﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,482
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,566 --> 00:00:10,651
‫"شاين"، ماذا حصل في الحفلة؟

3
00:00:10,735 --> 00:00:13,487
‫قتلت "بيلار" بمطرقة الـ"كروكيت"
‫بجانب حوض السباحة.

4
00:00:13,571 --> 00:00:15,364
‫"على ذلك أن يختفي."

5
00:00:15,823 --> 00:00:16,657
‫مرحباً؟

6
00:00:16,782 --> 00:00:18,075
‫"أندي"؟ "سايلس"؟

7
00:00:20,745 --> 00:00:23,539
‫قتل ابني أحدهم
‫علي مغادرة البلدة في الحال.

8
00:00:23,622 --> 00:00:26,417
‫ما هي وجهتك أيتها الرئيسة؟

9
00:00:26,500 --> 00:00:27,877
‫شمالاً.

10
00:00:27,960 --> 00:00:29,545
‫الخطوة الأولى
‫التخلص من هوياتكم القديمة.

11
00:00:29,629 --> 00:00:31,797
‫الخطوة الثانية، تحضير هويات جديدة.

12
00:00:31,881 --> 00:00:33,257
‫- سأكون "مايك".
‫- "شون".

13
00:00:33,341 --> 00:00:35,926
‫- "ناتالي".
‫- سأكون "راندي نيومان".

14
00:00:36,010 --> 00:00:39,388
‫يبدو أن لديكم خبرة واسعة
‫في مجال الاستضافة.

15
00:00:39,472 --> 00:00:40,973
‫غاسل صحون، خادم الفندق، خادمة.

16
00:00:44,268 --> 00:00:45,644
‫"اليك هذا أيها السافل."

17
00:00:49,148 --> 00:00:50,941
‫هل تعرف أين يمكنني الحصول
‫على الحشيشة في هذه الأرجاء؟

18
00:00:51,025 --> 00:00:52,860
‫حظك عسير في هذه المسألة
‫يا رجل.

19
00:00:52,943 --> 00:00:56,030
‫"، خادم السيارات
‫كان يؤمن لنا لكنه في اضراب."

20
00:00:56,113 --> 00:00:58,032
‫أنا بارعة جداً في ترويج المنتجات.

21
00:00:58,115 --> 00:00:59,450
‫"يمكنني أن أكون زبونك الأكبر."

22
00:00:59,533 --> 00:01:00,785
‫"كيش".

23
00:01:00,868 --> 00:01:02,828
‫انها ظريفة، كم عمرها؟

24
00:01:02,912 --> 00:01:05,206
‫انه في الخامسة.

25
00:01:06,624 --> 00:01:08,084
‫هل لديك المال؟

26
00:01:08,167 --> 00:01:10,753
‫هل ترمين القصاصات؟

27
00:01:10,836 --> 00:01:12,797
‫سآخذها أنا.

28
00:01:12,880 --> 00:01:15,633
‫"أتصور أن مئة دولار تشتري لي
‫الكثير من القصاصات."

29
00:01:18,219 --> 00:01:20,388
‫ظننت أن الـ"نيومان" ينجزون الأمور
‫بشكل مختلف.

30
00:01:20,471 --> 00:01:21,681
‫"هذا صحيح."

31
00:01:21,764 --> 00:01:23,307
‫إننا نعد الحشيشة.

32
00:01:42,118 --> 00:01:44,662
‫- لا أعرف الى أين ذهبوا.
‫- هذا هراء!

33
00:01:48,457 --> 00:01:50,209
{\an8}‫كان يومي جميلاً جداً.

34
00:01:50,292 --> 00:01:52,795
{\an8}‫فزت بعشرة دولارات
‫من بطاقة يانصيب.

35
00:01:52,878 --> 00:01:54,547
‫يتحول اليوم بسرعة فائقة.

36
00:01:54,630 --> 00:01:56,132
‫أنت صديقهم المقرب.

37
00:01:57,633 --> 00:01:59,468
{\an8}‫لا يخبرونني كل شيء.

38
00:01:59,552 --> 00:02:01,512
‫آل "بوتوين" أنذال أنانيون.

39
00:02:01,595 --> 00:02:03,472
‫إقطع له إحدى خصيتيه.

40
00:02:03,556 --> 00:02:05,307
‫لا! هذا مروّع، لا تفعل ذلك.

41
00:02:05,391 --> 00:02:06,684
‫لا أريد أن ألمس خصيتيه.

42
00:02:06,767 --> 00:02:08,394
‫لا بأس، سأفعل ذلك بنفسي.

43
00:02:08,477 --> 00:02:09,770
‫هذا غريب يا "سيزار".

44
00:02:09,854 --> 00:02:11,272
‫لو عرفت أنهم رحلوا.

45
00:02:11,355 --> 00:02:13,399
{\an8}‫هل كنت سآتي الى هنا
‫مع عبوة كبيرة من الدجاج؟

46
00:02:13,482 --> 00:02:15,443
{\an8}‫أردت أن أمضي الوقت هنا.

47
00:02:15,526 --> 00:02:18,028
{\an8}‫وربما نشاهد فيلم "كريسبين غلوفر"
‫الذي يتخلله المتخلفون العقليون.

48
00:02:18,112 --> 00:02:19,488
‫لكن لا! ها انتما تشهران
‫المسدس بوجهي

49
00:02:19,572 --> 00:02:21,198
{\an8}‫ثم تغطسان رأسي في حوض الأسماك.

50
00:02:21,282 --> 00:02:23,951
{\an8}‫و"ادوارد جايمس" هنا
‫يود أن يقطع إحدى خصيتيّ.

51
00:02:24,034 --> 00:02:24,869
‫لا أعرف شيئاً.

52
00:02:26,954 --> 00:02:28,122
{\an8}‫حسناً.

53
00:02:28,205 --> 00:02:29,373
‫أقتله.

54
00:02:29,457 --> 00:02:31,125
‫لحظة، ماذا حصل للتو؟

55
00:02:31,208 --> 00:02:34,503
{\an8}‫لقد فزت، نحن نصدقك، تهانينا.

56
00:02:34,587 --> 00:02:35,755
‫من المفترض أن يراودنا شعور
‫جيد جراء الفوز.

57
00:02:35,838 --> 00:02:37,214
‫كلا، يمكنني المساعدة.

58
00:02:37,298 --> 00:02:39,216
‫مهلاً، انني أحضر هاتفي.

59
00:02:39,300 --> 00:02:41,469
{\an8}‫لدي رقم هاتف "أندي"، أنظرا.

60
00:02:41,552 --> 00:02:42,970
‫"أندي باتوانك."

61
00:02:44,472 --> 00:02:46,182
{\an8}‫إنني... كما تعلمون.

62
00:02:46,265 --> 00:02:48,767
{\an8}‫إنه أمر ممتع أحب أن أفعله
‫بالأسماء، الهاتف يرن.

63
00:02:55,024 --> 00:02:56,025
{\an8}‫ألو.

64
00:02:58,277 --> 00:02:59,236
{\an8}‫"أندي"؟

65
00:03:01,405 --> 00:03:05,034
{\an8}‫يا صديقي! أين أنت؟

66
00:03:05,117 --> 00:03:08,120
{\an8}‫أجلس في عالم القذارة
‫يا صاح، وأنت؟

67
00:03:09,371 --> 00:03:10,789
{\an8}‫ما رأيك أن آتي لرؤيتك؟

68
00:03:10,873 --> 00:03:13,083
{\an8}‫طبعاً.

69
00:03:13,167 --> 00:03:15,878
‫قبضت على هرة بالأمس.

70
00:03:15,961 --> 00:03:17,838
{\an8}‫يبدو ذلك مذهلاً، أين أنت؟

71
00:03:17,922 --> 00:03:19,924
{\an8}‫"زقاق لعين في."

72
00:03:20,007 --> 00:03:21,050
{\an8}‫يبدو ذلك بعيداً.

73
00:03:21,133 --> 00:03:23,385
‫ما اسم المكان؟

74
00:03:23,469 --> 00:03:25,721
{\an8}‫حسناً، سأراك هناك.

75
00:03:25,804 --> 00:03:27,640
‫نعم، لديه...

76
00:03:27,723 --> 00:03:28,807
‫ما هذا؟

77
00:03:28,891 --> 00:03:30,601
{\an8}‫أعرف أين هو ولن أخبركما.

78
00:03:30,684 --> 00:03:33,020
{\an8}‫واذا عذبتماني مجدداً
‫سأكذب ببساطة.

79
00:03:33,103 --> 00:03:35,481
{\an8}‫يجب أن تبقوني على قيد الحياة
‫لأرشدكما اليه.

80
00:03:44,114 --> 00:03:46,450
{\an8}‫حقاً؟ هل نجحت بذلك؟

81
00:03:46,534 --> 00:03:48,369
‫إصعد في السيارة اللعينة.

82
00:03:48,452 --> 00:03:51,580
{\an8}‫"ردهة الاستقبال"

83
00:03:57,044 --> 00:03:58,796
‫ما هذه المائدة؟

84
00:03:58,879 --> 00:04:02,383
‫اشترى "سايلس" الطعام بواسطة المال
‫الذي جناه من لعق رجل عجوز.

85
00:04:03,050 --> 00:04:05,052
‫- ماذا؟
‫- انه ضيف في الفندق.

86
00:04:05,135 --> 00:04:07,972
‫يعطي إكرامية سخية
‫غير أن نظره ضعيف فقرأت له

87
00:04:08,055 --> 00:04:10,057
‫وأنا أرتدي ملابسي الداخلية
‫لكنني لم ألمسه.

88
00:04:10,140 --> 00:04:13,435
‫هل ترى؟ قرأ له وهو يرتدي

89
00:04:13,519 --> 00:04:15,062
‫ملابسه الداخلية

90
00:04:15,145 --> 00:04:16,730
‫والرجل دفع له الإكرامية.

91
00:04:17,982 --> 00:04:19,358
‫لفائف مقلية تذوقيها.

92
00:04:23,487 --> 00:04:24,697
‫- انها لذيذة.
‫- حقا؟

93
00:04:24,780 --> 00:04:26,073
‫الى أي درجة من واحد الى عشرة؟

94
00:04:26,156 --> 00:04:28,075
‫احتاج الى عشرة يا "نانس"
‫"ناتالي"، "نات".

95
00:04:28,158 --> 00:04:29,618
‫أحتاج الى عشرة يا "نات."

96
00:04:29,702 --> 00:04:31,996
‫هذا ليس طعاماً
‫يقدّم على الفطور.

97
00:04:32,079 --> 00:04:33,998
‫واثقة من أن "أيفي" يريد القليل.

98
00:04:34,081 --> 00:04:36,041
‫لم يبدأ "أيفي" بتناول الطعام بعد.

99
00:04:36,125 --> 00:04:37,459
‫أدرك ذلك يا "شاين".

100
00:04:37,543 --> 00:04:38,794
‫حريّ بي إدخاله.

101
00:04:38,878 --> 00:04:42,214
‫- ساخذه.
‫- لا، أنا مسؤول عن "أيفي".

102
00:04:42,298 --> 00:04:43,883
‫تأثيركما سلبيّ عليه.

103
00:04:43,966 --> 00:04:46,260
‫- ماذا؟
‫- هل تعنيني؟ أنا نموذج مثالي.

104
00:04:46,343 --> 00:04:47,720
‫كيف لي ألا أكون تأثيراً ايجابياً؟

105
00:04:47,803 --> 00:04:49,430
‫تلعق القضبان مقابل المال.

106
00:04:49,513 --> 00:04:51,849
‫عليّ أن أجد فتاة
‫أمارس الجنس معها.

107
00:04:51,932 --> 00:04:54,101
‫خطوة ذكية، إذهب وطهّر نفسك.

108
00:04:54,184 --> 00:04:55,603
‫أنا أمه يا "شاين"!

109
00:04:55,686 --> 00:04:59,648
‫تقتضي وظيفتك الان بأن تكوني خادمة
‫وأن تحولي دون أن يجدنا زوجك.

110
00:04:59,732 --> 00:05:02,401
‫وظيفتي هي أن أحمي "أيفي"
‫فلننجز واجباتنا.

111
00:05:02,484 --> 00:05:04,111
‫إقتربت جداً من نيل عقاب.

112
00:05:04,194 --> 00:05:06,572
‫لست تأثيراً سلبياً
‫لأنك تاجرة مخدرات.

113
00:05:06,655 --> 00:05:07,615
‫هذا صحيح.

114
00:05:07,698 --> 00:05:10,075
‫أنت تأثير سلبي
‫لأنك تاجرة مخدرات سيئة.

115
00:05:10,159 --> 00:05:11,493
‫حسناً، هذا يكفي، أنت معاقب.

116
00:05:11,577 --> 00:05:13,454
‫هل تريد أن تعاقب أنت أيضاً؟

117
00:05:13,537 --> 00:05:15,623
‫كنت تاجرة مخدرات بارعة جداً
‫في ما مضى.

118
00:05:15,706 --> 00:05:19,251
{\an8}‫لا، فعلاً، إن أعدنا النظر
‫في حياتك المهنية الباهرة

119
00:05:19,335 --> 00:05:21,921
‫البراعة ليست الصفة التي تتسمين بها.

120
00:05:23,923 --> 00:05:25,758
{\an8}‫كان لي مجدي.

121
00:05:25,841 --> 00:05:27,176
{\an8}‫طبعاً.

122
00:05:27,259 --> 00:05:29,261
{\an8}‫حاولي ألا يلقى القبض عليك
‫اليوم، مفهوم؟

123
00:05:36,018 --> 00:05:38,354
{\an8}‫هذا أفضل مطعم لشرائح اللحم
‫في الجهة الشمالية الغربية.

124
00:05:38,437 --> 00:05:39,938
{\an8}‫لديك حجز الساعة 6:30
‫ستحبه كثيراً.

125
00:05:40,022 --> 00:05:41,815
‫أاطلب شريحة اللحم مع العظمة."

126
00:05:41,899 --> 00:05:43,275
‫شكراً.

127
00:05:45,611 --> 00:05:47,655
‫أفضل شريحة لحم في الجهة
‫الشمالية الغربية كلها؟

128
00:05:48,656 --> 00:05:49,823
‫إنك تفتح شهيتي.

129
00:05:49,907 --> 00:05:52,868
‫لا، إنه لحم الأحصنة لكنهم يعطونني
‫20 دولاراً لكل شخص يزورهم.

130
00:05:52,951 --> 00:05:54,286
‫كيف أتقدم لوظيفتك؟

131
00:05:54,370 --> 00:05:56,288
‫تباً لك.

132
00:05:56,372 --> 00:05:59,500
‫لم أدفع ثمن طبق وحفلة موسيقية
‫ووقت ممتع مع راقصة تعرٍ

133
00:05:59,583 --> 00:06:01,502
‫في السنتين اللتين
‫عملت فيهما كرئيس الخدم.

134
00:06:01,585 --> 00:06:03,587
‫حاولي أن تسلبيني هذه الوظيفة
‫من قفاي.

135
00:06:06,465 --> 00:06:08,634
‫هل تحفظها هناك؟

136
00:06:08,717 --> 00:06:10,469
‫ماذا تريدين؟

137
00:06:10,552 --> 00:06:13,097
‫الضيوف يتساءلون أين يمكنهم الحصول
‫على بعض المواد العشبية.

138
00:06:13,180 --> 00:06:14,682
‫هذا هراء
‫لا أحد يتكلم مع الخادمات.

139
00:06:14,765 --> 00:06:17,643
‫لا يريد الناس أن يعرفوا من يتخلص
‫من قذارتهم في الحمام

140
00:06:17,726 --> 00:06:19,144
‫فيما هم في برج "سبايس نيدل."

141
00:06:19,228 --> 00:06:21,605
‫أعرف أن "نايجل" خادم السيارات
‫مضرب عن العمل.

142
00:06:21,689 --> 00:06:23,065
‫هل تسعين وراء ركن السيارات؟

143
00:06:23,148 --> 00:06:24,608
‫نعم لقد عرفت سري.

144
00:06:24,692 --> 00:06:27,486
‫حلمي الحقيقي هو أن أركن سيارات
‫وأوزع زجاجات ماء

145
00:06:27,569 --> 00:06:29,363
‫وظيفة الخادمة مجرد وسيلة
‫لتحقيق شيء آخر.

146
00:06:32,449 --> 00:06:34,743
‫عشرون بالمئة من المبيعات
‫وعلي أن أختبر المنتجات.

147
00:06:34,827 --> 00:06:36,620
‫إنها جيدة.

148
00:06:36,704 --> 00:06:39,790
‫أنت امرأة بيضاء لا لكنة لديك
‫تعملين كخادمة العام 2010

149
00:06:39,873 --> 00:06:41,458
‫وسأصدقك بكل بساطة؟

150
00:06:41,542 --> 00:06:43,168
‫- سأحضر لك نموذجاً.
‫- شكراً لك.

151
00:06:46,672 --> 00:06:48,090
‫"أيها الطاهي."

152
00:06:48,173 --> 00:06:51,176
‫"ايستيل"، عزيزتي.

153
00:06:51,260 --> 00:06:53,137
‫آمل أن الطبق أعجبك.

154
00:06:53,220 --> 00:06:56,014
‫علي أن أكون صريحة.
‫كان طبق المقبلات لا بأس به.

155
00:06:56,098 --> 00:06:59,017
‫لكن ما حاز على إعجابي
‫الكبير هو المقبلات.

156
00:06:59,101 --> 00:07:02,146
‫"كان بوسعي أن آكل 12 منها
‫أحسنت صنعاً"

157
00:07:02,896 --> 00:07:04,273
‫هنيئاً لك.

158
00:07:08,986 --> 00:07:13,157
‫هذا غريب
‫لم أعدّ مقبلات اليوم.

159
00:07:13,240 --> 00:07:15,242
‫ومع ذلك كان بوسعها أن تأكل
‫12 واحدة منها.

160
00:07:17,911 --> 00:07:19,204
‫يا غاسل الصحون.

161
00:07:21,582 --> 00:07:24,126
‫هل أعددت شيئاً اليوم؟

162
00:07:24,209 --> 00:07:26,837
‫لا بأس، يمكنك إخباري
‫يبدو أن الناس أحبوا المقبلات.

163
00:07:28,338 --> 00:07:30,758
‫حسناً، نعم، فعلت.

164
00:07:30,841 --> 00:07:32,509
‫حاولت أن أخبرك من قبل
‫أيها الطاهي.

165
00:07:32,593 --> 00:07:33,927
‫أنني أهدر مهاراتي وأنا...

166
00:07:34,011 --> 00:07:35,012
‫أنت مطرود.

167
00:07:35,929 --> 00:07:37,014
‫ماذا؟ حقاً؟

168
00:07:37,097 --> 00:07:38,390
‫"نعم."

169
00:07:38,474 --> 00:07:41,351
‫وسألاحقك في ما بعد

170
00:07:41,435 --> 00:07:44,438
‫وأطعنك في تجويف عينيك

171
00:07:44,521 --> 00:07:46,356
‫والان، أخرج من مطبخي.

172
00:07:48,484 --> 00:07:49,318
‫لا أيها الطاهي.

173
00:07:52,780 --> 00:07:55,407
‫تذوقها.

174
00:07:55,491 --> 00:07:58,869
‫إن لم تكن أفضل لفائف بط مقلية
‫تتذوقها في حياتك

175
00:08:00,829 --> 00:08:01,914
‫يمكنك أن تقطع لي إصبعاً.

176
00:08:27,773 --> 00:08:29,316
‫"ميشال".

177
00:08:29,399 --> 00:08:30,859
‫أنت مطرودة.

178
00:08:30,943 --> 00:08:34,696
‫ويا غاسل الصحون أنت الان
‫مساعد الطاهي الجديد.

179
00:08:34,780 --> 00:08:37,241
‫يا إلهي! بهذه البساطة؟

180
00:08:37,324 --> 00:08:39,576
‫لا، لا، أولاً، يجب أن تعاقب.

181
00:08:39,660 --> 00:08:42,412
‫عقاب، حسناً، هذا منصف بحقي.

182
00:08:42,496 --> 00:08:45,374
‫هل تميل إلى إعادة التأهيل
‫أو فرض العقاب؟

183
00:08:49,461 --> 00:08:51,338
‫حسناً، عذراً، آسف.

184
00:08:51,421 --> 00:08:53,257
‫حسناً، نعم.

185
00:08:53,340 --> 00:08:55,467
‫لا أعرف ماذا...

186
00:08:55,551 --> 00:08:57,344
‫حسناً.

187
00:08:57,427 --> 00:08:59,930
‫لا، أنا لا أعرف هذا الرجل حتى.

188
00:09:00,013 --> 00:09:01,890
‫آلة الصفع.

189
00:09:01,974 --> 00:09:03,267
‫- إزحف.
‫- حسناً.

190
00:09:03,350 --> 00:09:05,185
‫- إزحف.
‫- حسناً.

191
00:09:13,026 --> 00:09:14,194
‫حسناً.

192
00:09:21,535 --> 00:09:23,871
‫عربة "يبيتي"، إنها جيدة.

193
00:09:23,954 --> 00:09:28,125
‫نعم، أردت دواليب سميكة واطارات
‫جيدة للأيام الممطرة التي سنواجهها.

194
00:09:28,208 --> 00:09:30,335
‫ألم يحصل "سافانا"
‫على عربة "يبيتي"؟

195
00:09:30,419 --> 00:09:34,006
‫سرقت منه خارج "تويست أند سبراوت"
‫على يد بعض المدمنين.

196
00:09:34,089 --> 00:09:35,799
‫إجلس، إجلس، أنا "ريبيكا".

197
00:09:35,883 --> 00:09:37,509
‫هذه مجموعة دعم الأمهات الصغيرة.

198
00:09:37,593 --> 00:09:39,970
‫- "شيريل"، "أليسون".
‫- مرحباً.

199
00:09:40,053 --> 00:09:42,389
‫شقيقك الصغير ظريف جداً.

200
00:09:42,472 --> 00:09:44,892
‫"أيفي" ابني.

201
00:09:44,975 --> 00:09:48,437
‫هذا ما يحصل حين تعلم المدرسة
‫الامتناع عن ممارسة الجنس فقط.

202
00:09:48,520 --> 00:09:51,023
‫أين أمه؟

203
00:09:51,106 --> 00:09:54,693
‫في الجنة.
‫ماتت في "القحطانية"، "العراق".

204
00:09:54,776 --> 00:09:56,820
‫هؤلاء الأنذال وضعوا متفجرة
‫في علبة صودا

205
00:09:57,821 --> 00:09:59,364
‫والان بت و"أيفي" وحدنا.

206
00:09:59,448 --> 00:10:01,325
‫يا إلهي!

207
00:10:01,408 --> 00:10:03,202
‫- هذا مأساوي.
‫- أجل.

208
00:10:03,285 --> 00:10:06,580
‫نعم، التقينا حين كانت في سنتها
‫الأخيرة وأنا في سنتي الأولى.

209
00:10:06,663 --> 00:10:08,916
‫كانت خزانتي إلى جانب خزانتها.

210
00:10:08,999 --> 00:10:12,544
‫ثم ذهبت الى المدرسة الصيفية
‫وهي الى الحرب.

211
00:10:12,628 --> 00:10:14,171
‫كنت أحتسي الصودا

212
00:10:14,254 --> 00:10:15,756
‫وهي... انفجرت.

213
00:10:17,633 --> 00:10:19,509
‫لكنك تحظى بالمساعدة، صحيح؟

214
00:10:19,593 --> 00:10:21,720
‫أمي خادمة... ونعيش في نزل.

215
00:10:22,804 --> 00:10:26,266
‫تثمل أحياناً، لكن لا يمكن للمرء
‫أن يختار عائلته، صحيح؟

216
00:10:30,812 --> 00:10:32,773
‫ما عدت وحدك.

217
00:10:38,028 --> 00:10:40,239
‫"ريدوود ستايت."

218
00:11:14,815 --> 00:11:15,816
‫مرحباً، ما الأمر؟

219
00:11:35,919 --> 00:11:36,962
‫مرحباً.

220
00:11:37,754 --> 00:11:38,839
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

221
00:11:49,474 --> 00:11:51,476
‫- ما هذا؟
‫- الحشيشة.

222
00:11:51,560 --> 00:11:54,229
‫- الحشيشة، لسنا في قطاع "غزة".
‫- جربها.

223
00:11:54,312 --> 00:11:58,650
‫إنها قوية ومعتدلة في آن معاً.

224
00:12:01,111 --> 00:12:03,030
‫حسناً.

225
00:12:03,113 --> 00:12:06,199
‫لكن لفي السجائر بشكل محكم أكثر
‫هذا فندق فاخر والتقديم مهم.

226
00:12:06,283 --> 00:12:07,701
‫هكذا سنفعل الأمور.

227
00:12:07,784 --> 00:12:09,995
‫"حين أحصل على طلب
‫للاسترخاء العشبي"

228
00:12:10,078 --> 00:12:12,539
‫سأضعك على لائحة خدمة
‫تلك الغرف

229
00:12:12,622 --> 00:12:13,915
‫"وأتصل بك."

230
00:12:13,999 --> 00:12:16,460
‫"ناتالي"، تفقدي البرنامج
‫لديك غرفة جديدة لتنظيفها.

231
00:12:16,543 --> 00:12:18,003
‫تلقيتك.

232
00:12:18,086 --> 00:12:19,921
‫"سيضع لك الزبائن المال
‫تحت الوسادة

233
00:12:20,005 --> 00:12:21,882
‫وتتركين الحشيش
‫وبعد انتهاء مناوبتك

234
00:12:21,965 --> 00:12:23,592
‫تبحثين عني وتعطينني حصتي"

235
00:12:23,675 --> 00:12:25,802
‫قدرها 25 بالمئة.

236
00:12:25,886 --> 00:12:28,513
‫- قلت 20 بالمئة.
‫- كان ذلك سعر الماريجوانا.

237
00:12:28,597 --> 00:12:30,766
‫لا يمكنك تغيير الشروط ببساطة.

238
00:12:30,849 --> 00:12:33,351
‫إسمعي، بعض الأشخاص يحددون
‫الشروط والآخرون يتبعونها.

239
00:12:33,435 --> 00:12:35,854
‫وفي هذه المعادلة

240
00:12:35,937 --> 00:12:37,898
‫من يضع الشروط هو الذي سيحتفل الليلة
‫في منزل الملقب بـ"سير ميكس ايلوت"

241
00:12:37,981 --> 00:12:40,901
‫وليس من سيبقى هنا
‫وينظف بقع السائل المنوي.

242
00:12:40,984 --> 00:12:42,277
‫حصتي قدرها 25 بالمئة.

243
00:12:46,239 --> 00:12:47,741
‫أفعل ذلك من أجل عائلتي.

244
00:12:47,824 --> 00:12:49,367
‫وأنا لأشتري دراجة بحرية.

245
00:12:49,451 --> 00:12:51,411
‫نظفي الغرفة قبل أن تذهبي.

246
00:12:54,414 --> 00:12:57,250
‫- هل هو شيء ترتديه؟
‫- نوعاً ما.

247
00:12:57,334 --> 00:13:00,420
‫إلعبا بالانكليزية من فضلكما.

248
00:13:00,504 --> 00:13:02,547
‫تباً لك، قل لنا الى أين نذهب.

249
00:13:02,631 --> 00:13:04,382
‫إحزر.

250
00:13:04,466 --> 00:13:06,802
‫- هل لدي واحدة؟
‫- نعم.

251
00:13:06,885 --> 00:13:09,137
‫هيا! أريد أن ألعب
‫أنا بارع في الألعاب

252
00:13:09,221 --> 00:13:11,807
‫شاركت في برنامج
‫"هرم الـ25 ألف دولار."

253
00:13:11,890 --> 00:13:15,060
‫لكنهم لم يعرضوا تلك الحلقة
‫لأنني قرصت حلمة "بيتي وايت."

254
00:13:15,143 --> 00:13:17,437
‫ليست ظريفة بقدر ما يعتقد الجميع.

255
00:13:19,648 --> 00:13:22,859
‫هل هو قناع الجلد الذي صنعته
‫من وجه "باتشيتو"؟

256
00:13:22,943 --> 00:13:25,779
‫لا، هذه 20.

257
00:13:26,696 --> 00:13:28,323
‫انه حزام الأمان.

258
00:13:28,406 --> 00:13:29,908
‫حزام الأمان؟

259
00:13:29,991 --> 00:13:34,454
‫تختار أشياء في سيارتنا؟ ليس لديك
‫مخيلة واسعة يا "سيزار".

260
00:13:36,373 --> 00:13:38,250
‫سأقتله الآن.

261
00:13:38,333 --> 00:13:43,088
‫حسناً، أقتله و"استيبان" يقتلك
‫وأنا أتقدم.

262
00:13:43,171 --> 00:13:45,090
‫هل تعرفان أنني متزوج؟

263
00:13:45,173 --> 00:13:46,716
‫لدي أولاد أيضاً.

264
00:13:46,800 --> 00:13:48,718
‫ثمة وقائع أخرى أيضاً هي أنني كنت
‫أرمي الأسهم في الجامعة

265
00:13:48,802 --> 00:13:50,470
‫أنام مع وسادة على شكل جسم

266
00:13:50,554 --> 00:13:54,516
‫أخاف المرتفعات
‫وأعيش حياة لا قيمة لها.

267
00:13:54,599 --> 00:13:57,144
‫فيلمي المفضل هو "يد ظريفة يا لوك"

268
00:13:57,227 --> 00:14:00,021
‫لكنه في الواقع "ماغنوليا فولاذية."

269
00:14:00,105 --> 00:14:01,606
‫ماذا تفعل؟

270
00:14:01,690 --> 00:14:05,902
‫يحاول أن يبدو بشرياً لئلا نقتله

271
00:14:05,986 --> 00:14:10,282
‫عمّ تتحدث؟ لا، لست... هذا...

272
00:14:15,912 --> 00:14:18,331
‫لدي أحجية أخرى، إحزر.

273
00:14:18,415 --> 00:14:20,500
‫هل هو شخص؟

274
00:14:20,584 --> 00:14:21,960
‫نعم.

275
00:14:22,043 --> 00:14:24,713
‫هل سنقتل هذا الشخص لاحقاً؟

276
00:14:26,631 --> 00:14:30,218
‫نعم.

277
00:14:30,302 --> 00:14:33,638
‫بيت القصيد هو أن التدريب
‫فن ضائع

278
00:14:33,722 --> 00:14:35,307
‫مثل صناعة الساعات، ورصف الحجارة

279
00:14:36,099 --> 00:14:38,393
‫وتدريبات الـ"نينجا".

280
00:14:38,477 --> 00:14:40,353
‫تلك الدروس الغامضة

281
00:14:40,437 --> 00:14:42,439
‫الغضب والصور المركبة

282
00:14:42,522 --> 00:14:44,566
‫"وحين يكاد التلميذ يستسلم..."

283
00:14:44,649 --> 00:14:47,652
‫تسهل التعاليم

284
00:14:47,736 --> 00:14:50,113
‫تخضع التراتبية للتحدي

285
00:14:50,197 --> 00:14:52,365
‫يتفوق التلميذ على أستاذه.

286
00:14:52,449 --> 00:14:53,575
‫رئيس "أندي" صفعه.

287
00:14:53,658 --> 00:14:56,411
‫بواسطة آلة الصفع مبدئياً.

288
00:14:56,495 --> 00:14:58,580
‫"نانس" أنت تنظرين
‫الى مساعد رئيس الطهاة الجديد.

289
00:14:59,664 --> 00:15:00,999
‫هل حصلت على ترقية؟

290
00:15:01,082 --> 00:15:02,375
‫نعم.

291
00:15:02,459 --> 00:15:05,086
‫بدأت أتدرب على الجملة الرنانة
‫الجديدة في برنامج "الطهاة المشاهير."

292
00:15:05,170 --> 00:15:08,423
‫أفكر في "تكاد هذه أن تكون
‫لذيذة بشكل مفرط"

293
00:15:08,507 --> 00:15:11,468
‫ثم أرفع صوتي
‫وأنا أقول "لذيذة جداً، جداً."

294
00:15:11,551 --> 00:15:16,056
‫من التي تملك إبهامين
‫وكانت بارعة جداً في وظيفتها اليوم؟

295
00:15:16,139 --> 00:15:18,767
‫أنا، حققت نجاحاً باهراً.

296
00:15:18,850 --> 00:15:20,393
‫أحب الجميع بضاعتي.

297
00:15:20,477 --> 00:15:24,147
‫لو أن كشافة "ايغل سكاوت" تعطي
‫ميدالية للمتاجرة لكنت حصلت عليها.

298
00:15:24,231 --> 00:15:26,733
‫- "ايغل سكاوت" هي للشبان.
‫- فتيات الكشافة، لا يهم.

299
00:15:28,443 --> 00:15:29,736
‫هل يريد أحد الشوكولاتة؟

300
00:15:29,819 --> 00:15:31,154
‫أحتاج الى المال.

301
00:15:31,238 --> 00:15:32,739
‫لا يملك "ستيفي"
‫ما يكفي من الالعاب.

302
00:15:32,822 --> 00:15:34,282
‫و"ريبيكا" و"أليسون" لديهما...

303
00:15:34,366 --> 00:15:36,284
‫- من؟
‫- صديقتاي.

304
00:15:36,368 --> 00:15:38,620
‫لديهما قلادات
‫خاصة لنمو الأسنان.

305
00:15:38,703 --> 00:15:41,915
‫هل حصلت على المال
‫لبيعك المخدرات اليوم؟

306
00:15:41,998 --> 00:15:44,584
‫نعم، هاك.

307
00:15:44,668 --> 00:15:47,045
‫وأنا أيضاً الكريما الطازجة.

308
00:15:47,921 --> 00:15:49,130
‫سأتناول الشوكولاتة.

309
00:15:49,214 --> 00:15:51,925
‫- "مايك" يحب الشوكولاتة
‫- والمال.

310
00:15:52,008 --> 00:15:53,468
‫- لأي سبب؟
‫- لبعض الأمور.

311
00:15:53,552 --> 00:15:55,887
‫أود أن أحضر صفاً في الجامعة.

312
00:15:55,971 --> 00:15:59,015
‫- يمكنك أن تخبرني الغاية الحقيقية.
‫- انني أفعل ذلك.

313
00:15:59,099 --> 00:16:01,268
‫حقاً، لا تقلقي، أحتاج الى المال
‫فحسب، اتفقنا؟

314
00:16:01,351 --> 00:16:02,185
‫حسناً.

315
00:16:13,321 --> 00:16:15,824
‫إعتقدت أنني الوحيدة
‫في قسم الغسيل الليلة.

316
00:16:15,907 --> 00:16:17,701
‫نعم، أضاعت ضيفة حلقتيها

317
00:16:17,784 --> 00:16:21,204
‫لذا فكرت في البحث هنا.
‫ما هذه المادة البنية؟

318
00:16:21,288 --> 00:16:23,707
‫لا تلمسيها... تباً!

319
00:16:23,790 --> 00:16:27,711
‫كم أنا غبية! لو كنت مكانك
‫لرجعت إلى الوراء.

320
00:16:27,794 --> 00:16:30,046
‫ظننت أن ذلك سيجعلها نظيفة

321
00:16:30,130 --> 00:16:31,965
‫على الأقل تخلصت من الرائحة.

322
00:16:33,508 --> 00:16:35,343
‫الضيوف، قذرون للغاية.

323
00:16:35,427 --> 00:16:37,345
‫تباً! ظننت أنني رأيت كل شيء.

324
00:16:37,429 --> 00:16:40,640
‫هذا ليس نظيفاً.

325
00:16:40,724 --> 00:16:43,476
‫يا إلهي! بعد مناوبتي هنا
‫أذهب الى عائلتي في المنزل

326
00:16:43,560 --> 00:16:46,021
‫ويبدون كملائكة طاهرين

327
00:16:46,104 --> 00:16:48,857
‫في حين أنهم أنذال مقرفون.

328
00:16:48,940 --> 00:16:51,401
‫أطلعيني على هذه القصة.

329
00:16:51,484 --> 00:16:55,363
‫إنه رجل مشعر ومقرف
‫وكان معه غانية

330
00:16:55,447 --> 00:16:59,367
‫"فيل"، ذلك المنحرف
‫يأتي شهرياً في رحلة عمل

331
00:16:59,451 --> 00:17:01,036
‫لكنه لم يجرب هذا يوماً.

332
00:17:01,119 --> 00:17:03,121
‫هذه أمور قذرة وغريبة.

333
00:17:03,204 --> 00:17:04,205
‫"فيل" النذل.

334
00:17:04,706 --> 00:17:07,542
‫"فيل" النذل.

335
00:17:07,626 --> 00:17:10,170
‫لا أصدق أن هذه حياتي.

336
00:17:10,253 --> 00:17:13,089
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا بأس.

337
00:17:13,173 --> 00:17:16,635
‫صلي للمسيح والعبي اليانصيب.

338
00:17:16,718 --> 00:17:17,886
‫هل ستكونين بخير؟

339
00:17:17,969 --> 00:17:19,638
‫لا، نعم، بالطبع.

340
00:17:19,721 --> 00:17:22,223
‫كل شيء سيكون بخير.

341
00:17:27,479 --> 00:17:29,314
‫نعم! قلت لك إنني أبرع في ذلك.

342
00:17:29,397 --> 00:17:32,150
‫حسناً، يمكنك أن تكون شريكي
‫في احتساء الجعة الليلة أيها المنحرف.

343
00:17:32,233 --> 00:17:34,110
‫أنت منحرف يا منحرف!

344
00:17:34,194 --> 00:17:38,406
‫علي الذهاب، الحضارة والمجتمع
‫في "روسيا" الإمبريالية، صحيح؟

345
00:17:38,490 --> 00:17:39,949
‫ما هو صفك التالي؟

346
00:17:40,033 --> 00:17:46,373
‫في الواقع، برنامجي غير مكتظ اليوم
‫لذا سأتسكع هنا في ساحة الكلية.

347
00:17:46,456 --> 00:17:48,416
‫ساحة الكلية، أيها المتخلف!

348
00:17:48,500 --> 00:17:52,003
‫- مرحباً يا "تريب".
‫- مرحبأ، هذه "جاين" وهذه "كيمي".

349
00:17:52,087 --> 00:17:53,171
‫وهذا "مايك".

350
00:17:53,254 --> 00:17:54,673
‫- "ديكي كريكيت" الليلة.
‫- "ديكي كريكيت"!

351
00:17:54,756 --> 00:17:56,299
‫- سندمرهم.
‫- سنهزمهم، حسنا.

352
00:17:56,383 --> 00:17:58,134
‫- "ندمرهم."
‫- أراك هناك.

353
00:17:58,218 --> 00:17:59,594
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

354
00:17:59,678 --> 00:18:04,641
‫- ما اختصاصك يا "مايك"؟
‫- الزراعة والنباتات.

355
00:18:04,724 --> 00:18:05,850
‫لا بد من أنك ذكي جداً.

356
00:18:07,936 --> 00:18:13,566
‫- هل عليك أن تلعب لعبة الجعة الليلة؟
‫- وعدت "تريب"، لكن لماذا؟

357
00:18:13,650 --> 00:18:17,237
‫إنها ليلة المعلومات العامة
‫وليس لدينا أي شبان نلعب معهم.

358
00:18:18,029 --> 00:18:19,864
‫لعبة الجعة لشبان الأخوية الخرقى.

359
00:18:19,948 --> 00:18:22,617
‫هل أنت شاب أخرق من الأخوية
‫يا "مايك" المزارع؟

360
00:18:22,701 --> 00:18:24,953
‫لا، لا.

361
00:18:25,036 --> 00:18:27,330
‫سألعب لعبة المعلومات العامة
‫مقابل مئة دولار.

362
00:18:27,414 --> 00:18:29,499
‫حسناً، خيار موفق.

363
00:18:30,333 --> 00:18:31,292
‫إلى اللقاء.

364
00:18:34,421 --> 00:18:35,505
‫رائع.

365
00:18:35,588 --> 00:18:37,257
‫هل أنت تاجرة مخدرات أم ماذا؟

366
00:18:37,340 --> 00:18:40,260
‫- بلى، قلت لك إن البضاعة نفدت.
‫- حظ عسير.

367
00:18:40,343 --> 00:18:42,762
‫جماعة المحنطين الشمالية الغربية
‫سيأتون غداً الى الفندق.

368
00:18:42,846 --> 00:18:44,806
‫هؤلاء الأنذال يتعاطون المخدرات
‫جدي المزيد.

369
00:18:44,889 --> 00:18:46,349
‫أيمكنك أن تعطيني دفعة مسبقة؟

370
00:18:46,433 --> 00:18:47,767
‫هل يمكنني...

371
00:18:47,851 --> 00:18:51,938
‫إسمعيني، قبل سنتين كنت أعمل
‫في "كاب اند كراشينز"

372
00:18:52,021 --> 00:18:53,648
‫أحوّل الحلوى الى بوظة

373
00:18:53,732 --> 00:18:56,109
‫وكنت أفكر بجدية أن أغرق نفسي
‫في "بوجيت ساوند"

374
00:18:56,192 --> 00:18:57,819
‫والان، أنا أدير المدينة

375
00:18:57,902 --> 00:18:59,946
‫هل تعرفين لماذا؟
‫لأنني أحقق المستحيل.

376
00:19:00,029 --> 00:19:03,116
‫- نفد مني المال.
‫- أمّنيه لنفسك اذاً أيتها الساقطة.

377
00:19:03,199 --> 00:19:05,577
‫أعددت لك بعض التوصيلات للغد.

378
00:19:05,660 --> 00:19:08,079
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

379
00:19:08,163 --> 00:19:13,001
‫اعتذر، قدم لهم بطاقات مجانية لمشاهدة
‫"ماما ميا"، الخزانات خاوية.

380
00:19:13,084 --> 00:19:16,296
‫إسمعي أيتها الخادمة
‫وثقت بك لأنك جميلة

381
00:19:16,379 --> 00:19:19,174
‫ولا أحب أن أرسل الضيوف الى الأحياء
‫الفقيرة للعثور على المخدرات

382
00:19:19,257 --> 00:19:22,635
‫لكن إن قدم أي أحد شكوى ضدي
‫لأنك لم تؤمّني الطلب

383
00:19:22,719 --> 00:19:25,472
‫سأقضي عليك وعلى عالمك.

384
00:19:25,555 --> 00:19:26,890
‫الساعة الثالثة غداً.

385
00:19:32,729 --> 00:19:38,193
‫لا أصدق أننا فزنا الليلة
‫كيف عرفت "وايد بوغز" حتى؟

386
00:19:38,276 --> 00:19:40,695
‫آسفة لإحضارك الى الحمام.

387
00:19:40,779 --> 00:19:45,158
‫حين أستضيف شاباً في غرفتي زميلتي
‫بالسكن المنحرفة تراقبنا وتستمني.

388
00:19:46,367 --> 00:19:51,623
‫مذهل! أعني، هذا مقرف!
‫كيف حال شفتي؟

389
00:19:51,706 --> 00:19:57,003
‫ما زلت تنزف بعض الشيء. لم أدرك
‫الى أي مدى حلي مهبلي حاد.

390
00:19:57,086 --> 00:20:02,008
‫- لا بأس، إنه براق كثيراً.
‫- نعم.

391
00:20:02,091 --> 00:20:04,969
‫- هل من أحد يتضاجع في الداخل؟
‫- حالما تغادر.

392
00:20:05,053 --> 00:20:07,680
‫مرحباً أيها المنحرف.

393
00:20:07,764 --> 00:20:09,724
‫أسامحك لأنك تخليت عني الليلة.

394
00:20:09,808 --> 00:20:11,184
‫لا بأس بذلك.

395
00:20:11,267 --> 00:20:13,812
‫كيف الحال يا "كيمي"؟
‫هذا حلي جميل لمهبلك.

396
00:20:13,895 --> 00:20:15,146
‫شكراً.

397
00:20:15,230 --> 00:20:17,649
‫إسمع، تعال حين تنتهي.

398
00:20:17,732 --> 00:20:19,359
‫- سنشاهد "أوفيس سبايس."
‫- مذهل.

399
00:20:19,442 --> 00:20:20,527
‫رائع!

400
00:20:21,236 --> 00:20:22,529
‫حسناً.

401
00:20:24,239 --> 00:20:25,365
‫حسناً.

402
00:20:39,170 --> 00:20:43,424
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أحب الجامعة كثيراً.

403
00:20:46,010 --> 00:20:52,350
‫أنا أعجبك كامرأة وأم ورفيقة
‫مسافرة معك على الطريق ذاتها.

404
00:20:52,433 --> 00:20:54,894
‫هل هذا الطريق معبد بالهراء؟

405
00:20:54,978 --> 00:20:56,729
‫إن لم تدفعي المال
‫لن تحصلي على الحشيشة.

406
00:20:56,813 --> 00:21:00,441
‫لا تدعي الساقين المشعرتين تخدعانك
‫هذه مؤسسة رأسمالية.

407
00:21:00,525 --> 00:21:03,361
‫أما من شيء آخر اذاً؟

408
00:21:03,444 --> 00:21:05,697
‫مثل العناية بالأطفال؟
‫يمكنني أن ألعق مهبلك.

409
00:21:07,282 --> 00:21:09,868
‫إنني أمزح، إنني أمزح بالغالب

410
00:21:09,951 --> 00:21:10,994
‫وكانت هذه الدعابة سخيفة.

411
00:21:12,745 --> 00:21:14,581
‫كان بوسعي العمل مع رجل.

412
00:21:14,664 --> 00:21:16,708
‫الرجال أسهل. يمكن التغلب
‫على الرجل ببساطة.

413
00:21:16,791 --> 00:21:19,586
‫لكن النساء أصعب بكثير.

414
00:21:19,669 --> 00:21:21,462
‫لهذا السبب يموتون قبلنا.

415
00:21:21,546 --> 00:21:25,133
‫هؤلاء المساكين الأنذال يصابون بنوبة
‫بعد قضاء حياتهم

416
00:21:25,216 --> 00:21:28,011
‫محاولين اكتشاف المخلوق الجميل
‫الذي هو المرأة

417
00:21:28,094 --> 00:21:30,179
‫وكيف يسعدوننا.

418
00:21:30,263 --> 00:21:33,308
‫لكن حقاً، بوسعي أن ألعق مهبلك
‫أنا يائسة هنا.

419
00:21:33,391 --> 00:21:35,560
‫وثرثارة.

420
00:21:35,643 --> 00:21:40,148
‫تباً! نفدت السيارة اللعينة
‫من البيوديزل مجدداً.

421
00:21:40,231 --> 00:21:45,904
‫سئمت القيادة الى كل متجر "تاكو"
‫في البلدة بحثاً عن الزيت المستعمل.

422
00:21:45,987 --> 00:21:49,032
‫- عزيزتي، لا تنسي تأثير غازات الدفيئة.
‫- تباً لذلك.

423
00:21:51,284 --> 00:21:54,454
‫- أين "كيش"؟
‫- تبوّل في بركة السمك.

424
00:21:54,537 --> 00:21:56,372
‫- تباً! مجدداً؟
‫- هل لي بقبلة؟

425
00:21:57,540 --> 00:22:02,754
‫هل لي بسيارة حقيقية؟
‫"كيش"! أين نتبول؟

426
00:22:02,837 --> 00:22:07,300
‫حريّ بك الذهاب.
‫عودي حين تحصلين على المال.

427
00:22:07,383 --> 00:22:11,638
‫أو اكتشفي مسألة إسعاد المرأة.

428
00:22:11,721 --> 00:22:13,640
‫أعرف كيف يمكنك إسعاد
‫هذه المرأة.

429
00:22:19,646 --> 00:22:21,814
‫قد يكون "شاين" على حق
‫ربما أنا تاجرة مخدرات سيئة.

430
00:22:21,898 --> 00:22:27,403
‫- تذوقي هذه.
‫- لذيذة جداً.

431
00:22:27,487 --> 00:22:29,697
‫بالطبع هي كذلك، فهي مقلية.

432
00:22:29,781 --> 00:22:31,532
‫بماذا قليْتها؟

433
00:22:31,616 --> 00:22:34,535
‫بدماء النمر.
‫ماذا تقصدين بماذا؟ بالزيت.

434
00:22:34,619 --> 00:22:36,287
‫ما زلت لا تفهمين أيتها المتسلطة.

435
00:22:36,371 --> 00:22:39,165
‫- إنه زيت طهو مستعمل.
‫- إنه ملك للفندق.

436
00:22:39,248 --> 00:22:41,959
‫منذ متى تزعجك مسائل متعلقة
‫بالشرعية والأخلاق الحسنة؟

437
00:22:42,043 --> 00:22:45,880
‫لن أخاطر بوظيفتي
‫فأنا أحقق نجاحاً باهراً

438
00:22:45,963 --> 00:22:48,049
‫إنها لحظة ادراكي للأمور
‫كما في كتاب "كل صل واحب."

439
00:22:49,175 --> 00:22:50,385
‫هذه هي جنتي.

440
00:22:50,468 --> 00:22:52,470
‫سيارتهما تعمل على الزيت النباتي.

441
00:22:52,553 --> 00:22:56,099
‫أحتاج الى شيء أقايض به لأحصل
‫على مزيد من أوراق الماريجوانا.

442
00:22:56,182 --> 00:22:59,102
‫لأن مزيداً من أوراق الماريجوانا يعني
‫مزيداً من الحشيشة.

443
00:22:59,185 --> 00:23:01,479
‫- فأبقيك تعمل في مجال الطعام.
‫- "سايلس" في الجامعة.

444
00:23:01,562 --> 00:23:04,190
‫- محور "كُلْ صلّ وأحب".
‫- هي امرأة تجد سعادتها في الطعام.

445
00:23:04,273 --> 00:23:06,734
‫و"شاين" مسؤول عن احتياجات الطفل.

446
00:23:06,818 --> 00:23:09,112
‫عند ذلك قد نخرج من النزل

447
00:23:09,195 --> 00:23:11,447
‫- وربما نحظى بحياة جديدة
‫- عليك بقراءته.

448
00:23:11,531 --> 00:23:12,865
‫تحرك، هيا.

449
00:23:14,200 --> 00:23:15,618
‫أريد أن أكون رئيس طهاة.

450
00:23:17,245 --> 00:23:18,913
‫أعرف ذلك عزيزي، أعرف.

451
00:23:18,996 --> 00:23:20,456
‫- هذا ليس منصفاً يا "نانس".
‫- أعلم.

452
00:23:20,540 --> 00:23:22,458
‫- "كُلْ صلّ واحب" يا "نانس".
‫- أعرف، أعرف... هيا!

453
00:23:22,542 --> 00:23:25,586
‫- تباً!
‫- أعلم.

454
00:23:29,632 --> 00:23:32,719
‫إذهب وأحضر الشاحنة.

455
00:23:32,802 --> 00:23:37,306
‫أؤكد لك، حركة "عبّروا عن أنفسكم"
‫قاسية وغير محفزة، إنها هراء تام.

456
00:23:38,850 --> 00:23:40,309
‫أظن أنني تبولت في سروالي قليلاً.

457
00:23:40,393 --> 00:23:44,480
‫- هل تمارسن تمارين الحوض؟
‫- ما زلت لم أكتشف ما هي.

458
00:23:44,564 --> 00:23:47,817
‫سبق وتدربنا على ذلك.
‫إدّعي أن مهبلك مصعد.

459
00:23:47,900 --> 00:23:49,152
‫هل ينزل؟

460
00:23:49,235 --> 00:23:50,987
‫هذه ليست دعابة يا "شيريل".

461
00:23:51,070 --> 00:23:53,489
‫هل تريدين ارتداء حفاضات
‫"ووبي غولدبيرغ"؟

462
00:23:53,573 --> 00:23:55,783
‫تعال وانضمّ الينا
‫في تناول وجبة خفيفة.

463
00:23:55,867 --> 00:23:57,952
‫أود ذلك، كيف تسير تمارين الحوض؟

464
00:23:58,035 --> 00:23:59,746
‫إنها خاصة يا "شون".

465
00:23:59,829 --> 00:24:02,415
‫"شيريل"، "أليسون"
‫هل تودان الانضمام إلينا؟

466
00:24:04,292 --> 00:24:05,293
‫ماذا يحصل؟

467
00:24:08,629 --> 00:24:09,672
‫"شيريل"؟

468
00:24:09,756 --> 00:24:11,507
‫"شون"، نعرف الحقيقة.

469
00:24:11,591 --> 00:24:13,092
‫أي حقيقة؟

470
00:24:13,176 --> 00:24:16,137
‫نعلم أن أمّ "أيفي"
‫لم تقتل في حرب "العراق".

471
00:24:18,598 --> 00:24:21,142
‫اتصلت بصهري في وزارة الدفاع.

472
00:24:21,225 --> 00:24:23,478
‫ما من حالات وفاة جراء متفجرات
‫في "القحطانية"

473
00:24:23,561 --> 00:24:26,606
‫في أي وقت يقارب الفترة الزمنية
‫التي قتلت فيها والدة "أيفي".

474
00:24:26,689 --> 00:24:29,484
‫لم لا تطلعنا على الحقيقة اذاً

475
00:24:29,567 --> 00:24:31,611
‫أو نتصل بمصلحة حماية الأطفال معاً.

476
00:24:36,407 --> 00:24:37,533
‫من هذا؟

477
00:24:39,452 --> 00:24:41,996
‫يا رجل! أين "أندي"؟
‫قال لي أن آتي إلى هنا.

478
00:24:42,079 --> 00:24:44,999
‫قدت مسافة ألف ميل بسيارتي
‫من دون سبب.

479
00:24:45,082 --> 00:24:47,293
‫لا، لا، تحدثت معه.
‫أين هاتف "أندي" الخلوي؟

480
00:24:47,376 --> 00:24:50,838
‫هذا هاتفي
‫حصلت عليه من السماء.

481
00:24:50,922 --> 00:24:54,175
‫- أعطنا الهاتف.
‫- تباً لك! إنه لي.

482
00:24:54,258 --> 00:24:57,178
‫أعدت برمجته ليحضر الشطائر.

483
00:24:57,261 --> 00:25:00,431
‫يمكنك شراؤه مني
‫لكن ذلك سيكلفك الكثير.

484
00:25:03,893 --> 00:25:08,606
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- لم فعلت ذلك؟

485
00:25:08,689 --> 00:25:10,775
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- وشيكاً؟ قتلته.

486
00:25:10,858 --> 00:25:14,070
‫لا، الهر، كدت أن أقتل الهر
‫قفز أمامي فجأة.

487
00:25:14,153 --> 00:25:18,282
‫- علينا أن نتخلص من الجثة.
‫- كدت أن أقتل هرة بريئة.

488
00:25:18,366 --> 00:25:21,452
‫إنه ميت.
‫الدماء ثمة الكثير من الدماء.

489
00:25:21,536 --> 00:25:24,038
‫من سيهتم بك الآن أيها الهر؟
‫أين أنت أيها الهر؟

490
00:25:24,121 --> 00:25:26,833
‫"تعال أيها الهر."

491
00:25:30,837 --> 00:25:35,341
‫اتصلت بـ"أندي" وأجاب هذا الرجل
‫لم أعرف ماذا أقول، لم أشأ أن أموت.

492
00:25:35,424 --> 00:25:36,884
‫"انه عقد ايجار."

493
00:25:36,968 --> 00:25:40,471
‫أرجوك لا تقتلني هكذا
‫لا تقتلني مطلقاً، دعني أعيش.

494
00:25:40,555 --> 00:25:45,226
‫ثمة جزاء إن تخطيت المسافة
‫المسموح بها.

495
00:25:45,309 --> 00:25:48,437
‫سأتصل بالشركة وأقنعهم بالعدول
‫عن الجزاء. أنا بارع في ذلك.

496
00:25:48,521 --> 00:25:49,564
‫ساعدني في حمل الجثة.

497
00:25:56,195 --> 00:25:58,114
‫حسناً، حسناً...

498
00:25:58,197 --> 00:26:01,492
‫"تعال أيها الهر."

499
00:26:07,957 --> 00:26:09,792
‫تبدو هذه نوعية جيدة.

500
00:26:09,876 --> 00:26:12,336
‫زيت نباتي مئة بالمئة
‫من دون إضافات

501
00:26:12,420 --> 00:26:14,964
‫ومصفّى ثلاث مرات
‫ولدينا مخزون ثابت.

502
00:26:15,047 --> 00:26:17,341
‫ليس عليك التسلل الى مطاعم الأطعمة
‫السريعة بعد الان، ماذا؟

503
00:26:17,425 --> 00:26:19,427
‫ماذا؟

504
00:26:19,510 --> 00:26:21,762
‫أحاول معرفة ماذا تفعل الفتاة
‫الصغيرة في الداخل.

505
00:26:21,846 --> 00:26:22,972
‫- إنها عارية.
‫- إنه صبي.

506
00:26:23,055 --> 00:26:24,640
‫يحاول لعق نفسه.

507
00:26:25,182 --> 00:26:27,310
‫اذاً؟ مقايضة؟

508
00:26:30,479 --> 00:26:32,440
‫"فيونا"، إذهبي وأحضري الحشيشة.

509
00:26:39,989 --> 00:26:42,199
‫أنظروا من يقفز من الفرح.

510
00:26:42,325 --> 00:26:44,785
‫- إنني أحقق المستحيل.
‫- نعم بزيت الطهو المسروق.

511
00:26:44,869 --> 00:26:47,622
‫بفضل ذكائي ودهائي.

512
00:26:47,705 --> 00:26:52,001
‫مهما يمكنك أن تقول عن "ناتالي"
‫"نانسي بوتوين" أو "نيومان"

513
00:26:52,084 --> 00:26:56,881
‫زوجة "برايس" وأم، حبيبة تاجرة
‫مخدرات جيدة أو سيئة، أنا ناجحة.

514
00:26:57,673 --> 00:27:00,843
‫أنتما! لا تتحركا!

