 --> 00:03:00,679
هذه لن تكون هكذا كل عطلة
نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟

74
00:03:00,681 --> 00:03:02,616
نعم، ولكنني
سأكون عارية أيضاً

75
00:03:02,620 --> 00:03:03,825
إتفقنا

76
00:03:05,182 --> 00:03:08,825
<font color="#f0100f">الموسم الأول - الحلقة الثالثة عشرة" والأخيرة"</font>
<font color="#f0100f">"(بعنوان - (عودوا"</font>

77
00:03:09,825 --> 00:03:12,999
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

78
00:03:13,940 --> 00:03:16,290
<font color="#f0100f">"(مسلسل (مُـــزدحـــم"</font>

79
00:03:18,460 --> 00:03:19,133
(صباح الخير يا (ستيل

80
00:03:21,435 --> 00:03:23,262
هاه؟
ماذا؟

81
00:03:23,537 --> 00:03:25,103
عاهرة، سأقطّعكِ

82
00:03:28,275 --> 00:03:29,720
هذه أنتِ

83
00:03:30,144 --> 00:03:31,437
صباح الخير

84
00:03:33,314 --> 00:03:34,546
ما هذا المغلف؟

85
00:03:34,548 --> 00:03:35,607
لا فكرة

86
00:03:36,650 --> 00:03:38,550
عزيزاتي الفتيات، لا تخبرن"
... والدكنّ بأنّني أخبرتكنّ

87
00:03:38,552 --> 00:03:40,252
ولكننا ذهبنا في
... عطلة نهاية الأسبوع

88
00:03:40,254 --> 00:03:42,387
وإفتحن هذا إذا كانت
"هناك حالة طارئة فقط

89
00:03:42,389 --> 00:03:43,855
... هذا مُهين للغاية

90
00:03:43,857 --> 00:03:46,119
كأنّه لا يمكننا التعامل مع
عطلة نهاية الأسبوع بدونهم

91
00:03:46,427 --> 00:03:48,026
هل يمكنكِ إعداد القهوة؟

92
00:03:48,028 --> 00:03:49,328
أنا لا أعرف كيفية تحضير القهوة

93
00:03:49,330 --> 00:03:50,662
ألا تعرفين كيفية تحضير القهوة؟

94
00:03:50,664 --> 00:03:52,207
أمي تحضرها دائماً
إفتحي الظرف

95
00:03:55,102 --> 00:03:56,635
إنتظري
يمكننا الذهاب إلى "ستاربكس" فقط

96
00:03:56,637 --> 00:03:57,712
صحيح

97
00:03:58,072 --> 00:04:00,439
أنتِ كنتِ دائماً ماهرة
... (بحلّ أزمة يا (شاي

98
00:04:01,609 --> 00:04:04,643
وأيضاً، مع رحيل أمي وأبي
... فيمكننا العمل على هذا

99
00:04:04,645 --> 00:04:06,912
كما تعلمين
العملية: المشروع

100
00:04:06,914 --> 00:04:08,046
إنهم ليسوا هنا

101
00:04:08,048 --> 00:04:09,748
يمكنك أن تقول ما هي
العملية: المشروع

102
00:04:09,750 --> 00:04:10,720
حسناً
...  يمكننا العمل على

103
00:04:13,979 --> 00:04:14,753
! يا إلهي
هل سمعتِ هذا؟

104
00:04:14,755 --> 00:04:15,657
سمعت بالطبع

105
00:04:15,956 --> 00:04:16,815
أنا سأفتح المغلف

106
00:04:17,691 --> 00:04:19,825
إنتظري، يبدو بأنه
قادم من القبو

107
00:04:19,827 --> 00:04:21,159
ألا ينبغي أن نذهب
التحقق من هذا فحسب؟

108
00:04:21,161 --> 00:04:23,228
ما الذي نصرخ به دائماً على
... الناس في أفلام الرعب

109
00:04:23,230 --> 00:04:24,563
قبل أن يُقتلوا مباشرة؟

110
00:04:24,565 --> 00:04:26,031
لا تذهب لرؤية ما هي"
... الضوضاء المخيفة

111
00:04:26,033 --> 00:04:27,951
فالقاتل هناك
"أخرجوا من المنزل

112
00:04:28,936 --> 00:04:31,069
بالتأكيد، وأنتِ العذراء المهووسة
... التي تعيش في النهاية

113
00:04:31,071 --> 00:04:33,749
ولكنّني فتاة مثيرة، مشهورة
والتي تُضرب بالفأس في جبهتها

114
00:04:35,476 --> 00:04:37,509
أنا لست عذراء
قريب بما فيه الكفاية

115
00:04:37,511 --> 00:04:38,838
إثنان ليست صفراً

116
00:04:40,981 --> 00:04:42,281
يجب علينا الخروج من هنا

117
00:04:42,283 --> 00:04:43,592
سنفتحها في السيارة

118
00:04:47,288 --> 00:04:52,142
يا للروعة، وهذا
سيكون رومانسياً للغاية

119
00:04:53,160 --> 00:04:54,479
أتريدين الرومانسية؟

120
00:04:55,929 --> 00:04:57,385
تفقدي هذا

121
00:04:57,965 --> 00:04:59,900
! مرحى
أنظر لحالك

122
00:05:00,567 --> 00:05:02,769
أنا أعلم، أنا أؤتي
ثماري الآن، أليس كذلك؟

123
00:05:03,771 --> 00:05:05,837
أتعلمين، أعتقد بأنه يمكنني
الوصول إلى الأريكة

124
00:05:05,839 --> 00:05:08,173
ستفعلها يا صديقي
حسناً

125
00:05:08,175 --> 00:05:09,618
وها نحن ذا

126
00:05:10,210 --> 00:05:12,538
يا لها من فكرة رائعة

127
00:05:12,713 --> 00:05:15,514
الإبتعاد عن الفتيات
هو ما إحتجناه بالضبط

128
00:05:15,516 --> 00:05:17,168
أتعرفين كيف ستكون
عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

129
00:05:17,318 --> 00:05:18,984
... ما المفترض أن تكون عليه حياتنا

130
00:05:18,986 --> 00:05:21,245
إذا كانت الفتيات
لم ترجع لهنا أبداً

131
00:05:21,588 --> 00:05:22,548
تخيلي الأمر

132
00:05:23,857 --> 00:05:25,843
أأنت مُثار كما أنا الآن؟

133
00:05:26,360 --> 00:05:29,095
حتى أكثر من ذلك
... أعتقد بأنني إنتهيت

134
00:05:32,700 --> 00:05:34,066
ولكنني سأستعد

135
00:05:35,669 --> 00:05:38,170
في نهاية عطلة هذا الأسبوع
... فلنجرب أشياء جديدة

136
00:05:38,172 --> 00:05:41,520
أشياء مثيرة
أشياء عيد الميلاد

137
00:05:42,109 --> 00:05:43,736
عيد ميلادك أم عيد ميلادي؟

138
00:05:45,079 --> 00:05:46,406
عيد ميلادي
من فضلكِ

139
00:05:49,917 --> 00:05:51,410
حسناً

140
00:05:52,319 --> 00:05:56,922
ماذا عن كونك حطّاب وحيد
... وأنا

141
00:05:56,924 --> 00:05:58,959
أمي
كلا، أنا لا أحب هذا

142
00:06:01,161 --> 00:06:02,963
كلا، كلا، كلا، كلا
أمي هنا

143
00:06:03,230 --> 00:06:04,059
! يا إلهي

144
00:06:04,598 --> 00:06:07,265
مايك)، أهذا حقاً أنت؟)

145
00:06:07,267 --> 00:06:09,101
أنا لا أصدّق هذا
ما الذي تفعلينه هنا؟

146
00:06:09,103 --> 00:06:10,090
إنتظر

147
00:06:10,604 --> 00:06:11,970
أنا لم أراك منذ اربعين عاماً

148
00:06:11,972 --> 00:06:14,517
أريد فقط أن أنظر
إليك للحظة

149
00:06:15,442 --> 00:06:16,894
! يا للروعة

150
00:06:17,177 --> 00:06:20,105
هالتك غامضة جداً الآن

151
00:06:21,382 --> 00:06:24,109
إذا أردت، فيمكنني أن
"ألقي عليك بعلاج يدعى "ريكي

152
00:06:25,686 --> 00:06:27,154
أأنتِ مُنتشية؟

153
00:06:27,654 --> 00:06:30,324
حسناً، إنخفضت للتو
ولكنّني لديّ المزيد

154
00:06:34,094 --> 00:06:36,090
أمي، ما الذي تفعلينه هنا؟

155
00:06:36,096 --> 00:06:38,029
حسناً، تلقيت رسالتك
.. وكنت في طريقي لرؤيتك

156
00:06:38,031 --> 00:06:40,232
وأتاني دليل روحي
: في المنام وقال

157
00:06:40,234 --> 00:06:41,566
... كلا، صُدّي"

158
00:06:41,568 --> 00:06:43,101
أنتِ لستِ قوية بما
"فيه الكفاية حتى الآن

159
00:06:43,103 --> 00:06:47,038
لذا، قررت المجيء إلى
الكوخ القديم لتوسيط نفسي

160
00:06:47,040 --> 00:06:49,550
... لا شيء غريب بشأن هذا

161
00:06:49,843 --> 00:06:52,077
ولكنني لم أعرف بأنّك
و (مارتينا) كنتم هنا

162
00:06:52,079 --> 00:06:53,912
! يا إلهي

163
00:06:53,914 --> 00:06:56,470
هل قاطعت عملية ممارسة الحب؟

164
00:06:57,885 --> 00:07:00,285
لأن هذا مهم للغاية للزوجين

165
00:07:00,287 --> 00:07:03,522
والدك وأنا متصلين دائماً
على هذا المستوى

166
00:07:09,496 --> 00:07:13,099
كان لدى والدك أجمل قضيب
سبق وأن رأيته في حياتي قطّ

167
00:07:16,403 --> 00:07:18,372
أيحتاج  أي أحد آخر إلى شراب؟

168
00:07:19,506 --> 00:07:24,543
مارتينا)، لديّ بعض نبيذ)
مونغ الفول" في حقيبتي"

169
00:07:24,545 --> 00:07:26,171
أجل
هذا سيؤجج المكان

170
00:07:33,620 --> 00:07:35,347
<i>أكل شيء على ما يرام هناك؟</i>

171
00:07:35,589 --> 00:07:38,558
أجل
مجرد بضعة سناجب سيئة

172
00:07:40,127 --> 00:07:41,526
ما الذي تفعلونه هنا؟

173
00:07:41,528 --> 00:07:42,861
سمعنا ضجيجاً

174
00:07:42,863 --> 00:07:43,895
ضجيج مخيف

175
00:07:43,897 --> 00:07:46,097
يا فتيات، هذه ليست حالة طارئة

176
00:07:46,099 --> 00:07:47,499
أنتم لم تسمعوا هذا
... كان مثل

177
00:07:50,103 --> 00:07:51,236
... كلا، كان أشبه

178
00:07:56,368 --> 00:07:57,077
توقفن عن هذا

179
00:07:59,046 --> 00:08:01,540
! يا إلهي
يا لكم من جبناء

180
00:08:04,017 --> 00:08:05,717
إسمعوا، لن أسمع
... أبداً نهاية الأمر

181
00:08:05,719 --> 00:08:07,519
إذا رآكم والدكم هنا

182
00:08:07,521 --> 00:08:09,054
... إذهبوا وتسللوا إلى غرفة الضيوف

183
00:08:09,056 --> 00:08:11,490
وإستخدموا سلم الحريق
... ولكن، كونوا حذرين

184
00:08:11,492 --> 00:08:13,492
فهذا السلم متهالك

185
00:08:13,494 --> 00:08:15,509
سآتي لأمسك به من أجلكنّ فحسب

186
00:08:16,797 --> 00:08:19,531
مايك)، ظننت بأنه سيكون)
... سيكون من الجيد أن أراك

187
00:08:19,533 --> 00:08:21,333
ولكنه حتّى أفضل مما تخيّلت

188
00:08:21,335 --> 00:08:24,469
دعنا ننسى الماضي
ونبدأ من جديد

189
00:08:24,471 --> 00:08:25,737
لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بهذا

190
00:08:25,739 --> 00:08:27,672
لا يزال هناك الكثير
من الغضب والإستياء

191
00:08:27,674 --> 00:08:29,574
كنت في السابعة من
عمري ، وأنت إختفبت فحسب

192
00:08:29,576 --> 00:08:31,543
نعم، عبّر عن هذا

193
00:08:31,545 --> 00:08:35,115
أصرخ، صارخ، فكر بي وكأنّني
... كيس اللكم العاطفي الخاص بك

194
00:08:35,315 --> 00:08:36,781
ولكن قبل أن تفعل هذا
... فدعني أقول لك فقط

195
00:08:36,783 --> 00:08:38,817
: أمراً واحداً صغيراً
أنا أحتضر

196
00:08:38,819 --> 00:08:40,410
والآن، تفضّل
دعني أسمع هذا

197
00:08:41,889 --> 00:08:43,288
ماذا؟

198
00:08:43,290 --> 00:08:45,724
أنا لا أعرف كم من الوقت
المتبقي لديّ، ولكن إنسى الأمر

199
00:08:45,726 --> 00:08:47,390
قم بالصياح

200
00:08:48,629 --> 00:08:50,228
حسنًا ، لا يمكنني أن
... أغضب منك الآن بأنّني عرفت

201
00:08:50,230 --> 00:08:51,250
بأنكِ تحتضرين

202
00:08:51,632 --> 00:08:53,131
! (مايك)

203
00:08:53,133 --> 00:08:56,601
مظهر الحب والتسامح
... على وجهك الآن

204
00:08:56,603 --> 00:08:59,237
يكاد يجعلني أتمنى
لو أنّني كنت أحتضر فعلاً

205
00:08:59,239 --> 00:09:01,339
أنتِ، إنتظري

206
00:09:01,341 --> 00:09:02,574
ألا تحتضرين؟

207
00:09:02,576 --> 00:09:04,936
كلا
أليس هذا مُريحاً؟

208
00:09:06,780 --> 00:09:09,681
إسمع، أنا فقط لا
... أريد إضاعة الوقت

209
00:09:09,683 --> 00:09:11,449
والخوض بكل الأمور السيئة

210
00:09:11,451 --> 00:09:13,485
عندما إتصلت أنت، شعرت
... بأن هناك فرصة بالنسبة لنا

211
00:09:13,487 --> 00:09:14,753
... للبدء من جديد

212
00:09:14,755 --> 00:09:16,288
... وأتيت إلى الكوخ

213
00:09:16,290 --> 00:09:19,824
لأنه كان لدي ذكريات
سعيدة في هذا المكان

214
00:09:19,826 --> 00:09:22,060
حسناً
لقد إستمتعنا هنا

215
00:09:22,062 --> 00:09:23,996
أنا إرتكبت الكثير من الأخطاء

216
00:09:24,798 --> 00:09:27,866
أتمنى أن يعيدني مرشدي
... الروحي في الوقت المناسب

217
00:09:27,868 --> 00:09:30,001
إلى حيثما كنت
... وأنا سأتسكع هنا

218
00:09:30,003 --> 00:09:32,072
في إنتظار والدك
ليأتي ويطرق على الباب

219
00:09:33,340 --> 00:09:35,008
<i>(إفتح يا (مايك
أنا أعلم بأنك هناك</i>

220
00:09:36,543 --> 00:09:38,261
تبّاً لهذا
نجح الأمر

221
00:09:39,546 --> 00:09:41,780
أنا آسفة للغاية

222
00:09:41,782 --> 00:09:43,882
إستغرق الأمر مني إلى
الأبد لإيجاد هذه الكؤوس

223
00:09:43,884 --> 00:09:45,951
إنسي أمر النبيذ
أبي هنا

224
00:09:45,953 --> 00:09:46,985
ماذا؟

225
00:09:46,987 --> 00:09:48,564
<i>دعني أدخل
يا إبن العاهرة</i>

226
00:09:49,756 --> 00:09:51,790
إنصت إليه
... مثير كما كان دائماً

227
00:09:51,792 --> 00:09:53,735
ولكنني لست مستعدة لرؤيته

228
00:09:54,061 --> 00:09:55,894
سأختبيء في غرفة الضيوف فحسب

229
00:09:55,896 --> 00:09:58,029
كلا
ليس في غرفة الضيوف

230
00:09:58,031 --> 00:10:00,465
يجب عليكِ إستخدام
غرفة النوم الرئيسية

231
00:10:02,536 --> 00:10:04,402
إذن، لهذا السبب أنت تحدثت
... لي عن المجيء إلى هنا

232
00:10:04,404 --> 00:10:05,971
لكي تتمكن من القدوم لهنا بنفسك

233
00:10:05,973 --> 00:10:07,833
حركة سيئة حقيقية يا بُنيّ

234
00:10:09,743 --> 00:10:11,109
ما الذي تفعله هنا يا أبي؟

235
00:10:11,111 --> 00:10:13,345
كان المنزل وحيداً جداً
(من دون (أليس

236
00:10:13,347 --> 00:10:14,713
هذا لطيف يا أبي

237
00:10:14,715 --> 00:10:15,966
على أي حال
إذهب إلى المنزل

238
00:10:16,817 --> 00:10:18,135
أنا لن أذهب لأي مكان

239
00:10:19,586 --> 00:10:22,420
يا إلهي، بعد أربعين عاماً
... لا يزال هذا المنزل تشبه رائحته

240
00:10:22,422 --> 00:10:23,682
عطر والدتكِ

241
00:10:24,124 --> 00:10:25,558
يا لها من إمرأة مُريعة

242
00:10:27,260 --> 00:10:28,479
أنا مُنهك

243
00:10:28,895 --> 00:10:30,428
سأذهب للإستلقاء في الغرفة الرئيسية

244
00:10:30,430 --> 00:10:31,763
كلا
حسناً، حسناً

245
00:10:31,768 --> 00:10:33,350
سآخذ غرفة الضيوف
كلا

246
00:10:33,692 --> 00:10:34,901
ما هو خطبكما أنتما الإثنان؟

247
00:10:35,168 --> 00:10:37,335
حسناً
... لأننا نقيم في غرفة الضيوف

248
00:10:37,337 --> 00:10:38,870
... والغرفة الرئيسية

249
00:10:38,872 --> 00:10:40,939
مليئة بالعناكب
ورديئة بوجود العناكب

250
00:10:40,941 --> 00:10:42,107
العناكب في كل مكان تنظر إليه

251
00:10:42,109 --> 00:10:43,410
توقفي عن الحديث عنها

252
00:10:44,511 --> 00:10:45,871
أنا سأنام على الأريكة

253
00:10:46,880 --> 00:10:48,373
لماذا الكؤوس الثلاثة؟

254
00:10:49,182 --> 00:10:50,207
كلها لي

255
00:10:52,719 --> 00:10:53,921
عندي مشكلة

256
00:10:57,557 --> 00:11:00,158
حسناً، أبي نائم
... في غرفة المعيشة

257
00:11:00,160 --> 00:11:02,179
لذا، إبقي هنا فحسب

258
00:11:02,295 --> 00:11:03,495
ألقيت نظرة خاطفة

259
00:11:03,497 --> 00:11:05,640
إنه وسيم تماماً مثل
اليوم الذي إلتقينا فيه

260
00:11:05,999 --> 00:11:07,599
أتظن بأنه لا يزال غاضباً مني؟

261
00:11:07,601 --> 00:11:09,801
حسناً، إنه يكبر
كلما ذكرت إسمكِ

262
00:11:09,803 --> 00:11:11,815
أود أن أضع ربع دولار
"في "جرة العاهرة

263
00:11:13,540 --> 00:11:15,674
لا زالت لديه
... لذا

264
00:11:15,676 --> 00:11:17,402
لذا، فأنا في باله

265
00:11:22,182 --> 00:11:23,951
هل جدّتنا هنا؟

266
00:11:24,051 --> 00:11:25,817
لقد كنت أتساءل
عنها طوال حياتي

267
00:11:25,819 --> 00:11:28,205
نعم، إنها مدينة لنا
مثل، مليون هدية

268
00:11:28,922 --> 00:11:31,256
إسمعوا، والدكم سيكون
هنا في أي لحظة

269
00:11:31,258 --> 00:11:33,091
تسلّقن وأخرجن من النافذة
وقُدن عائدات للمنزل

270
00:11:33,093 --> 00:11:35,293
ولكن الوقود نفذ لدينا
ووالدي يضخّه دائماً

271
00:11:35,295 --> 00:11:37,714
! يا إلهي
نحن كوارث كآباء

272
00:11:38,432 --> 00:11:39,464
<i>مارتينا)، دعيني أدخل)</i>

273
00:11:39,466 --> 00:11:41,170
! اللعنة
إلى الخزانة

274
00:11:48,542 --> 00:11:49,941
لماذا أقفلتِ الباب؟

275
00:11:49,943 --> 00:11:52,711
أنت تعرف كم أن هذه
الأبواب قديمة

276
00:11:57,651 --> 00:11:59,027
هذا غير منطقي

277
00:11:59,586 --> 00:12:02,854
على أي حال، والآن
... بعد أن أصبحنا لوحدنا أخيراً

278
00:12:02,856 --> 00:12:05,356
... بشأن تلك الأمور الجديدة

279
00:12:05,358 --> 00:12:07,660
كيف يمكن أن يكون هناك أمور
جديدة بعد كل هذه السنوات؟

280
00:12:08,595 --> 00:12:10,228
إذا لم تكن طفولتي
قد إنتهت بالفعل

281
00:12:10,230 --> 00:12:11,623
إنها على وشك أن تنتهي

282
00:12:12,165 --> 00:12:13,732
<i>(أنا لا أعرف يا (مايك</i>

283
00:12:13,734 --> 00:12:16,040
أعني، قد يسمع والديك

284
00:12:16,436 --> 00:12:19,304
إسمعي، إذن، فوالداي هنا، ولكن
على الأقل الفتيات لم يسمعن

285
00:12:19,306 --> 00:12:22,707
أعني، ليس لدينا أنين
... شاي) عن فتى ما)

286
00:12:22,709 --> 00:12:24,927
أو الموت بسبب حرارة الكون

287
00:12:25,645 --> 00:12:27,305
إنه أمر لا مفر منه
أتعلمين؟

288
00:12:28,181 --> 00:12:32,283
و (ستيلا)، بإختبار الرصانة
الفاشلة في السراويل القصيرة

289
00:12:32,285 --> 00:12:33,854
يبدو بأنّني أستمتع

290
00:12:34,688 --> 00:12:36,387
دعنا لا نتحدث عن
الفتيات في الوقت الحالي

291
00:12:36,389 --> 00:12:38,590
بالضبط
حسناً، ماذا عن هذا؟

292
00:12:38,592 --> 00:12:42,093
أنت إنتظر هنا فحسب
بينما أستحم سريعاً

293
00:12:42,095 --> 00:12:45,063
حسناً، سأتعرّى وأنتظر

294
00:12:46,733 --> 00:12:47,827
لا تتعرّى

295
00:12:48,602 --> 00:12:51,371
إرتدي ملابسكِ
... و

296
00:12:51,413 --> 00:12:52,623
أنا سأعرّيك

297
00:12:54,274 --> 00:12:56,168
كل ما تريده السيدة

298
00:12:56,276 --> 00:12:57,790
ربما يجب علينا
... التحقق فقط لرؤية

299
00:12:57,800 --> 00:12:58,963
ماذا كان الضجيج

300
00:13:21,168 --> 00:13:23,334
... (بوب)

301
00:13:23,336 --> 00:13:25,114
إشتقت إليك

302
00:13:30,677 --> 00:13:31,704
ليندا)؟)

303
00:13:32,946 --> 00:13:34,081
أيّ عام هذا؟

304
00:13:37,684 --> 00:13:40,451
(ليندا)
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

305
00:13:40,453 --> 00:13:42,887
(إخرس لدقيقة يا (بوب
ودعني أنظر إليك

306
00:13:42,889 --> 00:13:45,456
أنت تبدو بخير
بخير فعلاً

307
00:13:45,458 --> 00:13:46,524
ماذا عني؟

308
00:13:46,526 --> 00:13:48,011
أتريدين مجاملة؟

309
00:13:51,765 --> 00:13:53,698
أنا كنت غاضباً منكِ
منذ أربعين عاماً

310
00:13:53,700 --> 00:13:55,200
أنت كنت غاضباً مني دائماً

311
00:13:55,202 --> 00:13:58,105
هذا هو ما سيجعل
مكياج الجنس مثير للغاية

312
00:13:58,638 --> 00:13:59,838
مكياج الجنس؟

313
00:13:59,840 --> 00:14:01,306
أنا لن مانع لأفعل هذا
أنت إسترخي فحسب

314
00:14:01,308 --> 00:14:02,480
سأقوم بكل العمل

315
00:14:02,742 --> 00:14:03,775
(ليندا)
(بوب)

316
00:14:04,028 --> 00:14:04,988
(ليندا)
(بوب)

317
00:14:05,245 --> 00:14:07,907
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

318
00:14:11,084 --> 00:14:13,080
أليس)، يمكنني أن أشرح)

319
00:14:13,620 --> 00:14:15,220
لا بد بأن هذه هي زوجتك

320
00:14:15,222 --> 00:14:17,155
(أنا زوجة بوب الأولى، (ليندا

321
00:14:17,157 --> 00:14:18,876
نرحب بكِ للإنضمام إلينا

322
00:14:20,193 --> 00:14:22,093
لا يوجد شيء للإنضمام إليه

323
00:14:22,095 --> 00:14:23,661
أنا أحاول إبعادها فحسب

324
00:14:23,663 --> 00:14:24,215
ماذا؟

325
00:14:25,298 --> 00:14:27,298
عنّي، أبعدها عني

326
00:14:27,300 --> 00:14:29,734
! يا إلهي
ما الذي يحدث هنا؟

327
00:14:29,736 --> 00:14:31,102
لا شيء يحدث هنا

328
00:14:31,104 --> 00:14:33,404
كنت نائماً
وهي صعدت فوقي

329
00:14:33,406 --> 00:14:35,805
كلا بالطيع

330
00:14:36,643 --> 00:14:38,843
حبيبي، أمسك بأقراطي

331
00:14:38,845 --> 00:14:41,565
أنا على وشك ضرب هذه العاهرة

332
00:14:43,617 --> 00:14:44,949
ما الذي يجري؟

333
00:14:44,951 --> 00:14:46,451
لا عليكنّ يا فتيات
عُدن الى الفراش

334
00:14:46,453 --> 00:14:47,863
ما الخطب؟

335
00:14:49,356 --> 00:14:51,659
أجل
ما الذي تفعلنه هنا بحق الجحيم؟

336
00:14:52,158 --> 00:14:53,391
أقلتِ لهنّ أين كنا؟

337
00:14:53,393 --> 00:14:55,593
حسناً
سمعن صوتاً مخيفاً

338
00:14:55,595 --> 00:14:56,246
... كان مثل

339
00:14:58,540 --> 00:14:59,624
كلا
... كان أشبه

340
00:15:01,500 --> 00:15:02,825
مستحيل
... كان أشبه

341
00:15:07,407 --> 00:15:08,049
فهمت

342
00:15:08,775 --> 00:15:11,609
إنتظروا، أهؤلاء هنّ حفيداتي؟

343
00:15:11,611 --> 00:15:14,045
كلا
هؤلاء هنّ حفيداتي

344
00:15:14,047 --> 00:15:17,010
كل شيء في هذا الكوخ ملكي

345
00:15:18,351 --> 00:15:19,584
حسناً
... إسمعوا

346
00:15:19,586 --> 00:15:21,386
الكثير منا لديه
... (مشاكلنا مع (ليندا

347
00:15:21,388 --> 00:15:23,121
... وربما داست على قدم خاطئة هنا

348
00:15:23,123 --> 00:15:24,489
... ولكنني مددتها لها

349
00:15:24,491 --> 00:15:28,660
وأعتقد بأنني أودّ بأن تكون
موجودة في حياتي مرة أخرى

350
00:15:28,662 --> 00:15:30,528
(إذن يا (ليندا
... هل ستخبرينه لماذا

351
00:15:30,530 --> 00:15:32,365
هذا غير ممكن
أم ينبغي عليّ  أن أخبره أنا؟

352
00:15:33,533 --> 00:15:35,066
ما الذي يتحدث عنه؟

353
00:15:35,068 --> 00:15:37,268
شيء كنت آمل بألا تعرفه أبداً

354
00:15:37,270 --> 00:15:38,455
بوب)، سأقول له)

355
00:15:39,039 --> 00:15:41,205
بعد عدة سنوات من رحيلي
... شاركت

356
00:15:41,207 --> 00:15:43,675
مع مجموعة من الناس الذين
... فعلوا بعض الأمور

357
00:15:43,677 --> 00:15:46,040
أمور خاصّة بالإحتجاج

358
00:15:46,046 --> 00:15:47,812
لم يصب أحد بأذى
... ولكن الحكومة قالت

359
00:15:47,814 --> 00:15:48,846
... بأنّها كانت خيانة

360
00:15:48,848 --> 00:15:51,508
ولكنني أعتقد بأنّ الأمر
... على بأنه خيانة سابقة

361
00:15:52,986 --> 00:15:56,487
لذا، كان لدي خيار
... إما الذهاب إلى السجن

362
00:15:56,489 --> 00:15:58,656
أو الهرب

363
00:15:58,658 --> 00:16:01,025
إذن، ماذا، هل ستنوي
... العودة للهرب على الآن فحسب

364
00:16:01,027 --> 00:16:02,126
وبأنّ هذا هو كل شيء
من أجل لا شيء؟

365
00:16:02,128 --> 00:16:05,096
كلا، أريد أن أكون جزءاً
... من حياتك مرة أخرى

366
00:16:05,098 --> 00:16:07,065
وأتعرف على الفتيات
... (وعلى (مارتينا

367
00:16:07,067 --> 00:16:10,668
وربما في الوقت المناسب، يمكنني
(أن أكون صديقة لــ (بوب) و (أليس

368
00:16:10,670 --> 00:16:11,196
كلا

369
00:16:13,907 --> 00:16:15,658
وماذا عن هذا؟

370
00:16:16,676 --> 00:16:18,286
سأسلّم نفسي

371
00:16:18,979 --> 00:16:20,078
هل ستفعلين هذا؟

372
00:16:20,080 --> 00:16:22,916
نعم ، سأفعل هذا
أول شيء في صباح الغد

373
00:16:23,483 --> 00:16:26,610
سأقضي فترة عقوبتي
... وعندما أخرج

374
00:16:26,619 --> 00:16:28,171
فيمكننا أن نبدأ من جديد

375
00:16:29,422 --> 00:16:30,074
سأودّ فعل هذا

376
00:16:31,057 --> 00:16:34,325
حسناً
... لقد كانت ليلة كبيرة

377
00:16:34,327 --> 00:16:36,961
وسيصبح صباحاً كبيراً، لذا
دعونا نتمتع جميعاً بالنوم

378
00:16:36,963 --> 00:16:39,263
يا فتيات، أحضرن بعض
... أكياس النوم من الخزانة

379
00:16:39,265 --> 00:16:40,498
وإذهبن للنوم في المطبخ

380
00:16:40,500 --> 00:16:42,770
ولكنني نمت في المطبخ
في الليلة الماضية

381
00:16:44,938 --> 00:16:46,689
! بربكِ يا أمي
مستحيل

382
00:16:46,940 --> 00:16:49,230
أنا أؤيد والدكنّ بهذا الشأن

383
00:16:49,275 --> 00:16:51,675
تعالين يا فتيات
بيننا لآخر مرة

384
00:16:51,678 --> 00:16:54,946
إذن، ربما لن يحدث الليلة

385
00:16:54,948 --> 00:16:56,240
أجل
لا أعتقد ذلك

386
00:17:06,829 --> 00:17:08,296
(مرحباً يا (مايك
(صباح الخير يا (بوب

387
00:17:08,862 --> 00:17:10,172
... إسمع، كنت أفكر

388
00:17:10,463 --> 00:17:12,530
وأنا أعلم بأن هذا
... لن يكون سهلاً

389
00:17:12,532 --> 00:17:14,132
ولكنني أعتقد بأن هذا
... هو الأمر الصائب

390
00:17:14,134 --> 00:17:16,100
لمحاولة إنجاح الأمور مع أمي

391
00:17:16,762 --> 00:17:17,513
... إسمع يا بنيّ

392
00:17:17,540 --> 00:17:18,639
لأنني أعرف ما الذي ستقوله

393
00:17:19,139 --> 00:17:20,738
إنها كاذبة
... إنها أخبار سيئة

394
00:17:20,740 --> 00:17:22,006
ولكنني أعرف بأن
... الأمر سيصل لهذا

395
00:17:22,008 --> 00:17:24,436
لذا، فأنا لا أتوقع الكثير جداً وتألمت

396
00:17:26,346 --> 00:17:28,679
لقد رحلت مرة أخرى
أليست كذلك؟

397
00:17:28,681 --> 00:17:30,983
أجل
لقد رحلت

398
00:17:32,085 --> 00:17:33,570
... (أنا آسف يا (مايك

399
00:17:33,920 --> 00:17:38,155
ولكن على الأقل هذه المرة
تركت لكل واحد منا ملاحظة

400
00:17:39,259 --> 00:17:43,539
بالنظر إلى المُحتوى، فقد كان
هذا غير مناسب لي جنسياً قليلاً

401
00:17:45,765 --> 00:17:47,376
لا أستطيع قراءة ملاحظتي بعد

402
00:17:47,734 --> 00:17:50,378
حسناً
... في الأساس

403
00:17:50,603 --> 00:17:53,341
هيَ لم تستطع مواجهة الذهاب السجن

404
00:17:53,573 --> 00:17:57,375
حسناً، أظنّ بأن هذا
أفضل من الرحيل بسببنا

405
00:17:57,377 --> 00:17:58,300
هو كذلك

406
00:17:59,012 --> 00:18:01,514
وكما تعلم، لم يكن كل
خطؤها في ذلك الوقت

407
00:18:01,915 --> 00:18:03,390
أنا لم أكن أفضل زوج

408
00:18:04,384 --> 00:18:07,018
أعني، كانت لديها كل
... هذه الأحلام والأفكار

409
00:18:07,020 --> 00:18:09,606
وأنا لم أنصت فحسب

410
00:18:10,390 --> 00:18:11,823
... لا أعرف إذا كنت على علم بهذا

411
00:18:11,825 --> 00:18:14,158
ولكنّني في بعض الأحيان
أكون عنيداً للغاية

412
00:18:14,160 --> 00:18:16,235
أنا لم ألاحظ هذا

413
00:18:17,897 --> 00:18:20,698
أنا لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد للغاية
معك عندما رحلت والدتك

414
00:18:20,700 --> 00:18:22,744
لقد كان يوماً صعباً عليك أيضاً

415
00:18:22,969 --> 00:18:26,957
اجل، ولكنّني أتمنى لو
فعلت أمور بشكل مختلف

416
00:18:27,540 --> 00:18:30,752
: كنت أتمنى لو أنّني قلت
... "سنتجاوز هذا الأمر معاً"

417
00:18:31,411 --> 00:18:33,945
... وكان عليّ أن أخبرك

418
00:18:33,947 --> 00:18:35,250
... بأنني

419
00:18:38,351 --> 00:18:39,261
ماذا؟

420
00:18:40,153 --> 00:18:43,181
حسناً، أمر أنا
... لا أقوله بشكل كافي

421
00:18:43,389 --> 00:18:45,017
أو ربما لم أقل ذلك أبداً

422
00:18:45,658 --> 00:18:47,810
أعتقد بأنه القول الثاني

423
00:18:50,330 --> 00:18:51,815
إذن، أنت تعرف ما هو الأمر

424
00:18:53,816 --> 00:18:54,192
! يا إلهي

425
00:18:54,233 --> 00:18:55,693
أنت لن تجعلني أقول ذلك
أليس كذلك؟

426
00:18:56,169 --> 00:18:58,154
نعم، في الواقع، أعتقد
بأنني سأجعلك تقول ذلك

427
00:18:58,238 --> 00:18:59,071
حسناً

428
00:19:00,573 --> 00:19:04,495
إسمع، لا تخبر أي أحد بأنّني قلت هذا

429
00:19:06,179 --> 00:19:09,790
ولكنّني... أحبك

430
00:19:10,683 --> 00:19:12,003
حسناً

431
00:19:12,952 --> 00:19:16,172
سأبقي الأمر سراً
بأن والدي يحبني

432
00:19:16,756 --> 00:19:21,095
... حسناً
ألديك أمر لتعيد قوله؟

433
00:19:21,394 --> 00:19:23,388
أنا أحبك أيضاً يا أبي

434
00:19:25,698 --> 00:19:27,475
ليس علينا أن نتعانق الآن
أليس كذلك؟

435
00:19:28,868 --> 00:19:31,235
حسناً، لم نكن لنفعل هذا
... "عندما فاز فرق "سيهوكس

436
00:19:31,237 --> 00:19:33,690
"ببطولة "السوبر بول
لماذا سنفعل هذا الآن؟

437
00:19:34,440 --> 00:19:36,140
رأي سديد

438
00:19:39,512 --> 00:19:42,280
أتعلم، برأيي أن
... تخبر بناتك بأنك تحبهنّ

439
00:19:42,282 --> 00:19:43,658
في كل يوم فحسب

440
00:19:44,250 --> 00:19:46,160
سأفعل هذا بقدر ما أستطيع

441
00:19:47,220 --> 00:19:48,586
ربما أفعل هذا كثيراً جداً

442
00:19:48,913 --> 00:19:49,623
كلا

443
00:19:50,957 --> 00:19:51,874
كلا
أنت لن تفعل هذا

444
00:19:58,464 --> 00:20:02,469
أنا أعتذر لأنّني أخبرت
شاي) و (ستيلا) عن أين كنا)

445
00:20:02,802 --> 00:20:04,009
أنا أدلّلهنّ

446
00:20:04,013 --> 00:20:06,514
كلانا نقوم بتدليلهنّ
... ولكن ربما لا بأس بهذا

447
00:20:07,340 --> 00:20:08,706
... وهنّ يعرفن بأنهنّ محبوبات

448
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
ونحن نعلم بأنهنّ يحببننا

449
00:20:10,543 --> 00:20:11,936
أجل
ولا تقلق

450
00:20:12,145 --> 00:20:13,878
سينتقلن في نهاية المطاف

451
00:20:13,880 --> 00:20:14,939
هل سينتقلن فعلاً؟

452
00:20:15,982 --> 00:20:18,318
ما الذي سيفعلنه من أجل أن يحدث هذا؟

453
00:20:18,718 --> 00:20:19,984
ليس لديهنّ وظائف

454
00:20:19,986 --> 00:20:22,186
لن يمتلكنَ منزلهنّ الخاصّ أبداً

455
00:20:22,188 --> 00:20:24,115
... إذن، نحن بحاجة إلى منزلنا الخاص

456
00:20:24,791 --> 00:20:27,118
مكان فسيح الذي لنا فقط

457
00:20:29,062 --> 00:20:30,663
لديّ فكرة

458
00:20:31,898 --> 00:20:33,164
السقيفة

459
00:20:33,166 --> 00:20:34,465
هذه فكرة رائعة

460
00:20:34,467 --> 00:20:35,967
لن يخرج أحد من هنا قط

461
00:20:35,969 --> 00:20:38,869
سنحولها إلى كوخ
الحب الصغير خاصتنا

462
00:20:38,871 --> 00:20:41,382
نعم، دعينا نذهب ونلقي
نظرة على مستقبلنا

463
00:20:44,110 --> 00:20:45,142
! يا إلهي

464
00:20:45,144 --> 00:20:46,012
ما الخطب؟

465
00:20:49,556 --> 00:20:50,600
أهذا هو ما أعتقد بأنه هو؟

466
00:20:50,550 --> 00:20:51,983
بالطبع
هذا هو ما تعتقدين بأنه كذلك

467
00:20:51,985 --> 00:20:54,252
إنه الكثير مما تعتقدين بأنه هو

468
00:20:54,254 --> 00:20:55,486
<i>هل تركتِ الباب مفتوحاً؟</i>

469
00:20:55,488 --> 00:20:57,985
<i>كلا
لم أترك الباب مفتوحاً</i>

470
00:20:59,392 --> 00:21:00,958
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

471
00:21:00,960 --> 00:21:04,613
... حسناً
أحصلنا على وظائف؟

472
00:21:05,565 --> 00:21:07,657
أهلاً بكم في
عملية: المشروع

473
00:21:09,936 --> 00:21:11,410
إنّها حشيش

474
00:21:16,075 --> 00:21:22,410
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

