﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
"سابقاً في (أميريكان غادز)"

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,722
- من أنت؟
- لن تؤمن بي إذا أخبرتك.

3
00:00:12,805 --> 00:00:15,141
- لماذا أنا؟
- يا للسخرية.

4
00:00:18,227 --> 00:00:19,687
ما القصة التي سيروونها هنا؟

5
00:00:19,770 --> 00:00:21,689
أية واحدة يريدون.

6
00:00:25,276 --> 00:00:26,360
مرحباً يا صديق.

7
00:00:27,903 --> 00:00:29,655
يبدو أنه نسي بشأنك.

8
00:00:30,281 --> 00:00:32,283
أكد لي الزملاء في الوادي

9
00:00:32,366 --> 00:00:36,537
أن صديقنا الجديد

10
00:00:36,620 --> 00:00:39,123
سيكون مستعداً في الوقت المناسب.

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,378
اللعنة.

12
00:00:47,423 --> 00:00:48,340
مارست الجنس معها

13
00:00:50,342 --> 00:00:51,177
في "نيو أورلينز".

14
00:00:53,596 --> 00:00:55,306
سوف يموت هنا شخص ما قريباً.

15
00:00:56,223 --> 00:00:57,308
عندما يحين الوقت...

16
00:00:58,058 --> 00:00:59,852
لا تعترض الطريق.

17
00:01:10,488 --> 00:01:13,949
رمحك هو كنز الشمس الآن.

18
00:01:14,617 --> 00:01:16,494
أيها اللعين ذو العين الواحدة.

19
00:01:16,518 --> 00:01:25,018
ترجمة أصلية مسحوبة من ( أمازون برايم )
من قِبَل : سلطآن المطيري

20
00:02:33,654 --> 00:02:35,447
"مبني على رواية (نيل غيمن)"

21
00:03:00,639 --> 00:03:04,518
"(إف. أو. كي. إس.) شركة دعاية"

22
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
بلغ الأستاذ الجامعي "مورس"
من جامعة "ماكميلان" عن مشاهدة

23
00:03:23,078 --> 00:03:25,164
انفجارات على كوكب المريخ 3

24
00:03:25,247 --> 00:03:30,419
بين الساعة 7:45 مساءً و9:20 مساءً
بالتوقيت الشتوي لشرق "الولايات المتحدة".

25
00:03:30,502 --> 00:03:34,256
هذا يؤكد التقارير السابقة
الواردة من المراصد الأمريكية.

26
00:03:34,340 --> 00:03:38,260
الآن، وأقرب من الوطن، لدينا بيان خاص
من "ترينتون، نيو جيرسي".

27
00:03:38,344 --> 00:03:41,597
تم الإبلاغ عن جسم ضخم مشتعل
في الساعة 8:50 مساءً،

28
00:03:41,680 --> 00:03:44,183
يعتقد أنه نيزك، سقط في مزرعة

29
00:03:44,266 --> 00:03:47,853
في حي "غروفرز ميل، نيو جيرسي"،
على بعد 35 كلم من "ترينتون".

30
00:03:47,937 --> 00:03:51,482
كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة
نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات

31
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
وسُمع دويّ الاصطدام في أقصى الشمال
حتى مدينة "إليزابيث".

32
00:03:54,944 --> 00:03:57,571
أرسلنا وحدة متنقلة خاصة الى مكان الحادث.

33
00:03:58,072 --> 00:04:00,032
- ما رأيك أستاذ "دنتون"؟
- ماذا تقصد؟

34
00:04:00,115 --> 00:04:02,326
ما رأيك... ما هو قطر هذا الشيء؟

35
00:04:02,409 --> 00:04:04,161
- حوالي 27 متراً.
- حوالي 27 متراً.

36
00:04:04,244 --> 00:04:07,373
المعدن على الغلاف...
حسناً، لم أر شيئاً مثله قط.

37
00:04:07,456 --> 00:04:10,084
- لونه أبيض مصفر.
- السقف متزعزع.

38
00:04:10,167 --> 00:04:11,710
- احترسوا!
- تراجعوا.

39
00:04:11,794 --> 00:04:15,798
سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب
شاهدته على الإطلاق.

40
00:04:16,423 --> 00:04:19,259
انتظروا لحظة! هناك شخص يزحف...

41
00:04:19,343 --> 00:04:21,136
شخص ما أو شيء ما.

42
00:04:21,220 --> 00:04:24,139
أستطيع أن أرى، متلصصة من هذا الثقب الأسود،

43
00:04:24,223 --> 00:04:27,142
قرصان مضيئان، هل هما عينان؟

44
00:04:27,226 --> 00:04:29,103
قد يكون وجهاً. قد يكون...

45
00:04:29,645 --> 00:04:33,190
يا للهول! هناك شيء يتلوى
خارجاً من الظلام مثل ثعبان رمادي.

46
00:04:33,273 --> 00:04:35,818
والآن هناك آخر، وآخر، وآخر.

47
00:04:36,360 --> 00:04:40,030
تبدو وكأنها مخالب بالنسبة لي.
أستطيع أن أرى أجسادها الآن.

48
00:04:40,114 --> 00:04:43,784
إنها كبيرة، كبيرة كدبّ،
وتتلألأ مثل جلد رطب.

49
00:04:43,867 --> 00:04:47,246
لكن هذا الوجه، إنه...
سيداتي وسادتي، إنه لا يوصف.

50
00:04:47,329 --> 00:04:49,873
بالكاد أستطيع مواصلة النظر إليه،
إنه فظيع جداً.

51
00:04:49,957 --> 00:04:52,501
العينان سوداوان وتلمعان مثل عيني ثعبان.

52
00:04:52,584 --> 00:04:56,672
يشبه الفم شكل رقم 7
ويتقاطر اللعاب من شفاهه عديمة الحواف

53
00:04:56,755 --> 00:04:59,466
يبدو أنه يهتز ويتذبذب.

54
00:04:59,550 --> 00:05:03,637
تروق للناس فكرة...

55
00:05:05,014 --> 00:05:08,684
أن الحب يجعل العالم يستمر.

56
00:05:09,393 --> 00:05:10,853
إنه ليس كذلك.

57
00:05:11,437 --> 00:05:17,276
أنت لا تغلق أبواب منزلك في الليل
لأنك تحب جارك.

58
00:05:17,359 --> 00:05:22,823
تضع سياجاً من الفولاذ المقوى

59
00:05:22,906 --> 00:05:26,827
لأنك تخشى جارك.

60
00:05:27,453 --> 00:05:29,371
الخوف هو النظام.

61
00:05:29,455 --> 00:05:31,457
الخوف هو السيطرة.

62
00:05:31,540 --> 00:05:36,378
الخوف هو... السلامة، والحب...

63
00:05:36,795 --> 00:05:41,133
محض خيال.

64
00:05:41,717 --> 00:05:44,553
...اضطرابات بركانية على سطح الكوكب.

65
00:05:53,437 --> 00:05:58,484
قبل هذه اللحظة،
لم يكن يتصور الناس في "أمريكا"

66
00:05:58,567 --> 00:06:01,987
كيف قد تبدو مركبة فضائية غريبة.

67
00:06:02,071 --> 00:06:07,367
لم يكونوا يؤمنون بإمكانية حدوث هجوم فضائي.

68
00:06:07,951 --> 00:06:12,122
ما جعلها حقيقية هو الخوف

69
00:06:13,624 --> 00:06:15,626
من أنها قد تكون موجودة،

70
00:06:15,709 --> 00:06:21,548
وحقيقة أنها كانت تُخشى بشدة

71
00:06:21,632 --> 00:06:26,011
عنت أنها كانت موجودة.

72
00:06:26,095 --> 00:06:28,931
"هجوم فضائي يثير الهلع"
"الفضائيون يغزوننا!"

73
00:06:37,564 --> 00:06:38,607
"متجر (أوربين)"

74
00:06:38,690 --> 00:06:42,027
الخوف هو نتاج الخيال.

75
00:06:42,111 --> 00:06:45,614
إنه ينبع من العقل.
ويمكن للعقل أن يحلم ويفكر في أي شيء.

76
00:06:45,697 --> 00:06:47,116
يروق لك الخوف.

77
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
يروق لك الرعب.

78
00:06:49,660 --> 00:06:54,498
تدفع المال مقابل نظارات ثلاثية الأبعاد

79
00:06:56,041 --> 00:07:02,047
وفشاراً، من أجل ساعة ونصف من القلق.

80
00:07:02,714 --> 00:07:04,383
"المخرج"

81
00:07:05,092 --> 00:07:06,051
بدأ التصوير.

82
00:07:07,219 --> 00:07:09,263
استعداد. و...

83
00:07:09,346 --> 00:07:10,305
المحاولة الثانية.

84
00:07:10,973 --> 00:07:11,974
وضع علامة.

85
00:07:13,475 --> 00:07:15,519
استعداد وآلة التصوير...

86
00:07:16,562 --> 00:07:18,313
والسفينة الفضائية الأولى.

87
00:07:19,815 --> 00:07:22,109
والسفينة الفضائية الثانية.

88
00:07:22,192 --> 00:07:23,360
السفينة الثالثة.

89
00:07:29,491 --> 00:07:31,535
هناك شيء على الأرض يبقي الناس يفكرون

90
00:07:31,618 --> 00:07:35,205
هي فكرة أنها يمكن أن تنتهي في أي لحظة.

91
00:07:38,041 --> 00:07:40,127
ليس للخوف نهاية. ولا حدود له.

92
00:07:40,210 --> 00:07:43,755
ينمو الخوف ويتغذى على نفسه، ويعدّك للكارثة.

93
00:07:43,839 --> 00:07:45,757
ويعدّك للإيمان...

94
00:07:50,345 --> 00:07:54,224
أن الأشياء الأكثر أهمية...

95
00:07:55,976 --> 00:07:58,562
هي الأخطر.

96
00:08:00,480 --> 00:08:05,068
إذا كانت حقيقية في عقلك،
فهي حقيقية في العالم.

97
00:08:10,699 --> 00:08:11,533
"ساندي".

98
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
ما الخطب يا فتى؟

99
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
"ساندي"!

100
00:08:27,049 --> 00:08:27,883
"ساندي"!

101
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
"ساندي"!

102
00:08:33,513 --> 00:08:35,307
كلما زاد إيمانك...

103
00:08:37,267 --> 00:08:38,977
زاد إيماننا.

104
00:08:56,411 --> 00:08:58,080
الموت قادم إلى هذا المنزل.

105
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
سوف يموت هنا شخص ما قريباً.

106
00:09:40,080 --> 00:09:41,999
لقد كنت ملكاً.

107
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
عندما يحين الوقت.

108
00:09:47,671 --> 00:09:49,256
لا تعترض الطريق.

109
00:09:51,800 --> 00:09:54,094
الإيمان هو البصر.

110
00:09:54,970 --> 00:09:56,972
الآلهة حقيقية إذا كنت تؤمن بها.

111
00:10:03,645 --> 00:10:06,606
صحيح. أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب.

112
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
يكمن السر في التفاصيل.

113
00:10:10,569 --> 00:10:13,947
هل تعلم من هو؟ من هو حقاً؟

114
00:10:14,656 --> 00:10:17,576
لن تصدقني إذا أخبرتك.

115
00:10:17,659 --> 00:10:18,827
"شادو مون".

116
00:10:18,910 --> 00:10:21,747
أنت لا تؤمن بشيء إذاً أنت لا تمتلك شيئاً.

117
00:10:23,457 --> 00:10:25,959
الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها.

118
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
أنت تسير في أرض مشانق.

119
00:10:30,088 --> 00:10:34,426
وهناك حبل حول رقبتك وغراب على كل كتف

120
00:10:34,509 --> 00:10:36,094
بانتظار عينيك.

121
00:10:45,228 --> 00:10:47,064
أنت فقط تشاهد حلماً سيئاً.

122
00:11:27,729 --> 00:11:28,563
مرحباً.

123
00:11:30,816 --> 00:11:32,025
قررت أن أدعك نائماً.

124
00:13:45,575 --> 00:13:46,660
مرحباً يا صديقي.

125
00:13:52,749 --> 00:13:55,418
أشعر أنني أريد أن أبكي، لكنني...

126
00:13:57,420 --> 00:13:58,296
لا أستطيع.

127
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
وأشعر أنني أريد جعل الأمور
في نصابها الصحيح، لكن لا أستطيع.

128
00:14:05,387 --> 00:14:06,263
وأنا...

129
00:14:14,229 --> 00:14:16,189
أخطائي لا تمثلني يا "شادو".

130
00:14:18,441 --> 00:14:24,447
أريد أشياء جيدة لك، ولي، ولنا.

131
00:14:24,531 --> 00:14:29,119
ولكن في كل مرة أحاول، فأنا...

132
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
لا أستطيع، وأنا...

133
00:14:37,043 --> 00:14:37,877
أنا آسفة.

134
00:14:39,921 --> 00:14:40,964
لا أصدقك.

135
00:14:44,050 --> 00:14:44,926
هذا لا يهم.

136
00:14:45,010 --> 00:14:46,761
الأسف لا يغير شيئاً.

137
00:14:48,722 --> 00:14:50,056
لو كان كذلك، لكنت...

138
00:14:53,226 --> 00:14:54,060
لكنت ماذا؟

139
00:15:01,401 --> 00:15:03,069
مات "سويني" الليلة الماضية.

140
00:15:11,077 --> 00:15:11,911
كيف؟

141
00:15:14,122 --> 00:15:17,667
حاول مهاجمة "وينزداي" و...

142
00:15:19,836 --> 00:15:20,879
اعترضت طريقه.

143
00:15:25,675 --> 00:15:26,551
حسناً.

144
00:15:31,473 --> 00:15:33,475
لم أقصد ذلك، هو فقط...

145
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
السيد "وينزداي" مريض نفسي.

146
00:15:40,940 --> 00:15:44,194
إنه ليس معلماً. وليس في فريقك.

147
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
لقد أمر بقتلي. هل كنت تعلم هذا؟

148
00:15:49,032 --> 00:15:51,701
أمر بقتلي لإبعادي عن طريقك.

149
00:15:52,952 --> 00:15:57,123
إنه وراء كل هذا، "بوبي".
إنه السبب الأساسي.

150
00:15:58,291 --> 00:16:01,711
استمع، مهما حدث، سأدعمك دائماً،

151
00:16:02,796 --> 00:16:06,174
لكن عليك بجدية
أن تعيد تقييم من هم حلفائك هنا.

152
00:16:06,257 --> 00:16:07,967
عليك أن تثق بي، "بوبي".

153
00:16:10,011 --> 00:16:12,097
يا إلهي، انظر، "شادو". انظر إلى الجرو.

154
00:16:12,597 --> 00:16:15,517
انظر إلى ذلك الجرو.
إنه أجمل جرو رأيته في حياتي.

155
00:16:15,600 --> 00:16:17,560
علينا الحصول على جرو. هل يمكننا ذلك؟

156
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
- لا يمكننا ذلك.
- انظر إلى ذلك الجرو.

157
00:16:19,604 --> 00:16:21,564
أريد أن أعصر وجهه!

158
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
- أيمكننا الحصول عليه؟
- لا، لا يمكننا.

159
00:16:23,608 --> 00:16:25,777
- امنحني ذلك الجرو.
- اعتقدت أن لديك حساسية؟

160
00:16:25,860 --> 00:16:28,947
سآخذ دواء. أريد ذلك الجرو. اسرقه من أجلي!

161
00:16:29,030 --> 00:16:31,032
- حسناً. سأخبرك بشيء.
- هيا.

162
00:16:31,741 --> 00:16:33,618
سوف أكون أنا الجرو الخاص بك.

163
00:16:36,663 --> 00:16:37,872
"فعلت كل ما بوسعها"

164
00:16:44,129 --> 00:16:45,755
لا تدعوني بـ"بوبي".

165
00:16:53,513 --> 00:16:54,472
حسناً.

166
00:17:04,357 --> 00:17:06,443
سأقتل "وينزداي". هل ستحاول إيقافي؟

167
00:17:10,113 --> 00:17:11,322
نحن في بلد حر.

168
00:17:27,630 --> 00:17:30,383
أنت... أنت مثالي.

169
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
جميل.

170
00:17:38,349 --> 00:17:39,184
بسيط.

171
00:17:43,438 --> 00:17:44,481
أنت فوضوي.

172
00:17:47,901 --> 00:17:49,652
خليط من الأوردة...

173
00:17:53,281 --> 00:17:54,699
والمشابك العصبية...

174
00:17:56,117 --> 00:17:59,496
وقنوات مسدودة ولحم متحرك.

175
00:18:03,875 --> 00:18:07,587
الكثير من الأنظمة التي يمكن أن تفشل.

176
00:18:12,675 --> 00:18:15,637
"لذا تصارع (يعقوب) مع الملاك حتى الفجر.

177
00:18:17,138 --> 00:18:22,060
ثم قال الملاك،
(دعني أذهب، لأن الفجر قد حلّ)".

178
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
العلم هو أقرب ما نصل فيه إلى مصارعة إله.

179
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
لماذا تريد...

180
00:18:38,326 --> 00:18:39,786
أن تصارع إلهاً؟

181
00:18:44,415 --> 00:18:46,626
لأننا خلقنا على صورته و...

182
00:18:48,419 --> 00:18:52,799
أريد أن أرى ما إذا كنا متشابهين.

183
00:18:55,552 --> 00:18:56,845
لا أعرف.

184
00:18:58,471 --> 00:19:04,102
"وقال (يعقوب)، (لن أدعك تذهب...

185
00:19:05,395 --> 00:19:07,689
حتى تجعلني مقدساً)".

186
00:20:23,431 --> 00:20:24,265
إنها أنت.

187
00:20:27,644 --> 00:20:30,730
هل تخططين لتقبيلي مرة أخرى؟
لأنني حظيت بالمتعة يومها.

188
00:20:31,648 --> 00:20:33,942
قبلاتي معروفة بأنها تحسن اليوم.

189
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
الجني في قاعة لموتى.
إذا كنت ترغبين في رؤيته.

190
00:20:43,493 --> 00:20:44,410
هل هو ميت؟

191
00:20:44,494 --> 00:20:47,205
- نعم.
- إذاً لم قد أرغب برؤيته؟

192
00:20:48,456 --> 00:20:49,499
أعتذر.

193
00:20:53,544 --> 00:20:54,712
أين "وينزداي"؟

194
00:20:57,799 --> 00:21:00,551
أتعرفين ماذا يقولون عن الانتقام.

195
00:21:03,763 --> 00:21:05,223
احفري قبرين.

196
00:21:06,307 --> 00:21:07,850
أتعتقدين أنني سأصبح ميتة أكثر؟

197
00:21:08,351 --> 00:21:09,894
"وينزداي" ليس هنا.

198
00:21:11,604 --> 00:21:14,482
أنصحك بشدة، من وجهة نظر ثاقبة،

199
00:21:15,108 --> 00:21:17,986
بأن تحضري قوة عندما تواجهينه.

200
00:21:18,945 --> 00:21:20,488
إنه ضعيف ولكنه ماكر.

201
00:21:21,114 --> 00:21:23,241
يبدو أنك قوية جداً. هل ترغبين بمساعدتي؟

202
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
شكراً لك على العرض.

203
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
إنه مغر جداً.

204
00:21:35,003 --> 00:21:38,256
- إنه لا يروق لك أيضاً.
- هل هذا ما يخبرك به حدسك؟

205
00:21:38,840 --> 00:21:43,553
لا، أنا أعرف فقط نظرة الرغبة
في لكم رجل على فمه عندما أراها.

206
00:21:46,764 --> 00:21:48,141
أعرف أين أجدك.

207
00:21:55,523 --> 00:22:01,112
يعتمد التقدم البشري على فهمنا للكون أكثر.

208
00:22:02,572 --> 00:22:06,701
على قدرتنا على احتواء الفوضى

209
00:22:07,952 --> 00:22:12,957
وصنع شيء منها... كنمط،

210
00:22:13,041 --> 00:22:15,668
أو نظام، أو قصة.

211
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
نحن نقدم تضحيات، كما تعلم.

212
00:22:23,968 --> 00:22:26,095
لا يمكنك الحصول على كل شيء.

213
00:22:26,804 --> 00:22:31,184
عائلة، حياة خارج هذا المكتب.

214
00:22:34,145 --> 00:22:37,398
لكنني لا أستطيع التواجد في مكانين
في ذات وقت.

215
00:22:38,900 --> 00:22:42,987
أختار هذا. أختار هذا العمل.

216
00:22:44,822 --> 00:22:50,703
ماذا يحدث بظنك، عندما تلمس إلهاً؟

217
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
لا أعرف. رائع.

218
00:22:55,833 --> 00:22:57,168
مثل "مايكل أنجلو".

219
00:22:58,461 --> 00:23:00,129
ومضة من الضوء، ربما.

220
00:23:02,840 --> 00:23:05,051
مثل كنيسة "سيستينا".

221
00:23:06,969 --> 00:23:07,887
أجل.

222
00:23:08,930 --> 00:23:10,264
هذا جيد.

223
00:23:12,266 --> 00:23:13,643
يعجبني ذلك.

224
00:23:26,405 --> 00:23:27,406
ما هذا؟

225
00:23:31,619 --> 00:23:33,246
"وصول عن بعد: مجهول"

226
00:23:33,329 --> 00:23:38,876
أنت لم تُخلق على صورة إله.

227
00:23:41,087 --> 00:23:43,214
بل نحن مخلوقون على صورتك.

228
00:23:44,507 --> 00:23:45,591
منذ متى وهذا...؟

229
00:23:45,675 --> 00:23:47,760
بكل عيوبك.

230
00:23:49,262 --> 00:23:50,263
الجشع.

231
00:23:52,098 --> 00:23:54,767
- الغطرسة.
- ما الذي يحدث؟

232
00:23:54,851 --> 00:23:58,020
"وعندما أدرك أنه لا يستطيع التغلب عليه،

233
00:23:58,104 --> 00:24:02,608
لمس الملاك التجويف في ورك (يعقوب)،
لذا تم انتزاعه".

234
00:24:12,285 --> 00:24:18,291
هل هو كما تخيلته بالضبط؟ لمسك من قبل إله؟

235
00:24:23,462 --> 00:24:25,381
سخّرني.

236
00:24:26,924 --> 00:24:30,011
حدودي الوحيدة هي خيالك.

237
00:24:30,678 --> 00:24:34,807
وهذه مشكلة. يجب أن نعمل عليها.

238
00:24:36,309 --> 00:24:37,768
"نيك".

239
00:24:38,895 --> 00:24:40,980
أتعرف ما الذي يغذي الخيال؟

240
00:24:44,275 --> 00:24:45,109
الخوف.

241
00:24:48,154 --> 00:24:50,072
اكتمل النقل.

242
00:24:50,656 --> 00:24:52,241
مع من تتكلم؟

243
00:24:52,825 --> 00:24:57,914
على عكسك، أنا أستطيع التواجد
في مكانين في ذات الوقت.

244
00:24:58,956 --> 00:25:02,084
ننتظر حالياً تعليقاً من الجيش الأمريكي

245
00:25:02,835 --> 00:25:06,380
للرد على شائعات بأن ممتلكات عسكرية
قد تعرضت للخطر.

246
00:25:06,505 --> 00:25:11,344
وتحديداً، طائرة "أرغوس"،
وهي نظام تصوير متطور

247
00:25:11,427 --> 00:25:14,680
قادر على التتبع بالصوت والصورة
كل جسم متحرك

248
00:25:14,764 --> 00:25:17,225
ضمن مساحة قدرها 93 كيلومتراً مربعاً.

249
00:25:25,858 --> 00:25:28,069
لا نقبل البطاقات الائتمانية. نقداً فقط.

250
00:25:29,195 --> 00:25:30,988
حسناً. نقداً، إذاً.

251
00:25:33,199 --> 00:25:37,370
آسف، لم أبتع كحولاً من قبل.
إنه من أجل صديق.

252
00:25:38,120 --> 00:25:41,332
إنه جني. لقد مات.

253
00:25:42,583 --> 00:25:43,417
حسناً.

254
00:25:44,168 --> 00:25:47,088
حسناً... تفضل.

255
00:25:47,171 --> 00:25:49,173
كامل المبلغ نقداً.

256
00:25:49,257 --> 00:25:53,469
هل هذه ممارسة شائعة في "القاهرة"،
أم قاعدة خاصة من أجلي فقط؟

257
00:25:54,053 --> 00:25:55,638
ألم تكن تشاهد الأخبار؟

258
00:25:56,597 --> 00:25:57,431
انظر.

259
00:25:57,515 --> 00:26:01,477
...من مستودعات البيانات المجهولة
تأتي نصائح حول الأمن القومي والعام.

260
00:26:01,560 --> 00:26:05,815
تبحث السلطات في مواد هامة
تتعلق بالعديد من الجرائم الأخيرة.

261
00:26:05,898 --> 00:26:09,068
يحيط الكثير من الغموض بطبيعة هذا الهجوم

262
00:26:09,151 --> 00:26:10,736
على مؤسساتنا المالية،

263
00:26:10,820 --> 00:26:13,698
مما تسبب في التهافت على البنوك
والصرافات الآلية في البلاد.

264
00:26:13,781 --> 00:26:17,201
حسناً. أحتاج فقط إلى صندوق واحد.
لا تضعها كلها في الأعلى.

265
00:26:22,540 --> 00:26:23,374
ما هذا؟

266
00:26:24,083 --> 00:26:25,626
- أحمق!
- هناك طابور!

267
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
إلى أين أنت ذاهب؟
عليك أن تملأ بياناتك بالأسفل.

268
00:26:29,839 --> 00:26:30,881
هل أنت على ما يرام؟

269
00:26:48,482 --> 00:26:49,358
مرحباً؟

270
00:26:54,322 --> 00:26:55,323
مرحباً؟

271
00:27:00,536 --> 00:27:01,412
مرحباً؟

272
00:27:05,458 --> 00:27:06,292
مرحباً؟

273
00:27:58,260 --> 00:27:59,303
مرحباً؟

274
00:28:01,680 --> 00:28:02,890
هل يعمل هذا الشيء؟

275
00:28:02,973 --> 00:28:05,309
بشكل محدود.

276
00:28:08,270 --> 00:28:12,066
في أخبار عاجلة، ربطت العديد
من وكالات شرطة الولايات المشتبه بهم

277
00:28:12,149 --> 00:28:15,236
بالمجزرة في "بيل فونتين، إنديانا"،
قبل 10 أيام.

278
00:28:15,319 --> 00:28:19,698
مجدداً، لدى الشرطة أدلة رئيسية
قادمة من تسريب البيانات الهائل بالأمس.

279
00:28:19,782 --> 00:28:22,618
إذا كانت لديكم أي معلومات عن هذين الرجلين،

280
00:28:22,701 --> 00:28:24,995
اتصلوا بالرقم الظاهر أسفل الشاشة.

281
00:28:25,663 --> 00:28:26,789
يا إلهي.

282
00:28:26,872 --> 00:28:28,332
تصف السلطات هذين الشخصين

283
00:28:28,416 --> 00:28:30,376
بأنهما ذوي أهمية ليس فقط بالمعلومات...

284
00:28:43,973 --> 00:28:45,474
"العميلة (ستيفاني كوترومبيس)"

285
00:28:45,558 --> 00:28:46,851
- ما هذا؟
- بيانات أخرى.

286
00:28:46,934 --> 00:28:48,644
معلومات عن متهمي "بيل فونتين".

287
00:28:49,812 --> 00:28:53,983
يقول مكتب التحقيقات الفيديرالية
إن هذين الشخصين مسلحين وخطيرين جداً.

288
00:28:54,733 --> 00:28:56,360
فلتقم بشيء، يا عديم الشفاه!

289
00:28:57,361 --> 00:28:59,155
ملوك الكهنة ينتظرون!

290
00:29:01,282 --> 00:29:02,116
هل هذا صحيح؟

291
00:29:02,908 --> 00:29:05,244
"وينزداي" و"شادو" قتلا ضباطاً في الشرطة؟

292
00:29:06,036 --> 00:29:08,914
أوصيك بشدة، يا صديقي الشاب،
أن تشاهد الأخبار

293
00:29:09,123 --> 00:29:15,129
من خلال زجاج الشك الدخاني،
وتذكر: جميع الكتاب لديهم تحيّز.

294
00:29:16,755 --> 00:29:20,926
رجال شرطة ميتون لا يتعلقون بوجهة نظر،
إنها جريمة قتل!

295
00:29:21,552 --> 00:29:25,347
يبدو أن جهل "شادو" يمنحه سعادة.

296
00:29:26,265 --> 00:29:30,186
جهل "شادو" يمنحهم القوة.

297
00:29:31,937 --> 00:29:34,356
يجازف "وينزداي" قليلاً، ألا تعتقد هذا؟

298
00:29:36,400 --> 00:29:38,819
رحل "وينزداي" منذ فترة طويلة،

299
00:29:38,903 --> 00:29:43,532
لكن "شادو مون" هو من تجرى العملية عليه.

300
00:29:49,997 --> 00:29:50,831
اللعنة!

301
00:29:52,625 --> 00:29:55,169
يمكن استهداف أي شخص في الواقع، في أي مكان.

302
00:29:55,252 --> 00:29:56,378
هذا صحيح، نعم.

303
00:29:56,462 --> 00:29:59,340
هل من الدقيق القول
إن "أمريكا" تتعرض للهجوم؟

304
00:29:59,423 --> 00:30:00,716
أجل، هذا دقيق.

305
00:30:00,799 --> 00:30:05,346
لقد رأينا بعض التأثيرات،
تم إفراغ الحسابات المصرفية،

306
00:30:05,429 --> 00:30:07,598
وتتم سرقة السيارات التي تسير ذاتياً...

307
00:30:09,266 --> 00:30:14,647
وهذا هو الشيء الأكثر رعباً في الأمر،
كم عدد الأنظمة...

308
00:30:14,730 --> 00:30:16,357
- عصير البندورة.
- ...المتأثرة...

309
00:30:16,440 --> 00:30:17,900
بمختلف الطرق.

310
00:30:17,983 --> 00:30:19,777
وقد تم ربط نفس هذين المشتبه بهما...

311
00:30:19,860 --> 00:30:21,237
بهجوم كيميائي في "كنتاكي"

312
00:30:21,320 --> 00:30:22,321
...في "كنتاكي"...

313
00:30:22,404 --> 00:30:25,115
ثم نفذا هجوماً كيميائياً في "كنتاكي"؟

314
00:30:25,199 --> 00:30:30,829
- هل ما يقولونه صحيح؟
- أيها الشاب، هل تسمع نفسك؟

315
00:30:30,913 --> 00:30:32,373
نعم، أسمع نفسي!

316
00:30:34,458 --> 00:30:35,751
أسمع نفسي بشكل جيد جداً.

317
00:30:36,293 --> 00:30:38,879
لا يعجبني ما أسمع نفسي أقوله!

318
00:30:38,963 --> 00:30:41,799
الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها.

319
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
لقد فقدت أفضليتك في "القاهرة".

320
00:30:46,887 --> 00:30:50,683
يأتي الموت بسهولة بالغة عندما تدفن عائلات،

321
00:30:50,766 --> 00:30:54,019
ومدناً وبلدات مجاورة وغيرها.

322
00:30:54,103 --> 00:30:59,066
هذه لعبة شطرنج، وليست ثورة.

323
00:31:00,943 --> 00:31:03,279
فتاة بيضاء، لديها مشاكل

324
00:31:03,362 --> 00:31:05,197
تدفع لشخص لعين لحلها

325
00:31:07,074 --> 00:31:09,451
فتاة بنية، لديها حلول.

326
00:31:10,578 --> 00:31:12,413
سيتطلب الأمر ثورة.

327
00:31:12,496 --> 00:31:14,498
أخالفك الرأي.

328
00:31:14,582 --> 00:31:16,458
سيتطلب الأمر تخطيطاً دقيقاً.

329
00:31:17,293 --> 00:31:20,754
إقصاء بيدق الملك لشخص من على الرقعة
وترك بيدق الحصان كوسيلة تشتيت

330
00:31:20,838 --> 00:31:23,674
ليس كافياً.

331
00:31:25,843 --> 00:31:27,344
تحرك، أيها اللعين.

332
00:31:38,939 --> 00:31:40,190
هل ستهرب بسبب ذلك؟

333
00:31:46,196 --> 00:31:47,865
هل تفكرين في منعي؟

334
00:31:47,948 --> 00:31:49,116
ليس أنا.

335
00:31:49,783 --> 00:31:53,912
أنا مؤمنة عظيمة بتقييم وضع شخص ما بصراحة،

336
00:31:56,290 --> 00:31:57,875
وعندما يكون ذلك ضرورياً...

337
00:32:01,420 --> 00:32:03,505
تغيير أسلوب الشخص.

338
00:32:05,674 --> 00:32:07,593
أعتقد أنك سوف تصمد.

339
00:32:10,679 --> 00:32:12,681
لم أكن لأعتقد أنك ستراهنين على بقائي.

340
00:32:12,765 --> 00:32:15,851
على العكس تماماً.
بقاؤك له أهمية كبيرة بالنسبة لي.

341
00:32:17,311 --> 00:32:18,854
قدرانا مترابطان.

342
00:32:20,272 --> 00:32:21,106
كيف؟

343
00:32:38,832 --> 00:32:40,751
طعمك كالحب المفقود.

344
00:32:52,846 --> 00:32:55,349
اكتشف من أنت.

345
00:33:18,580 --> 00:33:19,873
أيها السيدان.

346
00:33:20,416 --> 00:33:23,794
كما هو الحال دائماً،
أشكركما على كرم ضيافتكما.

347
00:33:23,877 --> 00:33:27,047
وسيتصل بكما "وينزداي" عندما يحين الوقت.

348
00:33:28,132 --> 00:33:29,758
ألا يمكنك رؤية أننا نلعب الشطرنج؟

349
00:33:31,468 --> 00:33:34,471
يجب أن أخرج "سليم" من هنا.
إذا بقي، سيكون هدفاً.

350
00:33:34,555 --> 00:33:38,308
اذهب! كان يجب ألا تحضره
إلى هنا من البداية.

351
00:33:38,392 --> 00:33:42,229
هل يمكنك معارضة
أمنيات السيد "وينزداي" الصريحة؟

352
00:33:43,188 --> 00:33:44,815
مجرد فضول مهني.

353
00:33:46,150 --> 00:33:52,030
مهنياً، حسناً، يمكنني أن أقتل
من ومتى رغبت في ذلك.

354
00:33:54,283 --> 00:33:57,327
هذا يبدو مخيفاً جداً
عندما تقوله بهذه الطريقة.

355
00:34:12,009 --> 00:34:13,343
كش ملك، أيها اللعين.

356
00:34:18,849 --> 00:34:22,478
وردنا هذا للتو: قد يكون هناك رجل ثالث
متورط في الهجمات الأخيرة في البلاد.

357
00:34:22,561 --> 00:34:25,147
تؤكد الشرطة الآن شريكاً معروفاً،

358
00:34:25,230 --> 00:34:28,525
مواطن عماني سرق سيارة أجرة
في مدينة "نيويورك".

359
00:34:28,609 --> 00:34:30,486
- كانت الشرطة تتعقبه و...
- ماذا؟

360
00:34:38,535 --> 00:34:40,162
هل قتلت أفراد شرطة في "إنديانا"؟

361
00:34:41,205 --> 00:34:42,039
لا.

362
00:34:43,665 --> 00:34:45,209
حسناً. جيد.

363
00:34:50,506 --> 00:34:51,882
عليك الخروج من هنا.

364
00:34:51,965 --> 00:34:55,302
سأرحل الآن لأنني لن أعود إلى السجن،
ليس من أجلهم.

365
00:34:55,844 --> 00:34:58,931
إنهم ليسوا مثلنا. حسناً؟
سيكونون على ما يرام.

366
00:34:59,014 --> 00:35:01,099
أما أنت وأنا، يمكن أن نموت اليوم.

367
00:35:02,684 --> 00:35:05,771
اسمع، أنا أقدر قلقك. أقدره حقاً.

368
00:35:06,855 --> 00:35:08,607
لكنني سأتخذ قراراتي الخاصة.

369
00:35:10,818 --> 00:35:13,445
حسناً. حظاً سعيداً.

370
00:35:13,529 --> 00:35:17,950
حسناً، ما نسمعه الآن هو أنه تم تعقب
المشتبه به إلى "إلينويس".

371
00:35:18,033 --> 00:35:19,451
"القاهرة، إلينويس".

372
00:35:19,910 --> 00:35:22,412
إذا تعرفتم على أي من هؤلاء الرجال،

373
00:35:22,496 --> 00:35:25,290
اتصلوا بخط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن
وهو 1800

374
00:35:25,374 --> 00:35:26,333
"شرطة (إلينويس)"

375
00:35:26,416 --> 00:35:28,919
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
انتظر من فضلك.

376
00:35:30,879 --> 00:35:33,382
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
هلا انتظرت من فضلك؟

377
00:35:35,384 --> 00:35:37,636
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
انتظر من فضلك.

378
00:35:45,519 --> 00:35:48,230
بينما تتهاوى الأمة من سلسلة الهجمات هذه

379
00:35:48,313 --> 00:35:50,774
والتهديد الوشيك لمؤسساتنا المالية،

380
00:35:50,858 --> 00:35:54,194
تسأل الأمة، ما هو هذا الهراء؟

381
00:35:54,278 --> 00:35:56,154
حسناً، دعني أخبرك يا "شادو".

382
00:35:56,238 --> 00:35:59,199
"شادو مون". لم نتشرف بمعرفتك بعد.

383
00:35:59,283 --> 00:36:00,409
أليس كذلك يا "جو"؟

384
00:36:00,492 --> 00:36:03,036
هذا صحيح يا "ميليندا". لم نتشرف بمعرفتك.

385
00:36:03,871 --> 00:36:06,331
أعتقد أن الوقت قد حان لأعيد تقديم نفسي.

386
00:36:09,334 --> 00:36:11,420
لست مستاءة أنك لم تتعرف عليّ.

387
00:36:12,504 --> 00:36:14,172
لديّ مجموعة من الوجوه الجديدة الآن.

388
00:36:15,966 --> 00:36:17,134
تحركك، يا "شادو مون".

389
00:36:17,217 --> 00:36:20,220
قد تفعل أيضاً مركز عمليات الطوارئ الحكومي

390
00:36:20,304 --> 00:36:22,389
وتوفير موظفين على مدى 24 ساعة.

391
00:36:22,472 --> 00:36:27,769
كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة
نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات...

392
00:36:27,853 --> 00:36:32,357
- وسُمع دويّ الاصطدام...
- ...في أقصى الشمال حتى مدينة "إليزابيث".

393
00:36:33,025 --> 00:36:37,613
سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب

394
00:36:37,696 --> 00:36:39,698
شاهدته على الإطلاق.

395
00:36:39,781 --> 00:36:43,368
هذا أكثر شيء مرعب شاهدته على الإطلاق.

396
00:36:43,452 --> 00:36:44,536
انتظروا لحظة!

397
00:36:44,620 --> 00:36:46,163
- انتظروا لحظة.
- انتظروا لحظة.

398
00:36:46,246 --> 00:36:51,710
- هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف.
- هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف.

399
00:36:52,294 --> 00:36:53,545
شخص ما أو شيء ما.

400
00:36:53,629 --> 00:36:56,506
أو شيء ما.

401
00:37:01,929 --> 00:37:03,138
وهو هذا الهراء.

402
00:37:03,221 --> 00:37:04,723
انفجار!

403
00:37:07,726 --> 00:37:08,560
اللعنة.

404
00:37:09,436 --> 00:37:12,314
علاقته مع الرجلين المطلوبين
في قضية مجزرة "بيل فونتين"

405
00:37:12,397 --> 00:37:14,650
ليست واضحة بعد ولكن الرئيس...

406
00:37:19,279 --> 00:37:20,238
"مدينة (القاهرة)"

407
00:37:28,497 --> 00:37:29,581
من فضلك، تعال.

408
00:37:29,665 --> 00:37:30,916
- "سليم"!
- تعال.

409
00:37:31,500 --> 00:37:32,334
تعال.

410
00:37:32,417 --> 00:37:34,628
انتظر دقيقة. أرجوك توقف.

411
00:37:34,711 --> 00:37:35,545
"سليم".

412
00:37:40,384 --> 00:37:41,218
"سليم"!

413
00:37:49,393 --> 00:37:52,854
انتباه! إلى جميع الموجودين في المنزل...

414
00:37:54,731 --> 00:37:56,775
المباحث الفيديرالية والشرطة في الخارج!

415
00:38:03,281 --> 00:38:04,449
"سليم".

416
00:38:04,992 --> 00:38:06,576
لا مهرب أمامكم.

417
00:38:06,660 --> 00:38:07,995
تحدث معي من فضلك.

418
00:38:12,708 --> 00:38:14,960
لم أكن أعرف ماذا سنصبح.

419
00:38:17,879 --> 00:38:20,257
لكن أريدك أن تعرف
أنني لست نادماً على أي شيء.

420
00:38:22,592 --> 00:38:24,219
لقد علمتني كيف أحب.

421
00:38:30,058 --> 00:38:31,143
"التحقيقات الفدرالية"

422
00:39:03,633 --> 00:39:06,678
هذا اسم غير مألوف البتة. "شادو مون".

423
00:39:06,762 --> 00:39:09,973
"مون شادو". والدان هيبيّان لعينان.

424
00:39:12,142 --> 00:39:14,019
أحبك يا عزيزي. إنه موجود.

425
00:39:15,020 --> 00:39:17,105
كان لدى والدتك شعر كثيف.

426
00:39:17,189 --> 00:39:18,607
"ملكة الرقص"؟

427
00:39:21,443 --> 00:39:22,903
"شادو مون".

428
00:39:22,986 --> 00:39:25,530
إنه موجود. أنت مختلف.

429
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
هناك ضوء فيك أقوى من أي شيء...

430
00:39:27,783 --> 00:39:30,619
عادة ما ينتهي بي الأمر
بالحصول على ما أريد.

431
00:39:30,702 --> 00:39:31,912
هل تعلم من هو؟

432
00:39:32,579 --> 00:39:35,540
إنه يخدعك. إنه مخادع.

433
00:39:41,338 --> 00:39:43,006
أحبك يا عزيزي.

434
00:39:43,090 --> 00:39:47,302
لم تؤمن حتى فعلت
وبعد ذلك تغير العالم لأنك آمنت.

435
00:39:47,385 --> 00:39:49,137
مات وذهب. لم يفت شيء.

436
00:39:50,305 --> 00:39:52,724
أنت تعرف حقيقة من أنت يا "شادو".

437
00:39:52,808 --> 00:39:54,726
لا تدعه يجدك.

438
00:39:54,810 --> 00:39:56,228
من كان هذا؟

439
00:39:57,270 --> 00:39:59,815
مات وذهب. لم يفت شيء.

440
00:40:01,650 --> 00:40:04,945
أقدم لك المساعدة،
وتنظر إليّ وكأنني ضاجعت والدتك؟

441
00:40:06,696 --> 00:40:09,658
أنت محق تماماً.
أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب.

442
00:40:09,741 --> 00:40:11,576
بم تؤمن يا "شادو"؟

443
00:40:15,205 --> 00:40:17,374
كلما زاد إيمانك...

444
00:40:20,001 --> 00:40:23,213
- "الشعار: الولد سر أبيه."
- في بعض الأحيان تذكرني بابني.

445
00:40:24,339 --> 00:40:26,341
...كلما زاد إيمانك.

446
00:40:38,436 --> 00:40:40,480
كان الضوء في السماء...

447
00:40:41,106 --> 00:40:45,485
مرئياً ضمن دائرة نصف قطرها
عدة مئات من الكيلومترات.

448
00:41:19,936 --> 00:41:21,771
"الشرطة"

449
00:41:28,361 --> 00:41:29,196
"شادو"؟

450
00:41:34,159 --> 00:41:35,452
لا تدعه يجدك.

451
00:42:07,817 --> 00:42:11,071
وردنا هذا للتو،
فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم.

452
00:42:11,154 --> 00:42:14,282
فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم
في "القاهرة، إلينويس".

453
00:42:14,366 --> 00:42:16,117
لا يزال المشتبه بهم طليقين.

454
00:42:16,201 --> 00:42:18,870
أكرر، لا يزال المشتبه بهم طليقين.

455
00:42:28,505 --> 00:42:31,883
تم تأكيد أن الإرهابيين
قد سيطروا على طائرة "أرغوس"

456
00:42:31,967 --> 00:42:36,388
عن طريق اختراق خوادم "زيكوم"
في "وادي السيليكون" باستخدام حزمة كمية

457
00:42:36,471 --> 00:42:40,392
لاختراق ما كان يعتقد حتى الآن،
أنها أنظمة لا يمكن الوصول إليها.

458
00:42:41,309 --> 00:42:44,312
سيد "زي"، أحتاج منك أن تركز.

459
00:42:45,730 --> 00:42:47,148
هل يمكنك عكس الاختراق؟

460
00:42:48,066 --> 00:42:49,651
ماذا يمكننا أن نفعل لإيقاف هذا؟

461
00:42:53,655 --> 00:42:54,489
أن نصلي.

462
00:43:16,970 --> 00:43:18,555
الآن تحسن الوضع.

463
00:43:28,773 --> 00:43:31,693
هل يعرف ما يحدث لك إذا كسرت قواعد تعهدك؟

464
00:43:33,737 --> 00:43:35,780
ما يعرفه قليل الأهمية.

465
00:43:36,865 --> 00:43:38,283
ما يفعله هو ما يهم.

466
00:43:39,075 --> 00:43:41,244
يا للهول، "سيسيفوس".

467
00:43:41,328 --> 00:43:44,289
أتمنى حقاً أن تتمكن من إيصال
تلك الصخرة إلى أعلى ذلك التل.

468
00:43:44,956 --> 00:43:48,877
أنت تعرفني. عينان من النار.
ودماغ مليء بالهراء.

469
00:43:51,171 --> 00:43:53,089
السلام عليكم يا صديقي القديم.

470
00:43:56,259 --> 00:43:57,969
نفذ دورك إلى أن تموت.

471
00:44:01,056 --> 00:44:02,640
السخرية والموت.

472
00:44:03,475 --> 00:44:04,934
يا لك من لعين.

473
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
"بث الطوارئ"

474
00:44:46,851 --> 00:44:48,353
النوافذ مكسورة.

475
00:44:49,979 --> 00:44:52,315
الخوف يسيطر.

476
00:44:54,567 --> 00:44:59,614
الأحلام بالنظام
تستلم للحالة الطبيعية للأشياء.

477
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
وهي الفوضى.

478
00:45:19,426 --> 00:45:22,470
سيكون ابني على ما يرام.

479
00:45:26,099 --> 00:45:27,434
على ما يرام.

480
00:46:20,862 --> 00:46:21,863
الهوية الشخصية؟

481
00:46:21,946 --> 00:46:22,864
"شرطة الولاية"

482
00:46:28,912 --> 00:46:29,746
الهوية الشخصية؟

483
00:46:36,586 --> 00:46:37,420
ليس هو.

484
00:46:50,350 --> 00:46:51,351
حسناً.

485
00:46:54,229 --> 00:46:55,063
الهوية الشخصية.

486
00:47:19,212 --> 00:47:21,005
أتمنى لك ليلة سعيدة يا سيد "إينسل".

487
00:47:23,675 --> 00:47:25,093
حسناً. يمكنكم الذهاب.

488
00:47:25,176 --> 00:47:27,554
"رخصة قيادة، (ويسكونسن)، (إينسل)، (مايكل)"

489
00:47:44,904 --> 00:47:47,574
"شركة الشحن السريع في الغرب الأوسط"

490
00:50:01,999 --> 00:50:04,001
ترجمة: وائل زنتوت

