﻿1
00:00:06,897 --> 00:00:08,482
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,566 --> 00:00:10,401
‫"شاين، ماذا حصل
‫في الحفلة بحق الجحيم؟

3
00:00:10,484 --> 00:00:12,903
‫قتلتُ "بيلار" بميتدة كروكية
‫قرب حوض السباحة.

4
00:00:12,987 --> 00:00:14,864
‫"كانت ستقتلنا فضربت الساقطة."

5
00:00:16,115 --> 00:00:17,825
‫ينبغي أن يختفي هذا.

6
00:00:17,908 --> 00:00:20,828
‫ابني قتل شخصاً.
‫عليّ مغادرة المدينة فوراً.

7
00:00:20,911 --> 00:00:23,414
‫يمكنك المجيء إن شئت.
‫أود أن تأتي.

8
00:00:23,497 --> 00:00:27,209
‫لا، أريد البقاء هنا وتأسيس حياتي
‫مع هذه المرأة التي أحبها.

9
00:00:27,293 --> 00:00:29,503
‫هذا لم يعد خياراً لك، "أندي".

10
00:00:29,587 --> 00:00:30,588
‫لن تنجح علاقتنا.

11
00:00:30,671 --> 00:00:33,382
‫إذاً ما هي وجهتنا أيتها الرئيسة؟

12
00:00:33,466 --> 00:00:34,717
‫شمالاً.

13
00:00:34,800 --> 00:00:38,721
‫حان وقت دليل العم "أندي"
‫للعيش في عزلة تامة.

14
00:00:38,804 --> 00:00:40,723
‫التخلص من الهوية السابقة.

15
00:00:40,806 --> 00:00:42,975
‫تأسيس هويات جديدة.

16
00:00:43,059 --> 00:00:45,269
‫- سأكون "مايك".
‫- "شون".

17
00:00:45,353 --> 00:00:48,898
‫- "ناتالي".
‫- "راندي نيومن"، "ن، ي، و، م، ن".

18
00:00:48,981 --> 00:00:51,400
‫الخلفية غامضة.
‫يهودي؟ لا يمكن التأكد.

19
00:00:51,484 --> 00:00:54,362
‫عائلة "نيومن" ستنجح
‫حيث فشلت عائلة "بوتوين".

20
00:00:54,445 --> 00:00:56,530
‫سيجد أفرادها وظائف
‫وستكون لديهم هوايات.

21
00:00:56,614 --> 00:00:58,532
‫سيعيشون حياة طبيعية.

22
00:00:58,616 --> 00:01:02,078
‫اذهب وأحضرها، أحضر ابني.

23
00:01:17,426 --> 00:01:19,637
‫كان ذلك قبل حوالى أربعة أشهر.

24
00:01:19,720 --> 00:01:23,808
‫و"أندي" كان موجوداً
‫لحضور الولادة طبعاً.

25
00:01:23,891 --> 00:01:27,311
‫ووصل "إستيبان" لاحقاً.

26
00:01:27,395 --> 00:01:31,065
‫هذا أغضب "أندي" بشدة.

27
00:01:31,148 --> 00:01:33,234
‫لكن أظنه سعيداً حالياً،
‫رحل معها

28
00:01:33,317 --> 00:01:37,238
‫كأنها مصنوعة من براز
‫وهو ملك الذباب.

29
00:01:37,321 --> 00:01:41,200
‫كنتُ قد احتُجزت رهينة للتو
‫وخطيبي كان يهجرني.

30
00:01:41,283 --> 00:01:45,121
‫لم أكن أطرح أسئلة عديدة
‫حول خطط "نانسي" للسفر.

31
00:01:45,204 --> 00:01:46,455
‫بعيداً كما أتمنى.

32
00:01:47,581 --> 00:01:48,916
‫في شاحنتي الصغيرة.

33
00:01:50,459 --> 00:01:51,794
‫في شاحنتي الصغيرة.

34
00:01:57,508 --> 00:01:59,093
‫"ماذا نريد؟ المال!"

35
00:01:59,176 --> 00:02:01,011
‫"متى نريده؟ فوراً!"

36
00:02:01,095 --> 00:02:02,972
‫"ماذا نريد؟ المال!"

37
00:02:03,055 --> 00:02:04,306
‫"متى نريده؟ فوراً!"

38
00:02:05,015 --> 00:02:07,435
{\an8}‫"ماذا نريد؟ المال!"

39
00:02:07,518 --> 00:02:09,019
{\an8}‫هذه معضلة حقيقية، "نانس".

40
00:02:09,103 --> 00:02:11,313
{\an8}‫- من جهة...
‫- نريد المال.

41
00:02:11,397 --> 00:02:12,773
{\an8}‫ومن جهة أخرى...

42
00:02:12,857 --> 00:02:14,817
{\an8}‫نريده فوراً،
‫بل نحتاج إليه في الواقع.

43
00:02:14,900 --> 00:02:18,028
{\an8}‫نمتلك بالتحديد
‫793 دولاراً في ما بيننا.

44
00:02:18,112 --> 00:02:19,572
‫لا أرى المعضلة.

45
00:02:21,907 --> 00:02:26,287
‫تخطي مظاهرة تعارض كل ما
‫دافع "أندي بوتوين" يوماً عنه.

46
00:02:26,370 --> 00:02:28,622
‫ما رأي "راندي نيومن" المفلس
‫في الأمر؟

47
00:02:30,416 --> 00:02:32,126
‫تباً لهم.

48
00:02:32,209 --> 00:02:34,754
{\an8}‫- "لا تتخطوا خطنا!"
‫- ابقوا أقوياء.

49
00:02:34,837 --> 00:02:37,923
{\an8}‫"محطمو نقابات! أوغاد!"

50
00:02:38,007 --> 00:02:41,427
{\an8}‫يبدو أنّ لديكم خبرة كبيرة
‫في صناعة الضيافة.

51
00:02:41,510 --> 00:02:46,265
{\an8}‫نحن شغوفون جداً بشأن الضيافة.

52
00:02:46,348 --> 00:02:47,933
{\an8}‫هل واجهتم مشكلة
‫في تخطي خط المظاهرة؟

53
00:02:48,017 --> 00:02:50,311
‫جميعهم يصرخون ولا يؤذون.

54
00:02:50,394 --> 00:02:52,188
‫أعني أخلاقياً.

55
00:02:52,271 --> 00:02:55,733
{\an8}‫نتعاطف مع الطرفين.

56
00:02:55,816 --> 00:02:58,903
{\an8}‫أجل، طرف واحد فقط
‫على حق، اتفقنا؟

57
00:02:58,986 --> 00:03:01,780
{\an8}‫إنهم أشخاص صالحون في الخارج
‫وكنت لأقف معهم لو استطعت.

58
00:03:01,864 --> 00:03:03,115
{\an8}‫لكن عليّ تحمّل كلفة
‫التزحلق على الجليد.

59
00:03:04,617 --> 00:03:06,785
‫ابني الأصغر راقص
‫على الجليد.

60
00:03:06,869 --> 00:03:08,871
‫"روسيا" عام 2014.

61
00:03:08,954 --> 00:03:11,165
‫"نويل كروزوسكي".
‫تذكروا هذا الاسم.

62
00:03:11,248 --> 00:03:13,334
‫"نويل كروزوسكي".

63
00:03:13,417 --> 00:03:15,044
‫هذا زي مميز.

64
00:03:15,127 --> 00:03:16,212
‫ليس مثلياً.

65
00:03:16,295 --> 00:03:17,338
‫أنا واثق من أنه ليس كذلك.

66
00:03:17,421 --> 00:03:19,173
‫حسناً، قد يكون مثلياً.

67
00:03:19,256 --> 00:03:21,175
‫لا بأس بذلك أيضاً.

68
00:03:21,258 --> 00:03:24,637
{\an8}‫أنا بارعة في حل المشكلات.
‫أتعامل جيداً مع الناس.

69
00:03:24,720 --> 00:03:26,597
‫و"راندي" هنا...

70
00:03:26,680 --> 00:03:30,893
{\an8}‫لا أتباهى بنفسي عادة
‫لكن خضعت لتدريب مكثف في الطهو.

71
00:03:30,976 --> 00:03:32,603
‫أنا ممتاز خلف المشرب.

72
00:03:32,686 --> 00:03:35,272
‫أستخدم الزجاجة بسرعة
‫وأسكب كميات قليلة.

73
00:03:35,356 --> 00:03:37,399
‫هذا كله
‫يبدو مثيراً جداً للإعجاب.

74
00:03:39,985 --> 00:03:41,403
‫غاسل أطباق،
‫حامل حقائب، خادمة.

75
00:03:45,074 --> 00:03:47,660
‫"، نزل."

76
00:03:47,743 --> 00:03:48,994
‫هذا جيد.

77
00:03:49,078 --> 00:03:52,331
‫يحث على التواضع،
‫سيجعلنا ننمو.

78
00:03:52,414 --> 00:03:55,334
‫وسنتفرع منه ونزدهر.

79
00:03:55,417 --> 00:03:57,545
{\an8}‫عائلة "نيومن" الطبيعية
‫من المدينة الطبيعية؟

80
00:03:59,171 --> 00:04:01,298
{\an8}‫أتصدقين حقاً أننا
‫نستطيع مواصلة هذا

81
00:04:01,382 --> 00:04:02,925
{\an8}‫لمدة طويلة؟

82
00:04:03,008 --> 00:04:05,886
‫هذه حالنا، هذا ما نحن عليه.

83
00:04:08,347 --> 00:04:10,516
‫ماذا لو كنتِ تدبرت
‫وظيفة حقيقية بعد وفاة أبي

84
00:04:10,599 --> 00:04:12,309
‫وكنا لنفوت هذا الهراء كله؟

85
00:04:12,393 --> 00:04:16,522
{\an8}‫كنا سنضطر إلى بيع المنزل
‫والانتقال إلى منطقة مختلفة كلياً.

86
00:04:16,605 --> 00:04:19,358
{\an8}‫أنت و"شاين" كنتما لترتادا
‫مدارس رسمية أسوأ حتى.

87
00:04:19,441 --> 00:04:20,901
{\an8}‫لا يبدو ذلك بهذا السوء.

88
00:04:23,404 --> 00:04:25,573
‫ربما كنت لتجعل فتاة حاملاً.

89
00:04:25,656 --> 00:04:29,076
{\an8}‫ربما هذا الطفل كان ليولد أعمى
‫بدلاً من أصم أو يفتقد أحد أوصاله.

90
00:04:29,159 --> 00:04:31,370
‫كنت لتعاني مع علاماتك،

91
00:04:31,453 --> 00:04:34,999
{\an8}‫ودخنت الماريجوانا وتركت المدرسة
‫ونجحت في اختبار تطوير التعليم العام.

92
00:04:35,082 --> 00:04:39,503
{\an8}‫أخوك كان سيبقى يواجه
‫مشكلات غضب.

93
00:04:39,587 --> 00:04:44,717
{\an8}‫كان ليفقد عذريته مع فتاة رخيصة
‫أو فتاتين رخيصتين.

94
00:04:44,800 --> 00:04:47,094
‫كان ليصبح منفّراً أكثر فأكثر،

95
00:04:47,177 --> 00:04:50,431
{\an8}‫وينتهي به الأمر بطعن
‫ساعي البريد أو مديري في "غاب".

96
00:04:50,514 --> 00:04:52,892
{\an8}‫كنا لنتواجد في الموقف نفسه
‫الذي نواجهه حالياً.

97
00:04:56,228 --> 00:04:59,356
‫"شاين"، لو عملت أمنا في "غاب"
‫بدلاً من بيع المخدرات،

98
00:04:59,440 --> 00:05:01,817
‫أتظن أنك كنت لتقتل أحدهم
‫برغم ذلك؟

99
00:05:03,819 --> 00:05:04,737
‫على الأرجح.

100
00:05:13,329 --> 00:05:16,624
‫- "اصمت!"
‫- "يا للهول".

101
00:05:16,707 --> 00:05:19,752
{\an8}‫أظن أنّ أمك قد أيقظت حالياً
‫جميع المومسات.

102
00:05:19,835 --> 00:05:22,630
‫حسناً، أتأمل أن ينام قريباً.

103
00:05:22,713 --> 00:05:24,214
‫هنالك أربع زجاجات في البراد.

104
00:05:24,298 --> 00:05:25,966
‫أغراض تغيير الحفاض على المنضدة.

105
00:05:26,050 --> 00:05:28,302
‫لا تنسَ دهن مؤخرته بالمستحضر
‫لئلا يصاب بطفح جلديّ.

106
00:05:28,385 --> 00:05:30,846
‫وعليك جعله يتجشأ كلما تطعمه.

107
00:05:30,930 --> 00:05:33,682
‫والدتك ستتصل بعد بضع ساعات.
‫قالت ألّا تغادر الغرفة.

108
00:05:33,766 --> 00:05:35,517
‫"ادهن مؤخرته بمستحضر"؟

109
00:05:35,601 --> 00:05:38,687
‫أجل.
‫"مايك"، حان وقت الذهاب.

110
00:05:38,771 --> 00:05:40,648
‫أتظنها فكرة سديدة؟

111
00:05:40,731 --> 00:05:42,107
‫أن نترك الصغير مع "بام بام"؟

112
00:05:42,191 --> 00:05:44,902
‫كلا، لكننا لا نستطيع
‫تحمّل كلفة حاضنة

113
00:05:44,985 --> 00:05:47,613
‫لذا علينا الإيمان به.

114
00:05:47,696 --> 00:05:49,740
‫أنا متفائل لأنه حتى هذا الوقت،

115
00:05:49,823 --> 00:05:52,284
‫الطفل لم يحاول قط
‫تعريضنا جميعاً للقتل.

116
00:05:54,745 --> 00:05:56,413
‫قبعة جميلة.

117
00:05:56,497 --> 00:05:58,540
‫لنتمرن، سأقول "دينغ"
‫وأنت ستثب.

118
00:05:58,624 --> 00:06:00,167
‫"دينغ"! أحضر لي
‫جهاز التحكم عن بعد.

119
00:06:07,341 --> 00:06:10,010
‫سحقاً! أخذ للتو جهاز التحكم، "ستيفي".
‫انتهى أمرنا.

120
00:06:12,680 --> 00:06:14,181
‫تباً لهذا المكان، لنرحل.

121
00:06:35,285 --> 00:06:36,578
{\an8}‫خدمة الغرف!

122
00:06:42,751 --> 00:06:46,964
{\an8}‫مرحباً، مرحباً، كيف الحال؟

123
00:06:47,047 --> 00:06:50,300
‫أشعر كأننا في برنامج واقع.
‫من سيُطرد؟

124
00:06:51,510 --> 00:06:53,095
‫هل أنت غاسل الأطباق الجديد؟

125
00:06:53,178 --> 00:06:56,557
‫و..."راندي"، "راندي".

126
00:06:56,640 --> 00:06:59,768
‫ليس "إين راندي". لم أستطع
‫إنهاء رواية "أتلاس شروغد".

127
00:06:59,852 --> 00:07:02,229
‫- ستبدأ العمل عند الساعة 11.
‫- أجل.

128
00:07:02,312 --> 00:07:04,231
‫مما يعني أنه عليك
‫أن تكون هنا قبل الساعة 11

129
00:07:04,314 --> 00:07:05,858
‫لتكون جاهزاً للتدقيق.

130
00:07:05,941 --> 00:07:06,984
‫التدقيق.

131
00:07:07,067 --> 00:07:09,653
‫هل نحن جاهزون؟

132
00:07:09,737 --> 00:07:11,488
‫- أجل، حضرة الطاهي "واغنر".
‫- أجل، حضرة الطاهي "واغنر".

133
00:07:16,577 --> 00:07:18,537
‫صباح الخير أيها الطاهي،
‫أنا "راندي نيومن".

134
00:07:18,620 --> 00:07:20,247
‫أنا طاهٍ أيضاً.

135
00:07:20,330 --> 00:07:22,916
‫لذا إن أمكنني فعل أي شيء
‫للمساعدة على تحسين قائمة الطعام فأخبرني.

136
00:07:23,042 --> 00:07:27,046
‫لاحظت أنكم ما زلتم تقدمون
‫أطعمة في أوعية خبز.

137
00:07:27,129 --> 00:07:29,673
‫هذا يعود إلى الثمانينيات،
‫تحاولون اعتماد الأسلوب القديم، صحيح؟

138
00:07:29,757 --> 00:07:30,758
‫ما الذي أنت عليه؟

139
00:07:32,426 --> 00:07:35,262
‫هذا سؤال محير.

140
00:07:35,345 --> 00:07:37,473
‫فلكياً، أنا من برج الميزان.

141
00:07:37,556 --> 00:07:41,810
‫الميزان، أي أنني مثاليّ ورومانسي.

142
00:07:41,894 --> 00:07:44,688
‫- لكن صبري ينفد قليلاً...
‫- إنه غاسل الأطباق.

143
00:07:44,772 --> 00:07:48,067
‫أجل، من بين أمور أخرى،
‫لكن مؤقتاً.

144
00:07:48,150 --> 00:07:50,319
‫إذاً أقترح أن تغسل بعض الأطباق.

145
00:07:50,402 --> 00:07:51,779
‫لا أطباق أغسلها بعد.

146
00:07:51,862 --> 00:07:53,072
‫لنتكلم عن الطعام!

147
00:07:56,992 --> 00:07:58,869
‫فهمت، إنها مراسم الدخول، حسناً.

148
00:08:59,972 --> 00:09:02,975
‫وأين تريدها، سيد "دوفاين"؟

149
00:09:03,058 --> 00:09:05,978
‫ضعها على السرير، شكراً.

150
00:09:06,061 --> 00:09:07,437
‫ونادني "بول".

151
00:09:08,856 --> 00:09:09,940
‫غرفة جميلة!

152
00:09:10,023 --> 00:09:11,358
‫أجل، إنها جميلة.

153
00:09:11,441 --> 00:09:13,068
‫أجل.

154
00:09:13,152 --> 00:09:15,988
‫تلفاز جيد وما إلى ذلك.

155
00:09:16,071 --> 00:09:19,825
‫برغم أنني لا أشاهد التلفاز،
‫أحب الكتب.

156
00:09:19,908 --> 00:09:22,244
‫أتريد شيئاً بعد، سيد "دوفاين"؟

157
00:09:22,327 --> 00:09:24,705
‫طبعاً، أعتذر.

158
00:09:26,373 --> 00:09:28,417
‫إعادة ضبط الأخلاق.

159
00:09:28,500 --> 00:09:30,252
‫تحتاج إلى مكافأة.

160
00:09:30,669 --> 00:09:31,712
‫تفضل.

161
00:09:31,795 --> 00:09:33,714
‫عجباً!

162
00:09:33,797 --> 00:09:35,090
‫هذا سخي جداً، شكراً.

163
00:09:35,174 --> 00:09:36,967
‫أجل، تشعر بالتعب حتماً،
‫إنها حقيبة ثقيلة.

164
00:09:37,050 --> 00:09:39,011
‫رجاء، اجلس.

165
00:09:39,094 --> 00:09:41,096
‫- عليّ الذهاب.
‫- لا، رجاء.

166
00:10:03,160 --> 00:10:04,620
‫هل تحب الكتب، "مايك"؟

167
00:10:04,703 --> 00:10:07,122
‫أجل، طبعاً.
‫لا بأس بالكتب.

168
00:10:07,206 --> 00:10:09,124
‫"لا بأس" عبارة فاترة.

169
00:10:09,208 --> 00:10:11,001
‫أين السخونة والبرودة؟

170
00:10:11,084 --> 00:10:12,336
‫أريدك أن تقرأ لي.

171
00:10:14,421 --> 00:10:16,632
‫عفواً، ماذا؟

172
00:10:16,715 --> 00:10:18,300
‫لدي العديد من الكتب هنا.

173
00:10:18,383 --> 00:10:22,846
‫لكنها تتعب عينيّ،
‫ألا تجده رائعاً

174
00:10:22,930 --> 00:10:25,349
‫حين تسمع قصصاً
‫بصوت شخص غيرك؟

175
00:10:27,100 --> 00:10:29,228
‫عليّ العودة إلى الأسفل.

176
00:10:29,311 --> 00:10:31,355
‫كانت هنالك امرأة حامل قادمة...

177
00:10:31,438 --> 00:10:33,315
‫عائلة نساء حوامل.
‫العديد من الحقائب.

178
00:10:33,398 --> 00:10:35,776
‫لا أحد غيري سيعطيك
‫بقشيشاً بقدري.

179
00:10:44,701 --> 00:10:47,579
‫إذاً أجلس هنا
‫وأقرأ لك فحسب؟

180
00:10:47,663 --> 00:10:49,164
‫أجل، كحد أدنى.

181
00:10:49,248 --> 00:10:52,084
‫وما هو الحد الأقصى؟

182
00:10:52,167 --> 00:10:53,752
‫لنركّز فقط على الحد الأقصى.

183
00:11:11,019 --> 00:11:12,271
‫قطعة خردة.

184
00:11:16,191 --> 00:11:19,152
‫لا يستحق الأمر عناء تصليحها.
‫الحري بك شراء واحدة جديدة.

185
00:11:19,236 --> 00:11:20,904
‫ماذا لديك؟

186
00:11:20,988 --> 00:11:22,406
‫نبيع حصرياً مجموعة "ييبيتي" هنا.

187
00:11:22,489 --> 00:11:24,950
‫لدينا "ييبيتي سبورت"،
‫"ييبيتي ديلوكس"،

188
00:11:25,033 --> 00:11:27,703
‫وأفضل منتج يباع لدينا،
‫"ييبيتي دراغون".

189
00:11:27,786 --> 00:11:30,497
‫- كم ثمنه؟
‫- 800 دولار.

190
00:11:30,580 --> 00:11:32,916
‫مقابل عربة أطفال؟
‫هذا سخيف.

191
00:11:33,000 --> 00:11:34,751
‫ماذا لديك مقابل 100 دولار؟

192
00:11:34,835 --> 00:11:37,546
‫لدي "ييبيتي سيبيتي"،
‫إنها مسند الكوب.

193
00:11:37,629 --> 00:11:40,632
‫مسند كوب بـ100 دولار؟

194
00:11:40,716 --> 00:11:43,135
‫اسمع، أنا لا أصنعها،
‫أبيعها فحسب.

195
00:11:43,218 --> 00:11:45,178
‫تعيش الحلم الأميركي.

196
00:11:45,262 --> 00:11:47,556
‫اسمع يا فتى، ابتعت منزلي
‫في زمن ذروة الأسعار

197
00:11:47,639 --> 00:11:48,682
‫ولم يعد يساوي شيئاً حالياً.

198
00:11:48,765 --> 00:11:49,975
‫أضف إلى ذلك ديوني
‫في "السكرابل"

199
00:11:50,058 --> 00:11:52,894
‫ورغبة زوجتي...بل حاجتها
‫إلى جراحة تصغير المعدة،

200
00:11:52,978 --> 00:11:55,188
‫ولا وقت لدي لأحلم.

201
00:11:55,272 --> 00:11:58,275
‫إن لم تكن ستشتري
‫فسأعود إلى لعبتي على الإنترنت.

202
00:12:06,950 --> 00:12:09,661
‫- يا إلهي! سأعود.
‫- لا، انتظري.

203
00:12:09,745 --> 00:12:12,831
‫هي رحلت، قالت
‫إنها تأخرت على عملها النهاري.

204
00:12:12,914 --> 00:12:14,332
‫هل هنالك مفاتيح على المكتب؟

205
00:12:16,626 --> 00:12:18,462
‫- أجل.
‫- ممتاز.

206
00:12:18,545 --> 00:12:20,088
‫رجاء.

207
00:12:20,172 --> 00:12:21,214
‫شكراً.

208
00:12:26,261 --> 00:12:27,304
‫هذا مربك.

209
00:12:30,640 --> 00:12:33,435
‫هل تعرضت لحادثة؟

210
00:12:33,518 --> 00:12:34,561
‫لا، هذا ليس لي.

211
00:12:35,645 --> 00:12:36,688
‫لها؟

212
00:12:36,772 --> 00:12:38,023
‫أجل، حصلتُ
‫على ما دفعت مقابله.

213
00:12:38,106 --> 00:12:39,399
‫هلا تسرعين، رجاء.

214
00:12:39,483 --> 00:12:41,193
‫مهلاً، دعني أفهم هذا جيداً.

215
00:12:41,276 --> 00:12:45,197
‫دعوت مومساً إلى هنا
‫وجعلتها تكبلك إلى السرير،

216
00:12:45,280 --> 00:12:48,408
‫وتشرب زجاجة "إفيان"
‫بقيمة 20 دولاراً ثم تتبول عليك.

217
00:12:48,492 --> 00:12:51,661
‫هل فكرت في أية لحظة
‫من قد يضطر إلى تنظيف هذا؟

218
00:12:51,745 --> 00:12:54,331
‫هذا عملك،
‫لا تصدري أحكاماً عليّ.

219
00:12:54,414 --> 00:12:56,291
‫أنا زبون يدفع
‫وأنت الخادمة اللعينة!

220
00:12:56,374 --> 00:12:58,335
‫هلا تسرعين باستخدام المفاتيح!

221
00:13:05,675 --> 00:13:07,636
‫لستَ بالتحديد
‫في موقع قوة

222
00:13:07,719 --> 00:13:10,597
‫لذا أقترح
‫أن تعاملني باحترام أكبر،

223
00:13:10,680 --> 00:13:12,557
‫أنا "الخادمة اللعينة".

224
00:13:12,641 --> 00:13:14,226
‫سأترك لك بقشيشاً سخياً، اتفقنا؟

225
00:13:14,309 --> 00:13:16,311
‫- ما قيمته؟
‫- 20 دولاراً.

226
00:13:16,394 --> 00:13:17,854
‫.80 -
‫- حسناً، جيد.

227
00:13:23,026 --> 00:13:24,486
‫هي أخذت مالك كله.

228
00:13:25,570 --> 00:13:27,781
‫"فيل لونسبوري" من "هوبوكن".

229
00:13:27,864 --> 00:13:29,866
‫رجاء، أشعر بالبرد.

230
00:13:29,950 --> 00:13:31,660
‫في البداية، كنت أشعر بالدفء...

231
00:13:31,743 --> 00:13:33,120
‫اسمع، "فيل"...

232
00:13:33,203 --> 00:13:35,330
‫- أيمكنني مناداتك "فيل"؟
‫- أجل.

233
00:13:35,413 --> 00:13:37,874
‫تريد حريتك وأريد حريتي.

234
00:13:37,958 --> 00:13:40,001
‫سأترك لك بعض الشراشف
‫هنا بالذات.

235
00:13:40,085 --> 00:13:42,629
‫ماذا لو تخدم نفسك اليوم؟

236
00:13:42,712 --> 00:13:43,839
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل.

237
00:13:43,922 --> 00:13:45,298
‫لا تقلق بشأن البقشيش.

238
00:13:56,601 --> 00:13:58,895
‫يعجبني إعدادك للصلصة.

239
00:13:58,979 --> 00:14:02,440
‫خفيفة، نظيفة، فنية، أنا فقط...

240
00:14:02,524 --> 00:14:04,526
‫علينا إعداد طبق معاً.

241
00:14:04,609 --> 00:14:07,154
‫أخبرني، أين تمرنت؟

242
00:14:07,237 --> 00:14:11,158
‫يا إلهي، مهاراتي ترتكز على الخبرة
‫أكثر مما هي على تمرين رسميّ.

243
00:14:11,241 --> 00:14:12,909
‫- مذهل.
‫- أجل.

244
00:14:12,993 --> 00:14:16,538
‫أظن أنّ معاهد الطهو
‫قد تحطم الروح الإبداعية.

245
00:14:16,621 --> 00:14:17,998
‫روحي غير محطمة.

246
00:14:18,081 --> 00:14:20,500
‫- أين تعلمت الطهو؟
‫- في مهبل والدتك.

247
00:14:20,584 --> 00:14:22,711
‫حقاً؟ هذا يبدو طليعياً جداً.

248
00:14:22,794 --> 00:14:25,505
‫أخبرني، لمَ تكلمني؟

249
00:14:25,589 --> 00:14:28,842
‫أنت غاسل أطباق
‫لا يغسل الأطباق.

250
00:14:28,925 --> 00:14:33,597
‫أيمكك إخباري لما لا
‫ينبغي أن أطردك فوراً؟

251
00:14:33,680 --> 00:14:35,891
‫لأن مهبل والدتي
‫علّمك كيفية الطهو؟

252
00:14:37,309 --> 00:14:41,730
‫لن تتكلم أبداً مجدداً
‫في مطبخي.

253
00:14:41,813 --> 00:14:42,731
‫أعلم.

254
00:14:42,814 --> 00:14:45,066
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

255
00:14:45,150 --> 00:14:46,651
‫حسناً.

256
00:14:52,991 --> 00:14:54,576
‫مع تحيات السيد.

257
00:15:08,548 --> 00:15:10,383
‫دعني أحزر،
‫تعمل في مجال الكومبيوتر،

258
00:15:11,468 --> 00:15:12,469
‫البرامج المعلوماتية؟

259
00:15:13,011 --> 00:15:14,054
‫المكتب الفدرالي.

260
00:15:16,640 --> 00:15:18,850
‫المكتب الفدرالي للاهتمام بك.

261
00:15:22,896 --> 00:15:24,314
‫عفواً.

262
00:15:24,397 --> 00:15:26,900
‫إخبار الناس بأنني أعمل
‫في مجال التكييف الهوائي والتدفئة

263
00:15:26,983 --> 00:15:28,318
‫ليس مشهياً بالتحديد.

264
00:15:32,489 --> 00:15:33,865
‫- أنا "فينس".
‫- "ناتالي".

265
00:15:35,367 --> 00:15:37,953
‫وما هو عملك، "ناتالي"؟

266
00:15:38,036 --> 00:15:41,206
‫ما هو عملي؟
‫هذا سؤال ممتاز.

267
00:15:41,289 --> 00:15:44,251
‫لدي تجارتي الخاصة،
‫أستديو رقص.

268
00:15:44,334 --> 00:15:45,627
‫الرقص المعاصر.

269
00:15:47,003 --> 00:15:49,339
‫- درست في "باريس" و...
‫- "باريس"؟

270
00:15:57,973 --> 00:16:00,225
‫- أين كنت؟
‫- في الدائرة التاسعة.

271
00:16:02,811 --> 00:16:03,645
‫كانت رائعة.

272
00:16:05,188 --> 00:16:07,774
‫كانت رائعة جداً.

273
00:16:07,857 --> 00:16:10,151
‫- ثم نادتني "نيويورك" و...
‫- و"سياتل"؟

274
00:16:10,235 --> 00:16:11,319
‫أجل.

275
00:16:13,822 --> 00:16:17,158
‫شعرت باضطراب
‫وسنحت لي فرصة.

276
00:16:17,242 --> 00:16:20,370
‫تجارتي الخاصة
‫حيث لا أحد يشرف عليّ.

277
00:16:20,453 --> 00:16:21,997
‫- أنت تفهم الأمر.
‫- ألديك أولاد؟

278
00:16:22,080 --> 00:16:23,582
‫أجل.
‫ماذا؟

279
00:16:23,665 --> 00:16:25,375
‫- أولاد؟
‫- لا.

280
00:16:26,459 --> 00:16:28,503
‫زوج؟ حبيب؟

281
00:16:30,422 --> 00:16:33,925
‫لدي تاريخ

282
00:16:34,009 --> 00:16:36,845
‫من القضاء على أية علاقة
‫لديها أمل بالنجاح.

283
00:16:43,184 --> 00:16:45,812
‫ليس مقدراً لكل شيء
‫أن يدوم طويلاً.

284
00:16:45,895 --> 00:16:48,106
‫لا، عليك قطف الفاكهة
‫وهي مستوية.

285
00:16:48,189 --> 00:16:49,566
‫أحب الفاكهة.

286
00:16:50,859 --> 00:16:52,319
‫كلا.

287
00:16:52,402 --> 00:16:55,030
‫عذراً، سيدي.
‫"دون كروزوسكي"، مدير الفندق.

288
00:16:55,113 --> 00:16:57,574
‫أحتاج إلى مكالمة موظفتي بسرعة.

289
00:16:57,657 --> 00:16:58,700
‫تعالي إلى هنا.

290
00:17:02,412 --> 00:17:04,539
‫حسناً، أولاً، أعطيني هذه، اتفقنا؟

291
00:17:04,623 --> 00:17:06,625
‫الشعر المستعار
‫لا يخدع أحداً، مفهوم؟

292
00:17:06,708 --> 00:17:08,168
‫يُمنع وجود الطاقم عند المشرب.

293
00:17:08,251 --> 00:17:09,586
‫لا يهمني إن كنتِ خارج الدوام،
‫انظري إليّ.

294
00:17:09,669 --> 00:17:11,630
‫اذهبي وتناولي الشراب
‫في طرف الشارع، اتفقنا؟

295
00:17:11,713 --> 00:17:14,174
‫وثانياً، احزري ما يجري
‫لم ينتهِ دوامك بعد، مفهوم؟

296
00:17:14,257 --> 00:17:16,551
‫لأن أحد زبائننا القيمين
‫السيد "لونسبوري"،

297
00:17:16,635 --> 00:17:18,845
‫طلب للتو خدمة الغرف
‫ليقول إنّ شراشفه لم يتم تغييرها

298
00:17:18,928 --> 00:17:20,013
‫ولم يتم ترتيب سريره.

299
00:17:20,096 --> 00:17:23,933
‫اصعدي فوراً إلى الغرفة 612
‫وقومي بعملك، مفهوم؟

300
00:17:24,017 --> 00:17:25,518
‫بينما لا يزال لديك عمل.

301
00:17:27,854 --> 00:17:29,606
‫أتأمل أنك تستمتع بإقامتك.

302
00:17:53,546 --> 00:17:57,467
‫"عزيزتي الخادمة، أحب دفع المال
‫للنساء مقابل أعمال قذرة، شكراً."

303
00:18:15,985 --> 00:18:19,364
‫سيدفع لك المال لتقرأ له؟

304
00:18:19,447 --> 00:18:23,493
‫أجل، يُفترض بي الجلوس
‫في غرفته والقراءة له

305
00:18:23,576 --> 00:18:25,662
‫وأنا في سروالي الداخلي.

306
00:18:25,745 --> 00:18:28,123
‫- كم سيدفع؟
‫- 50 دولاراً مقابل كل صفحة.

307
00:18:28,206 --> 00:18:29,916
‫لا بأس بهذا!

308
00:18:29,999 --> 00:18:32,961
‫أكلتُ ذات مرة
‫مخاط "أنجيلو كوستيلو" مقابل 25 سنتاً.

309
00:18:33,044 --> 00:18:34,170
‫هذا مقرف.

310
00:18:34,254 --> 00:18:36,172
‫أجل، تماماً.

311
00:18:36,256 --> 00:18:37,382
‫انزع سروالك واذهب
‫واقرأ لهذا العجوز الغريب الأطوار.

312
00:18:37,465 --> 00:18:39,050
‫ارتدِ سروالاً داخلياً فضفاضاً،

313
00:18:39,134 --> 00:18:40,802
‫ومن المفضل ألا يشمل
‫فتحة واسعة.

314
00:18:40,885 --> 00:18:43,763
‫اقرأ بسرعة وأغفل مقاطع.

315
00:18:43,847 --> 00:18:45,765
‫هذا ليس تصرفاً مثلياً، صحيح؟

316
00:18:45,849 --> 00:18:48,727
‫ليس إن دفع لك المال،
‫أو إن حصل الأمر تحت الماء.

317
00:18:51,187 --> 00:18:52,605
‫هذا سيىء.

318
00:18:52,689 --> 00:18:54,482
‫لا أحد يدري،
‫قد يكون كتاباً رائعاً.

319
00:18:54,566 --> 00:18:56,609
‫ستنغمس في السرد.

320
00:18:56,693 --> 00:18:58,737
‫عجباً، لم أظن قط
‫أنني سأغسل الأطباق مجدداً.

321
00:18:58,820 --> 00:19:02,240
‫ومن يضع طبق التروتة باللوز
‫في قائمة لعينة حالياً؟

322
00:19:02,323 --> 00:19:04,451
‫كأنه يطهو للمقاومة.

323
00:19:05,493 --> 00:19:08,037
‫- فوت بقعة.
‫- ابتعد يا حبيب القراءة.

324
00:19:10,874 --> 00:19:12,709
‫مرحباً، كيف كان يومك، "نات"؟

325
00:19:14,627 --> 00:19:19,174
‫لستُ أفضل من المومس
‫التي تتبول على الناس.

326
00:19:19,257 --> 00:19:21,468
‫"سايلاس"، أظن أنّ أمك
‫لديها قصة أيضاً.

327
00:19:26,473 --> 00:19:28,475
‫أحتاج إلى شيء أقوى من هذا.

328
00:19:30,894 --> 00:19:32,979
‫مرحباً يا صديقي،
‫أنت عازف البيانو، صحيح؟

329
00:19:33,062 --> 00:19:35,273
‫أعجبني عزفك لأغنية
‫"شيز أولوايز إيه وومان" في الداخل.

330
00:19:35,356 --> 00:19:36,983
‫شكراً يا رجل، شكراً.

331
00:19:37,066 --> 00:19:39,778
‫عليك سماع عزفي لأغنية
‫"سينز فروم إن إيتاليان ريستورانت".

332
00:19:39,861 --> 00:19:41,404
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- أجل.

333
00:19:41,488 --> 00:19:45,950
‫أتعرف أين يمكنني
‫تدبر بعض الماريجوانا هنا؟

334
00:19:46,034 --> 00:19:48,119
‫حظك سيىء يا رجل.

335
00:19:48,203 --> 00:19:51,289
‫موظف ركن السيارات "نايجل"
‫كان يزودنا بها لكنه يشارك في إضراب.

336
00:19:51,372 --> 00:19:53,958
‫واللعين لن يبيع أحداً
‫يتخطى المظاهرة.

337
00:19:54,042 --> 00:19:56,961
‫شكراً، تفضل،
‫هذه زجاجة كحول صغيرة.

338
00:19:57,045 --> 00:19:57,879
‫عجباً.

339
00:20:02,550 --> 00:20:03,885
‫لا.

340
00:20:03,968 --> 00:20:06,471
‫ماذا؟ لا!

341
00:20:06,554 --> 00:20:07,597
‫لا أفكر في أي شيء.

342
00:20:09,224 --> 00:20:11,392
‫أنا لا...أنا خادمة.
‫أحب عملي.

343
00:20:11,476 --> 00:20:13,686
‫أجعل الأشياء نظيفة ومرتبة.

344
00:20:15,021 --> 00:20:17,148
‫نحن عائلة "نيومن".

345
00:20:17,232 --> 00:20:18,358
‫إنها حياة جديدة بالكامل.

346
00:20:21,903 --> 00:20:22,779
‫"تعاونية."

347
00:20:22,862 --> 00:20:24,197
‫"تأسيس شبكة قنب هندي للمرضى."

348
00:20:24,280 --> 00:20:29,828
‫حسناً، أعترف بأنك تبدين
‫بحال ممتازة نظراً إلى إصابتك بالسرطان.

349
00:20:29,911 --> 00:20:31,704
‫لم يبدأوا العلاج الكيميائي بعد.

350
00:20:31,788 --> 00:20:33,790
‫لذا أنا بالإجمال...مكتئبة.

351
00:20:35,250 --> 00:20:37,210
‫إذاً، حتى أفهم جيداً،

352
00:20:37,293 --> 00:20:40,505
‫أنتم لا تؤمّنون الماريجوانا هنا
‫على الإطلاق؟

353
00:20:40,588 --> 00:20:43,258
‫نحن فقط شبكة مرضى.

354
00:20:43,341 --> 00:20:46,135
‫نصلك بمؤمّن رعاية،
‫مُزارع،

355
00:20:46,219 --> 00:20:49,472
‫ثم تقومين بتدابيرك الخاصة
‫للدواء، الماريجوانا.

356
00:20:49,556 --> 00:20:51,140
‫ممتاز، أدخليني في الشبكة.

357
00:20:51,224 --> 00:20:54,102
‫حالما أرى إذن طبيبك.

358
00:20:54,185 --> 00:20:56,646
‫حسناً.

359
00:20:56,729 --> 00:20:59,732
‫ليس طبيباً بالمعنى الحقيقي للكلمة.

360
00:20:59,816 --> 00:21:04,863
‫إنه علاج بديل،
‫أشياء اختبارية.

361
00:21:04,946 --> 00:21:07,574
‫إنها القواعد، عزيزتي،
‫إن لم أرَ الموافقة

362
00:21:07,657 --> 00:21:10,118
‫موقعة من طبيب مرخص
‫في هذه الولاية...

363
00:21:11,911 --> 00:21:12,996
‫ها هي.

364
00:21:13,079 --> 00:21:14,205
‫ماذا؟

365
00:21:14,289 --> 00:21:15,874
‫في حذائك؟

366
00:21:18,418 --> 00:21:20,336
‫يبدو قياس قدمي.

367
00:21:20,420 --> 00:21:21,462
‫هل أنت جدية؟

368
00:21:21,546 --> 00:21:22,755
‫أحب الأحذية جداً.

369
00:21:38,897 --> 00:21:41,357
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "دولوريس" أرسلتني.

370
00:21:41,441 --> 00:21:42,901
‫"ناتالي".

371
00:21:42,984 --> 00:21:43,985
‫ادخلي.

372
00:21:48,406 --> 00:21:51,242
‫"فيونا"، "السايتان" يحترق!

373
00:21:53,119 --> 00:21:54,621
‫واحتفظي بالزيت!

374
00:21:55,496 --> 00:21:57,165
‫يمدّ شاحنتنا بالوقود.

375
00:21:57,248 --> 00:22:01,002
‫جمعُه صعب جداً
‫لكن "غايا" تشكرنا.

376
00:22:01,085 --> 00:22:02,879
‫تحية للبيئة.

377
00:22:02,962 --> 00:22:04,255
‫ألديك مال نقدي؟

378
00:22:09,344 --> 00:22:15,058
‫سأعتبرها دفعة أولى
‫مع كميات إضافية عند التسليم؟

379
00:22:15,141 --> 00:22:17,226
‫تحصلين هنا على ما تدفعين مقابله.

380
00:22:19,020 --> 00:22:22,607
‫رجاء؟
‫من أخت زميلة إلى أخرى؟

381
00:22:22,690 --> 00:22:24,567
‫أنا بارعة جداً في بيع البضائع.

382
00:22:24,651 --> 00:22:27,278
‫قد أصبح زبونك الأكبر.

383
00:22:27,362 --> 00:22:30,073
‫لكنك لست أختي
‫ونحن لا نبيع بالجملة.

384
00:22:30,156 --> 00:22:32,200
‫نبيع للاستخدام الشخصي فقط.

385
00:22:43,461 --> 00:22:45,880
‫لا تحتفظن بالفضلات.

386
00:22:45,963 --> 00:22:47,799
‫كنا نستخدمها كسماد عضوي.

387
00:22:47,882 --> 00:22:49,801
‫تبين أنها مضرة بالشمندر

388
00:22:49,884 --> 00:22:52,512
‫أو بأي شخص يأكل الشمندر لذا...

389
00:22:59,936 --> 00:23:01,896
‫هي ظريفة، كم عمرها؟

390
00:23:02,063 --> 00:23:04,524
‫هو عمره خمسة أعوام.

391
00:23:04,607 --> 00:23:07,026
‫"كيش"، من الأفضل لك
‫أن تكون تطلق إشعاعات سلام.

392
00:23:07,110 --> 00:23:09,153
‫أخبرتك بأن علينا قص شعره.

393
00:23:09,237 --> 00:23:10,655
‫إنه بخير.

394
00:23:10,738 --> 00:23:11,823
‫ستجعلينه شاذاً!

395
00:23:12,532 --> 00:23:14,450
‫عجباً!

396
00:23:14,534 --> 00:23:17,412
‫يمكن للصبيان أن يكونوا
‫عنيفين جداً، يريدون القتل دوماً.

397
00:23:17,495 --> 00:23:20,790
‫"كيش"، اذهب إلى زاوية التأمل.

398
00:23:23,459 --> 00:23:25,294
‫حسناً.

399
00:23:25,378 --> 00:23:28,089
‫إذاً ترمين الفضلات؟

400
00:23:28,172 --> 00:23:30,216
‫إن حصلنا على شهادتنا
‫من وزارة الصحة

401
00:23:30,299 --> 00:23:33,386
‫فنحن نفكر في إعداد
‫منتجات تؤكل.

402
00:23:33,469 --> 00:23:37,390
‫وزارة الصحة تشتهر بالمماطلة،
‫قد يستغرق الأمر أعواماً.

403
00:23:37,473 --> 00:23:39,225
‫أنا سأستلمها.

404
00:23:39,308 --> 00:23:41,394
‫هذا لا يعني أننا نهبها.

405
00:23:41,477 --> 00:23:44,689
‫أفكر في أنّ 100 دولار
‫تبتاع كمية فضلات كبيرة.

406
00:23:54,282 --> 00:23:56,242
‫تباً لـ"ييبيتي" أيها اللعين.

407
00:24:41,287 --> 00:24:46,167
‫"إن كنت تريد رؤية داخل
‫المركبة الفضائية فانتقل إلى الصفحة 64.

408
00:24:46,250 --> 00:24:50,463
‫إن قررت البقاء في الغابة
‫فانتقل إلى الصفحة 114."

409
00:24:50,546 --> 00:24:51,923
‫ادخل، ادخل.

410
00:24:57,970 --> 00:25:01,432
‫"خطوتك أوتيت ثمارها،
‫يرحبون بك لتناول وجبة."

411
00:25:01,516 --> 00:25:03,142
‫- أنت لا تموت مطلقاً.
‫- ماذا؟

412
00:25:19,033 --> 00:25:21,118
‫ظننت أنّ عائلة "نيومن"
‫ستعمل بطريقة مختلفة.

413
00:25:21,202 --> 00:25:22,245
‫نحن نفعل!

414
00:25:23,287 --> 00:25:25,498
‫نحن نصنع الحشيشة.

415
00:25:25,581 --> 00:25:27,500
‫بئس الحياة الطبيعية.

416
00:25:27,583 --> 00:25:28,709
‫هذا مفهومنا للحياة الطبيعية.

417
00:25:45,518 --> 00:25:47,895
‫اللعنة.

418
00:25:47,979 --> 00:25:51,190
‫لمَ لا تتم دعوتي مطلقاً
‫إلى هذه الحفلات الكبرى؟

419
00:25:51,274 --> 00:25:54,735
‫من الأفضل ألّا تكون
‫هنالك متعريات هنا!

420
00:25:54,819 --> 00:25:56,320
‫يا إلهي!

421
00:25:57,530 --> 00:25:58,364
‫"أندي"!

422
00:25:58,906 --> 00:26:00,449
‫"سايلاس"!

423
00:26:00,533 --> 00:26:02,243
‫أيها المكتئب المخيف؟

424
00:26:03,995 --> 00:26:05,204
‫هل من أحد؟

425
00:26:13,296 --> 00:26:15,172
‫أظنكما لم تكونا
‫مدعوين أيضاً، صحيح؟

