﻿1
00:00:06,689 --> 00:00:08,190
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,274 --> 00:00:09,942
‫أحتاج إلى معجزة!

3
00:00:11,819 --> 00:00:13,404
‫أظن أن الله يريده حياً.

4
00:00:13,487 --> 00:00:14,780
‫هل يمكنني الحصول على مالي؟

5
00:00:14,864 --> 00:00:16,907
‫لا، وأظن أنك ستعطيني
‫المخدرات أيضاً.

6
00:00:16,991 --> 00:00:18,534
‫تباً لك "لاتريس".

7
00:00:18,618 --> 00:00:20,536
‫أنت أسوأ مما ظننت.

8
00:00:20,620 --> 00:00:22,538
‫أعطني طفلاً، هيا أيها المغفل.
‫أعطني منيك.

9
00:00:22,621 --> 00:00:23,873
‫- لن تكلفك شيئاً.
‫- لا بأس.

10
00:00:23,956 --> 00:00:25,249
‫ماذا؟

11
00:00:25,333 --> 00:00:26,959
‫أحب الكلية كثيراً.

12
00:00:27,043 --> 00:00:30,212
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫بأن الكلية رائعة؟

13
00:00:30,296 --> 00:00:31,631
‫لأنك ما كنت سترتادها بأي حال.

14
00:00:31,714 --> 00:00:32,798
‫علينا أن نغادر "سياتل".

15
00:00:32,882 --> 00:00:34,592
‫حسناً، لماذا؟

16
00:00:34,675 --> 00:00:36,636
‫نحن هاربون يا عزيزي.
‫هذا ما نبرع فيه.

17
00:00:36,719 --> 00:00:38,220
‫- "كيمي"...
‫- نعم؟

18
00:00:38,304 --> 00:00:40,181
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟

19
00:00:40,264 --> 00:00:42,475
‫لديك سيارة!
‫أنت بطل هذه العائلة!

20
00:00:42,558 --> 00:00:44,268
‫لا، لقد استعرتها فقط.

21
00:00:44,352 --> 00:00:46,145
‫"سايلاس"، تعرفت إليها
‫منذ يومين فقط.

22
00:00:46,228 --> 00:00:48,856
‫ونحن في فترة محن،
‫لذا افتح الصندوق اللعين.

23
00:00:48,939 --> 00:00:51,150
‫ما الذي تفعله هنا؟

24
00:00:51,233 --> 00:00:53,235
‫"آندي"! يجب أن نذهب الآن!

25
00:00:56,864 --> 00:00:59,241
‫لقد مزقت أذني
‫ولم يعد في مقدوري وضع قرط.

26
00:00:59,325 --> 00:01:01,118
‫افتحوا الباب، هنا المأمور.

27
00:01:01,202 --> 00:01:02,036
‫لحظة!

28
00:01:02,703 --> 00:01:03,913
‫مرحباً.

29
00:01:03,996 --> 00:01:06,374
‫أنا من مصلحة حماية الطفل
‫في مقاطعة "كينغ".

30
00:01:06,457 --> 00:01:08,376
‫هل يعيش طفل ذكر هنا؟

31
00:01:08,459 --> 00:01:11,796
‫تبوّل على بولي.
‫تقاطع خطا البول.

32
00:01:13,172 --> 00:01:14,048
‫هذا يبدو غريباً.

33
00:01:15,132 --> 00:01:16,133
‫مرحباً؟

34
00:01:17,093 --> 00:01:18,803
‫"شاين"!

35
00:01:19,261 --> 00:01:21,514
‫أمي، لقد أمسك بي الأوغاد.

36
00:01:36,112 --> 00:01:37,905
‫ها أنت.

37
00:01:37,988 --> 00:01:41,033
{\an8}‫لمن هذا الطفل؟
‫ولماذا تبوّلت عليه؟

38
00:01:42,493 --> 00:01:44,620
{\an8}‫لا، تقاطع بولنا، إنه...

39
00:01:44,703 --> 00:01:47,623
‫تقاطع بولنا.
‫لم أتبول على الطفل.

40
00:01:47,706 --> 00:01:50,710
‫معظم البول لم يلطخ الطفل.

41
00:01:50,793 --> 00:01:53,379
‫اسمع، نحن قادرون،

42
00:01:53,462 --> 00:01:56,507
‫على تقديم بيئة
‫ملائمة للطفل.

43
00:01:58,217 --> 00:02:01,262
‫السهم في الخزانة
‫هو بهدف الزينة فقط.

44
00:02:01,345 --> 00:02:04,682
‫إنه الطفل "آفي".
‫وهو لابني "شون".

45
00:02:04,765 --> 00:02:06,183
‫قلت إنه ليس لديك أولاد.

46
00:02:06,267 --> 00:02:07,810
‫إنه ابن زوجتي.

47
00:02:07,893 --> 00:02:09,270
‫اعتقدت أنك لست متزوجاً.

48
00:02:09,353 --> 00:02:10,688
‫حسناً، "ناتالي"!

49
00:02:13,107 --> 00:02:14,608
{\an8}‫أجبني!

50
00:02:16,944 --> 00:02:18,654
‫- "مرحباً؟"
‫- أين أنت؟

51
00:02:18,738 --> 00:02:22,408
{\an8}‫أحضري ابنه
‫فأحضر لك ابنك.

52
00:02:22,491 --> 00:02:25,786
{\an8}‫من ثم نتبادل.
‫حذاء مقابل حذاء.

53
00:02:28,581 --> 00:02:30,040
‫أريد التحدث مع "شاين" ثانية.

54
00:02:30,124 --> 00:02:31,917
‫لا، حان وقت الإصغاء.

55
00:02:32,001 --> 00:02:33,502
‫انتظر...تباً!

56
00:02:36,547 --> 00:02:37,548
{\an8}‫أنا...

57
00:02:41,761 --> 00:02:43,596
{\an8}‫صوتك عال جداً.

58
00:02:43,679 --> 00:02:45,014
‫"أنت مذهل!"

59
00:02:45,097 --> 00:02:47,433
{\an8}‫لا، أنت مذهلة.

60
00:02:47,516 --> 00:02:48,684
{\an8}‫"ما الأمر أيها الشاذ؟"

61
00:02:48,767 --> 00:02:50,269
{\an8}‫من كان ذلك؟

62
00:02:50,352 --> 00:02:51,812
{\an8}‫"من في رأيك أيها الشاذ؟"

63
00:02:51,896 --> 00:02:53,481
{\an8}‫"إنه يعطيك الآن حركة بذيئة."

64
00:02:53,564 --> 00:02:55,733
‫إنها مسألة فتيان.

65
00:02:55,816 --> 00:02:59,028
{\an8}‫أخبريه بأنني سأركل مؤخرته
‫عندما يعود.

66
00:02:59,111 --> 00:03:02,406
{\an8}‫حسناً، مر لاصطحابي الساعة السادسة.

67
00:03:03,532 --> 00:03:05,534
{\an8}‫قودي شرقاً على الطريق 90.

68
00:03:06,911 --> 00:03:08,996
{\an8}‫سأعاود الاتصال بك
‫بعد 20 دقيقة.

69
00:03:09,079 --> 00:03:10,789
‫احرصي على أن تجيبي.

70
00:03:10,873 --> 00:03:12,291
‫حسناً، شرقاً على الطريق 90.

71
00:03:13,584 --> 00:03:15,586
‫أيتها الساقطة، سأحطم أسنانك.

72
00:03:15,669 --> 00:03:17,296
‫أجل، لقد اختطف ابني.

73
00:03:17,379 --> 00:03:18,839
‫لا يمكنني التعارك معك الآن.

74
00:03:28,766 --> 00:03:30,559
{\an8}‫لماذا جئتم إلى "سياتل"؟

75
00:03:30,643 --> 00:03:31,727
‫المدارس أفضل.

76
00:03:31,810 --> 00:03:33,395
{\an8}‫قتل "بيلار".

77
00:03:33,479 --> 00:03:34,605
{\an8}‫الرجل الذي أصلح غرفة الحمام؟

78
00:03:34,688 --> 00:03:37,525
{\an8}‫ لا، الساحر الشرير.

79
00:03:38,150 --> 00:03:39,693
{\an8}‫حسناً.

80
00:03:41,570 --> 00:03:42,947
{\an8}‫هل معك طعام؟

81
00:03:44,156 --> 00:03:46,116
{\an8}‫أنت!

82
00:03:46,200 --> 00:03:47,785
‫أتذكر المرة التي
‫أحضرتك فيها معي،

83
00:03:47,868 --> 00:03:49,328
‫لأخذ المال من الرجل
‫صاحب القبعة،

84
00:03:49,411 --> 00:03:51,997
‫وبعد أن حطمت ركبته
‫دست أنت على قبعته؟

85
00:03:52,081 --> 00:03:53,332
‫أجل، كانت أوقاتاً رائعة.

86
00:03:54,875 --> 00:03:56,043
‫أوقاتاً رائعة.

87
00:03:58,504 --> 00:04:00,214
‫هل ستقتلني فعلاً؟

88
00:04:06,428 --> 00:04:09,265
‫هلا تتنفس في وجهي
‫كي أشم رائحة الطعام

89
00:04:09,348 --> 00:04:12,393
{\an8}‫ومن ثم حاصر النمل الأبيض
‫الأساس والتهم الشرفة.

90
00:04:12,476 --> 00:04:14,353
{\an8}‫ولهذا السبب نعيش هنا الآن.

91
00:04:14,436 --> 00:04:15,563
{\an8}‫أين والد الطفل الآن؟

92
00:04:15,646 --> 00:04:17,022
{\an8}‫هل اسمه "شون"؟

93
00:04:18,774 --> 00:04:19,817
‫إنه...

94
00:04:21,527 --> 00:04:22,653
‫من أنت؟

95
00:04:22,736 --> 00:04:23,988
‫بل من أنت؟

96
00:04:24,071 --> 00:04:25,489
‫تعلمها من "آي ميس ميغين".

97
00:04:34,498 --> 00:04:37,209
‫هذا ابني الآخر "مايك".
‫ونحن بحاجة،

98
00:04:37,293 --> 00:04:40,129
‫إلى أن نكون في مكان مهم الآن.
‫لذا إن أمكننا...

99
00:04:40,212 --> 00:04:42,214
{\an8}‫تعالوا إلى مكتبي لمتابعة الأمر.

100
00:04:42,298 --> 00:04:44,466
{\an8}‫سنحتاج إلى بعض الوثائق.
‫أحضروا الأب.

101
00:04:44,550 --> 00:04:45,676
‫غداً.

102
00:04:47,177 --> 00:04:48,304
{\an8}‫غداً.

103
00:04:53,183 --> 00:04:54,560
‫اتصل بي.

104
00:04:56,270 --> 00:04:58,689
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً.

105
00:04:58,772 --> 00:05:00,316
‫أمسك "سيزار" بـ"شاين".

106
00:05:02,776 --> 00:05:04,236
‫ابن اللئيمة.

107
00:05:07,698 --> 00:05:09,742
{\an8}‫"إنه المجيب الصوتي لـ..."

108
00:05:09,825 --> 00:05:11,243
‫"إيستيبان."

109
00:05:11,327 --> 00:05:12,912
‫"الرجاء تسجيل رسالتك".

110
00:05:12,995 --> 00:05:15,539
{\an8}‫مرحباً، هذه أنا مجدداً.

111
00:05:17,082 --> 00:05:19,335
{\an8}‫كم آنا آسفة
‫لأنني تجاهلت اتصالاتك.

112
00:05:20,836 --> 00:05:23,923
‫الآن أرى كم كان ذلك خطأ.

113
00:05:24,006 --> 00:05:30,596
‫وأنا آسفة لأنني لم أجب على
‫الهاتف والتحدث إليك مباشرة.

114
00:05:30,679 --> 00:05:33,182
‫آسفة جداً، كان ذلك خطأ.

115
00:05:33,265 --> 00:05:34,391
‫آسف.

116
00:05:34,475 --> 00:05:36,769
‫لربما شعرت بالسوء.

117
00:05:36,852 --> 00:05:42,232
‫أود التحدث إليك بهذا الشأن
‫والاعتذار إليك شخصياً.

118
00:05:42,316 --> 00:05:45,944
‫وأود أن أحدثك عن "شاين".

119
00:05:46,028 --> 00:05:48,697
‫علمت بأن هذا سيثير انتباهي.

120
00:05:48,781 --> 00:05:51,116
‫كنت محقاً.
‫فهمت كل شيء.

121
00:05:51,200 --> 00:05:55,371
‫تريد اختطاف ابن أخيك، صدقاً؟

122
00:05:55,454 --> 00:05:59,416
‫حركة قوية، يا أب العام.
‫أيها القذر.

123
00:05:59,500 --> 00:06:01,502
‫أيها الراعي الذكوري...

124
00:06:03,712 --> 00:06:04,880
‫وغد.

125
00:06:05,923 --> 00:06:10,844
‫لذا، أتمنى أن أسمع منك قريباً.

126
00:06:10,928 --> 00:06:13,013
‫سأطلب من "شاين" كيف يبطل
‫ظهور رقم المتصل.

127
00:06:13,097 --> 00:06:15,766
‫ولكن، هناك من اختطفه.

128
00:06:15,849 --> 00:06:18,686
‫لذا أرجوك، أوقف الأمر.

129
00:06:20,229 --> 00:06:24,817
‫عاود الاتصال بي، حسناً؟
‫وأنا آسفة.

130
00:06:29,947 --> 00:06:32,116
‫هل يستحق الأمر هذا، لا أدري.

131
00:06:32,199 --> 00:06:35,202
‫إجراء حوار فرضي،

132
00:06:35,285 --> 00:06:39,248
‫حول ما قد يحدث
‫إن أعطيتنا "ستيفي"...

133
00:06:39,331 --> 00:06:40,791
‫لا، هذا جنوني.

134
00:06:42,876 --> 00:06:45,879
‫ماذا تفعل؟ هل هذه مسكرتي؟

135
00:06:45,963 --> 00:06:48,257
‫طلاء الحرب.
‫ستحتاجين إلى الدعم.

136
00:06:48,340 --> 00:06:49,883
‫أجل، لن تأتي معي.

137
00:06:49,967 --> 00:06:51,427
‫طبعاً سآتي معك.

138
00:06:51,510 --> 00:06:54,346
‫- تبدو مثل "رام تام تاغر".
‫- أجل.

139
00:06:54,430 --> 00:06:56,014
‫أنا و"سيزار" تربطنا علاقة.

140
00:06:56,098 --> 00:06:59,601
‫لديه تحديقته الباردة
‫وأنا لدي عينان ذائبتان.

141
00:06:59,685 --> 00:07:01,228
‫نحن صديقان عدوان.

142
00:07:01,311 --> 00:07:03,480
‫ماذا لو فقط.
‫لست أقول إننا سنفعل ذلك.

143
00:07:03,564 --> 00:07:06,567
‫ماذا لو فقط.

144
00:07:06,650 --> 00:07:09,111
‫فكري في الأمر
‫يمكنني ارتياد الكلية ونيل شهادة.

145
00:07:09,194 --> 00:07:11,864
‫"شاين" يمكنه، لا أدري،

146
00:07:11,947 --> 00:07:13,824
‫أن يصبح أحد القتلة المتسلسلين.

147
00:07:13,907 --> 00:07:16,201
‫الذي يقتل قتلة متسلسلين آخرين.

148
00:07:17,536 --> 00:07:18,871
‫حسناً.

149
00:07:18,954 --> 00:07:20,539
‫لا، أنا مصغية.

150
00:07:21,790 --> 00:07:23,250
‫ما الذي قد يسوء؟

151
00:07:23,333 --> 00:07:26,086
‫فرضياً، كون متواز.

152
00:07:26,170 --> 00:07:28,964
‫صبي ووالده.
‫يمكننا التوقف عن الهرب.

153
00:07:29,048 --> 00:07:30,215
‫"ستيفي" هو أخوك.

154
00:07:30,299 --> 00:07:31,800
‫"ستيفي" قنبلة موقوتة.

155
00:07:35,137 --> 00:07:37,139
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك يا "نانس".

156
00:07:37,222 --> 00:07:38,932
‫سأنزل من السيارة
‫وأنت ستبحث عن...

157
00:07:39,016 --> 00:07:40,350
‫مطعم عام ومكتظ.

158
00:07:40,434 --> 00:07:42,728
‫ستنتظر هناك وستأكل شيئاً.

159
00:07:42,811 --> 00:07:43,937
‫حسناً، على الأقل خذي السيارة.

160
00:07:44,021 --> 00:07:46,065
‫لا، أنت ستأخذ السيارة.
‫ابق بعيداً.

161
00:07:46,148 --> 00:07:49,109
‫ابق آمناً.

162
00:07:49,193 --> 00:07:50,986
‫"هناك متحف في الأمام."

163
00:08:03,332 --> 00:08:09,129
‫"مغلق بسبب نقص التمويل
‫وغياب الاهتمام العام."

164
00:08:23,018 --> 00:08:25,104
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن.

165
00:08:25,187 --> 00:08:27,606
‫ضعي الطفل من يدك وتراجعي.

166
00:08:27,689 --> 00:08:29,441
‫لا، إنه نائم.

167
00:08:30,734 --> 00:08:31,985
‫أين ابني؟

168
00:08:33,821 --> 00:08:35,364
‫كل حذاء على حدة.

169
00:08:44,289 --> 00:08:46,959
‫آسفة ولكن أعلم
‫بأنك ستتطلق النار عليّ.

170
00:08:47,918 --> 00:08:49,503
‫"شاين"!

171
00:08:49,586 --> 00:08:50,712
‫"شاين"!

172
00:08:52,756 --> 00:08:55,384
‫إن كنت لا تستطيع التكلم،
‫اركل شيئاً! أحدث جلبة!

173
00:08:59,471 --> 00:09:00,806
‫أين هو؟

174
00:09:04,476 --> 00:09:07,354
‫أنا وحش عصبي
‫بارع في الدعم.

175
00:09:08,814 --> 00:09:10,732
‫ماذا تظن أنها تفعل؟

176
00:09:10,816 --> 00:09:12,192
‫تفاوض.

177
00:09:12,276 --> 00:09:14,611
‫مرت عشر دقائق.
‫بدأ الذعر يتملكني.

178
00:09:14,695 --> 00:09:16,613
‫إنها ذئبة منعزلة.
‫لطالما كانت كذلك.

179
00:09:16,697 --> 00:09:18,073
‫لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر.

180
00:09:18,157 --> 00:09:19,783
‫حسناً، لا يمكننا فعل شيء هنا.

181
00:09:22,327 --> 00:09:23,579
‫ما الأمر؟

182
00:09:24,955 --> 00:09:26,206
‫أرسلت لي "كيمي" ثدييها.

183
00:09:28,834 --> 00:09:30,335
‫- رائع.
‫- مهلاً.

184
00:09:30,419 --> 00:09:32,462
‫آسف، هيا بنا.

185
00:09:32,546 --> 00:09:33,755
‫"شاين" هو ابننا أيضاً.

186
00:09:33,839 --> 00:09:36,466
‫ليس علينا أن ننفذ كل ما تطلبه.
‫نحن الفريق "نيومان".

187
00:09:36,550 --> 00:09:38,969
‫يمكننا الاختباء بين الأجمة.
‫ليس عليها أن تعرف.

188
00:09:39,052 --> 00:09:41,805
‫سنكون بوليصة تأمينها.
‫تحسباً.

189
00:09:41,889 --> 00:09:43,056
‫أجل، بعد أن نأكل.

190
00:09:43,140 --> 00:09:45,142
‫لأنه لن نكون مفيدين
‫ومعدتنا خاوية.

191
00:09:45,225 --> 00:09:46,268
‫قهوة؟

192
00:09:49,438 --> 00:09:51,064
‫املأي الكوب.

193
00:09:51,148 --> 00:09:53,400
‫في الواقع أنا حائر
‫بين "تيلابيا توربيدوز"

194
00:09:53,483 --> 00:09:56,195
‫وبين "ميت لافر موز".
‫حجم المقبلات لا التطبيق.

195
00:09:56,904 --> 00:09:58,614
‫لا، لن تفعل ذلك.

196
00:09:58,697 --> 00:10:00,407
‫هيا يا رجل.
‫لم آكل شيئاً منذ ثلاثة أيام.

197
00:10:00,490 --> 00:10:01,992
‫باستثناء حبة بطاطا مقلية
‫في السيارة.

198
00:10:02,701 --> 00:10:04,369
‫إنه يتبع حمية.

199
00:10:04,453 --> 00:10:06,038
‫هذا ليس مقبولاً.

200
00:10:06,121 --> 00:10:09,625
‫جربت الطبق الذي يحوي على
‫كرات قطنية مغمسة بالجيلاتين.

201
00:10:09,708 --> 00:10:11,919
‫خسرت ستة أرطال
‫ولكنه قتل الجنين.

202
00:10:13,629 --> 00:10:15,130
‫- قهوة؟
‫- سوداء

203
00:10:15,756 --> 00:10:16,715
‫وأنت؟

204
00:10:18,217 --> 00:10:19,468
‫مع الحليب والسكر.

205
00:10:19,551 --> 00:10:20,886
‫هذا ظريف.

206
00:10:20,969 --> 00:10:23,138
‫كنت أشربها بهذه الطريقة
‫عندما كنت صغيراً.

207
00:10:25,933 --> 00:10:27,351
‫أفرغ جيوبك.

208
00:10:29,228 --> 00:10:31,104
‫هيا، أعطني المفاتيح.

209
00:10:34,566 --> 00:10:36,235
‫أعرف أين هو.

210
00:10:55,003 --> 00:10:57,172
‫مرحباً؟

211
00:10:57,256 --> 00:10:59,925
‫هاتف "شاين"، ما الأمر؟

212
00:11:00,008 --> 00:11:02,010
‫أعطني هاتفه.

213
00:11:04,513 --> 00:11:06,014
‫كان ذلك مقرفاً.

214
00:11:09,685 --> 00:11:11,728
‫ما هذا؟

215
00:11:11,812 --> 00:11:13,605
‫- ماذا في يدك؟
‫- لا شيء.

216
00:11:13,689 --> 00:11:14,564
‫ارمه.

217
00:11:21,655 --> 00:11:23,156
‫"أنت بطل!"

218
00:11:24,574 --> 00:11:26,118
‫صدقاً؟

219
00:11:26,201 --> 00:11:28,453
‫لدي كرة بايسبول شريرة.

220
00:11:28,537 --> 00:11:30,956
‫أعطني هاتفك.

221
00:11:31,039 --> 00:11:31,915
‫أعطني إياه.

222
00:11:36,086 --> 00:11:38,046
‫بمن تتصلين؟

223
00:11:41,591 --> 00:11:43,051
‫"إيستيبان".

224
00:11:43,135 --> 00:11:43,969
‫مرحباً، لم...

225
00:11:47,931 --> 00:11:49,474
‫كيف جرى الأمر؟

226
00:11:52,060 --> 00:11:54,062
‫هل تأكل منديلك؟

227
00:11:54,146 --> 00:11:56,773
‫لا.

228
00:11:56,857 --> 00:12:00,944
‫حسناً، يمكن أكل
‫المحلي الصناعي.

229
00:12:01,028 --> 00:12:03,613
‫من الجنون أكل هذه القذارة.
‫إنها تسبب السرطان.

230
00:12:03,697 --> 00:12:05,699
‫ستحول مثانتك
‫إلى حفرة مسحوقة.

231
00:12:05,782 --> 00:12:08,577
‫وسيخرج ببطء وبألم من مؤخرتك.

232
00:12:09,494 --> 00:12:11,163
‫كما تشاء.

233
00:12:12,414 --> 00:12:14,708
‫يريد الله أن أعيش.

234
00:12:14,791 --> 00:12:16,418
‫وما زلت لا أفهم السبب.

235
00:12:16,501 --> 00:12:17,961
‫لأسباب عديدة.

236
00:12:21,882 --> 00:12:22,716
‫قل لي سبباً واحداً.

237
00:12:27,554 --> 00:12:28,638
‫أريد أن أتبوّل.

238
00:12:30,640 --> 00:12:32,559
‫لا بأس، ولكنني أراقبك.

239
00:12:35,562 --> 00:12:37,647
‫أما زلت تريد قتلي؟

240
00:12:37,731 --> 00:12:39,900
‫لا يعود القرار لي أيها الشيطان الصغير.

241
00:12:42,527 --> 00:12:45,614
‫إذاً، مطرقة الكروكيت.

242
00:12:45,697 --> 00:12:47,741
‫هل يمكن تسديد ضربة قوية بها؟

243
00:12:47,824 --> 00:12:49,284
‫تفي بالغرض.

244
00:12:49,367 --> 00:12:51,286
‫الأمر ليس سهلاً، أنت أولاً.

245
00:12:51,369 --> 00:12:52,579
‫لم يكن الأمر صعباً.

246
00:12:55,165 --> 00:12:58,251
‫كان أول شخص زوج أمي.

247
00:12:58,335 --> 00:13:02,214
‫كان اسمه "رامون".
‫تطلب عمله الكثير من السفر.

248
00:13:02,297 --> 00:13:04,716
‫أظن أنه كان يبيع القبعات.
‫لا، الأحذية.

249
00:13:04,800 --> 00:13:06,176
‫لا، أنا واثق من أنها قبعات.

250
00:13:06,259 --> 00:13:08,553
‫وكان سميناً.

251
00:13:08,637 --> 00:13:10,972
‫كان سميناً جداً
‫ليس بأسلوب مضحك.

252
00:13:12,724 --> 00:13:15,393
‫عدت في إحدى الليالي إلى المنزل
‫واكتشفت أنه أكل كعكاتي.

253
00:13:18,396 --> 00:13:21,900
‫فنحرت عنقه بسكين الجيب.

254
00:13:23,777 --> 00:13:25,946
‫يسرني أنه لم يتوسل.

255
00:13:26,029 --> 00:13:27,864
‫كما أنني لم أمنحه الوقت لذلك.

256
00:13:29,658 --> 00:13:32,410
‫وبعد ذلك، وجدت الكعك.
‫كان في غرفتي.

257
00:13:33,036 --> 00:13:34,162
‫هل تشعر بالسوء؟

258
00:13:34,246 --> 00:13:35,664
‫لا.

259
00:13:35,747 --> 00:13:36,832
‫أجل، ولا أنا.

260
00:13:36,915 --> 00:13:38,333
‫كان ذلك سريعاً.

261
00:13:49,261 --> 00:13:52,013
‫هل ترى وجهها يحدق إليك
‫عندما تغمض عينيك؟

262
00:13:53,098 --> 00:13:54,141
‫فقط عندما أبلغ الذروة.

263
00:13:57,936 --> 00:14:01,648
‫هناك من أدخل ورق اللعب
‫تحت أظفاري.

264
00:14:01,731 --> 00:14:04,025
‫ومرة قطعوا أذني وأعادوا وصلها.

265
00:14:04,109 --> 00:14:07,070
‫وتداور ثلاثة كولومبيين
‫على إدخال الوقود في مؤخرتي،

266
00:14:07,154 --> 00:14:08,822
‫بأداة حشو الديك الرومي.

267
00:14:08,905 --> 00:14:12,492
‫لذا، ما من شيء قد تفعلينه
‫سيدفعني إلى التكلم.

268
00:14:12,576 --> 00:14:14,452
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟

269
00:14:18,665 --> 00:14:21,626
‫- من المتصل؟
‫- سيدة تتحدث بالإنكليزية.

270
00:14:22,878 --> 00:14:24,880
‫إنه يرنّ ولكنها لا تجيب.

271
00:14:24,963 --> 00:14:26,214
‫ربما تحاول الاتصال بنا.

272
00:14:26,298 --> 00:14:28,508
‫- أجل، علينا إبقاء الهاتف متوفراً.
‫- أجل.

273
00:14:31,428 --> 00:14:32,846
‫ماذا تفعل؟

274
00:14:32,929 --> 00:14:34,764
‫علي أن أتصل بهذه الفتاة
‫قبل أن تصاب بالذعر.

275
00:14:34,848 --> 00:14:37,934
‫مرحباً، حركة السير خانقة.

276
00:14:38,018 --> 00:14:40,604
‫ربما هناك مباراة لـ"مارينير"
‫أو شيء من هذا القبيل.

277
00:14:40,687 --> 00:14:44,733
‫ولكن سأصل بعد قليل.

278
00:14:45,484 --> 00:14:46,485
‫حسناً.

279
00:14:49,821 --> 00:14:51,156
‫أين خبزي المحمص؟

280
00:15:06,880 --> 00:15:08,507
‫وقضي علينا.

281
00:15:08,590 --> 00:15:10,509
‫ما هو اسم عائلتك؟

282
00:15:10,592 --> 00:15:12,219
‫لا أذكر، إذاً ما هو؟

283
00:15:12,302 --> 00:15:13,803
‫"دي لا كروس."

284
00:15:13,887 --> 00:15:15,680
‫مرحباً سيدة "دي لا كروس."

285
00:15:15,764 --> 00:15:19,184
‫أنا "نانسي رييس"
‫زوجة "إيستيبان."

286
00:15:19,267 --> 00:15:20,894
‫"اجل، مرحباً، كيف حالك؟"

287
00:15:20,977 --> 00:15:22,729
‫كيف حال الفيلا؟

288
00:15:22,812 --> 00:15:25,774
‫جيدة، اسمعي...

289
00:15:25,857 --> 00:15:26,816
‫ما رأيك في هذا؟

290
00:15:27,692 --> 00:15:29,528
‫لا، إنه سوقي!

291
00:15:32,989 --> 00:15:35,408
‫آسفة، أكملي.

292
00:15:35,492 --> 00:15:37,786
‫أعلم بأن "سيزار" لا يشاطرك

293
00:15:37,869 --> 00:15:40,830
‫ما يحدث في العمل،
‫ولكن اليوم،

294
00:15:40,914 --> 00:15:43,708
‫اختطف ابني،
‫وهو يهدد الآن بقتله.

295
00:15:43,792 --> 00:15:47,045
‫- أخبريها عن السهم.
‫- وما رأيك في هذا؟

296
00:15:47,128 --> 00:15:48,547
‫"لا! سوقي جداً"

297
00:15:52,259 --> 00:15:54,427
‫"سيدة ؟"

298
00:15:54,511 --> 00:15:57,013
‫كنت أتساءل إن كان
‫في إمكانك التحدث إليه،

299
00:15:57,097 --> 00:15:58,598
‫بصفتك والدة أيضاً.

300
00:15:58,682 --> 00:16:01,393
‫فهمت، هل هو هناك؟
‫دعيني أكلمه.

301
00:16:01,476 --> 00:16:03,562
‫أجل، إنه هنا، حسناً.

302
00:16:03,645 --> 00:16:05,397
‫خذ، كلمها.
‫تريد التحدث إليك.

303
00:16:15,115 --> 00:16:17,534
‫ماذا قالت؟

304
00:16:17,617 --> 00:16:19,661
‫طلبت مني أن أقتلك
‫وأن أعود إلى المنزل.

305
00:16:19,744 --> 00:16:21,830
‫إنها تعد كرات اللحم للعشاء.

306
00:16:29,087 --> 00:16:30,714
‫"أنت بطل!"

307
00:16:53,653 --> 00:16:54,571
‫"بيستبرغ".

308
00:16:56,573 --> 00:16:57,532
‫"بيتسبرغ."

309
00:17:01,202 --> 00:17:02,329
‫"سامي دايفيس" الابن!

310
00:17:02,412 --> 00:17:03,622
‫تباً!

311
00:17:05,457 --> 00:17:06,708
‫ليس المنفضة.

312
00:17:20,972 --> 00:17:22,182
‫ربما علينا الاتصال بأمي.

313
00:17:22,265 --> 00:17:24,142
‫يمكنني فعل ذلك.
‫هل تظن أنني لا أستطيع فعل ذلك.

314
00:17:37,489 --> 00:17:41,451
‫حسناً، سأدخل.

315
00:17:41,534 --> 00:17:46,289
‫هذه المرة من دون مكنسة.
‫لكمات فقط.

316
00:17:46,373 --> 00:17:48,166
‫مهما يحدث فلا تحاول إنقاذي.

317
00:17:48,249 --> 00:17:49,626
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا.

318
00:17:59,636 --> 00:18:01,137
‫باركك الله.

319
00:18:01,221 --> 00:18:02,597
‫- اجلس من فضلك.
‫- حسناً.

320
00:18:03,223 --> 00:18:06,351
‫وأنت! أحضر الطفل.

321
00:18:07,102 --> 00:18:08,269
‫أجل.

322
00:18:10,063 --> 00:18:11,314
‫مرحباً "سايلاس."

323
00:18:12,732 --> 00:18:15,819
‫"سايلاس"، كيف الحال؟

324
00:18:15,902 --> 00:18:18,488
‫مرحباً، خبزك المحمص جاهز.

325
00:18:18,571 --> 00:18:20,281
‫أم تريد أكله مع أصدقائك؟

326
00:18:21,241 --> 00:18:22,075
‫أجل.

327
00:18:28,707 --> 00:18:30,709
‫"سيزار"!

328
00:18:33,336 --> 00:18:35,296
‫يا للهول!

329
00:18:35,380 --> 00:18:36,965
‫سأحول إلى مكبر الصوت.

330
00:18:37,048 --> 00:18:39,676
‫أحسن التصرف
‫وسأطلب لك سيارة إسعاف، حسناً؟

331
00:18:39,759 --> 00:18:41,553
‫يفضل اللغة الإنكليزية.

332
00:18:41,636 --> 00:18:43,138
‫لن تكوني في أمان.

333
00:18:43,221 --> 00:18:44,681
‫أجب.

334
00:18:44,764 --> 00:18:46,683
‫نعم؟

335
00:18:46,766 --> 00:18:48,268
‫الجميع، بلغوا تحيتكم لـ"سيزار".

336
00:18:48,351 --> 00:18:49,936
‫مرحباً "سيزار."

337
00:18:50,019 --> 00:18:52,856
‫يا صاح، تعال لأخذي.
‫لن تحزر من وجدت.

338
00:19:08,538 --> 00:19:11,458
‫هيا يا "سيزار"، أين أنت؟

339
00:19:11,541 --> 00:19:12,876
‫إنه يقود مثل جدتي.

340
00:19:12,959 --> 00:19:15,962
‫لديها اصبعا خاتم
‫في يدها اليسرى.

341
00:19:16,045 --> 00:19:17,380
‫وكيف يؤثر ذلك في قيادتها؟

342
00:19:17,464 --> 00:19:19,132
‫إنه خبر مضحك فقط.

343
00:19:19,215 --> 00:19:21,718
‫ربما يعاني مشكلة
‫في إدخال أمي إلى صندوق السيارة.

344
00:19:24,846 --> 00:19:25,972
‫"شاين."

345
00:19:26,890 --> 00:19:29,350
‫ابني.
‫وقد أطعمك!

346
00:19:29,434 --> 00:19:30,602
‫"ناتشوز."

347
00:19:31,394 --> 00:19:32,353
‫لذيذة!

348
00:19:36,483 --> 00:19:38,026
‫أشعر...

349
00:19:39,527 --> 00:19:40,612
‫هل أنت بخير يا أمي؟

350
00:19:40,695 --> 00:19:41,738
‫أين "سيزار"؟

351
00:19:42,530 --> 00:19:44,616
‫"سيزار"!

352
00:19:44,699 --> 00:19:47,118
‫كان يجب أن تريني.
‫كان أدائي بطولياً.

353
00:19:47,202 --> 00:19:49,329
‫تعرض "سيزار" لحادث.
‫إنه في المشفى.

354
00:19:49,412 --> 00:19:50,663
‫يجب أن تذهب لزيارته.

355
00:19:50,747 --> 00:19:53,958
‫والآن ساخذ "شاين" و"ستيفي"
‫وسأكمل طريقي.

356
00:19:54,042 --> 00:19:56,085
‫سنذهب كلنا.
‫"دوغ"، يمكنك مرافقتنا أيضاً.

357
00:19:57,629 --> 00:19:59,172
‫هل أنت بخير يا "دوغ"؟

358
00:19:59,255 --> 00:20:01,633
‫ها هو الفتى الغبي.
‫يا له من مغفل.

359
00:20:04,844 --> 00:20:06,721
‫لا!

360
00:20:06,805 --> 00:20:09,682
‫لدي مسدس موجه
‫إلى أعضائك التناسلية.

361
00:20:09,766 --> 00:20:12,060
‫حسناً...

362
00:20:12,143 --> 00:20:14,270
‫وأنا لدي مسدس موجه
‫إلى أعضائك التناسلية.

363
00:20:17,649 --> 00:20:18,775
‫ماذا تريدين؟

364
00:20:20,068 --> 00:20:21,277
‫لا شيء، ماء.

365
00:20:21,361 --> 00:20:22,445
‫مع قطعة ليمون؟

366
00:20:23,446 --> 00:20:25,198
‫لا، ماء مع الثلج.

367
00:20:25,281 --> 00:20:26,908
‫نفد الثلج عندنا.

368
00:20:26,991 --> 00:20:28,326
‫كيف يمكن للثلج أن ينفد؟

369
00:20:28,409 --> 00:20:29,911
‫تعطلت آلة الثلج.

370
00:20:29,994 --> 00:20:31,704
‫حسناً، ليمون إذاً.

371
00:20:31,788 --> 00:20:33,122
‫ألا تريدين الماء؟

372
00:20:33,206 --> 00:20:35,959
‫أريد شطيرة لحم مع سلطة
‫ومخفوق الفراولة.

373
00:20:36,042 --> 00:20:37,502
‫"دوغ"، الوقت ليس مناسباً.

374
00:20:41,756 --> 00:20:42,757
‫"دوغ"؟

375
00:20:42,841 --> 00:20:44,175
‫هيا يا "إغناسيو."

376
00:20:44,259 --> 00:20:46,761
‫هل تظن فعلاً
‫أنك ستنجح،

377
00:20:46,845 --> 00:20:49,889
‫بنقل طفل
‫مسافة ألفي ميل بمفردك؟

378
00:20:51,182 --> 00:20:53,393
‫ما الذي يأكله طفل
‫في شهره الثالث؟

379
00:20:53,476 --> 00:20:55,562
‫الدجاج، البسكويت.

380
00:20:55,645 --> 00:20:56,855
‫غير صحيح.

381
00:20:58,565 --> 00:21:01,526
‫حسناً، ربما يمكنك مرافقتي.

382
00:21:03,069 --> 00:21:04,779
‫نعلم جيداً بأن هذا لن يحدث.

383
00:21:13,663 --> 00:21:17,584
‫يداك ترتجفان.
‫لن تطلقي النار عليّ.

384
00:21:17,667 --> 00:21:19,002
‫سأفعل.

385
00:21:19,085 --> 00:21:19,919
‫لا.

386
00:21:20,879 --> 00:21:22,589
‫يمكنني ذلك.

387
00:21:22,672 --> 00:21:25,550
‫لا تسيئي فهمي، أنت قوية
‫ولكن هذا؟

388
00:21:26,467 --> 00:21:28,469
‫لا.

389
00:21:28,553 --> 00:21:32,891
‫إذاً لم لا نناقش خططنا؟

390
00:21:32,974 --> 00:21:35,351
‫إنه محق.
‫لن تطلقي عليه النار.

391
00:21:35,435 --> 00:21:38,229
‫- سأفعل إن كنت مجبرة.
‫- ولكنك لست مجبرة.

392
00:21:43,860 --> 00:21:45,737
‫هل ستقتلني يا بني؟

393
00:21:47,447 --> 00:21:48,907
‫ماذا تظن؟

394
00:22:00,168 --> 00:22:01,544
‫اتبع أحلامك يا بني.

395
00:22:10,011 --> 00:22:11,721
‫اتبع أحلامك.

396
00:22:29,656 --> 00:22:32,617
‫مرحباً، هذا أنا.

397
00:22:32,700 --> 00:22:35,578
‫أجل، هناك من سرق سيارتك.

398
00:22:37,997 --> 00:22:41,042
‫وأظن أنه علينا
‫مواعدة أشخاص آخرين.

399
00:22:41,125 --> 00:22:43,920
‫- "إنه المجيب الصوتي لـ..."
‫- "إيستيبان."

400
00:22:44,003 --> 00:22:45,922
‫"الرجاء تسجيل الرسالة".

401
00:22:46,005 --> 00:22:47,840
‫مرحباً، أنا "سيزار".

402
00:22:49,384 --> 00:22:53,554
‫إنني أمزح.
‫لا تغضب عليه.

403
00:22:53,638 --> 00:22:57,433
‫تعلم، أنا لبوءة.

404
00:22:57,517 --> 00:23:01,145
‫ولا يمكن هزم اللبوءة.

405
00:23:01,229 --> 00:23:04,148
‫عندما تهدد جراءها.

406
00:23:04,232 --> 00:23:08,778
‫قد تظن أن الأمر سيان للأسد،
‫ولكنه ليس كذلك.

407
00:23:08,861 --> 00:23:11,030
‫ليس الأمر نفسه بتاتاً.

408
00:23:11,656 --> 00:23:16,327
‫"، أريد أن أشكرك

409
00:23:16,411 --> 00:23:19,706
‫على ابننا الجميل.

410
00:23:19,789 --> 00:23:23,459
‫ولكن يجب أن أختفي الآن.

411
00:23:23,543 --> 00:23:27,380
‫سأمدحك دائماً.

412
00:23:27,463 --> 00:23:30,508
‫وسأقول له كم أحببت والده.

413
00:23:30,591 --> 00:23:36,431
‫وكم كنت معجبة بك في السابق.

414
00:23:38,599 --> 00:23:41,519
‫ستشتاق إلى
‫وأنا آسفة على ذلك.

415
00:23:41,602 --> 00:23:45,148
‫ولكن هو بحاجة إليّ
‫حية لا ميتة.

416
00:23:45,231 --> 00:23:47,650
‫هذا مؤلم، أعلم.

417
00:23:47,734 --> 00:23:49,777
‫وأعلم بأن هذا يؤلمك.

418
00:23:49,861 --> 00:23:53,197
‫أنا آسفة ولكنني الأم.

419
00:23:55,074 --> 00:23:57,034
‫ولكن يحتاج إليّ أكثر، لذا...

420
00:23:57,118 --> 00:24:03,750
‫ على قيد الحياة
‫إن كان هناك لغط في ذلك.

421
00:24:03,833 --> 00:24:09,756
‫لذا أتمنى لك التوفيق
‫بأعمالك الإجرامية.

422
00:24:09,839 --> 00:24:11,716
‫حسناً، إلى اللقاء".

423
00:24:15,762 --> 00:24:18,014
‫"شاين."

424
00:24:18,097 --> 00:24:20,224
‫لا أريد سماع الإسبانية.

