﻿1
00:00:07,023 --> 00:00:08,482
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,566 --> 00:00:09,942
‫الشذابة، سآخذها.

3
00:00:10,026 --> 00:00:12,862
‫أفكر في أن المائة دولار
‫تشتري لي الكثير.

4
00:00:12,945 --> 00:00:13,946
‫نحن نصنع الحشيش.

5
00:00:14,196 --> 00:00:17,199
‫إنها رخصة قيادة
‫عليك أن تتعلم القيادة الآن.

6
00:00:18,492 --> 00:00:20,077
‫ابحث عنها وأحضر ابني.

7
00:00:20,161 --> 00:00:22,121
‫- "شاين"!
‫- أمسك بي الأوغاد.

8
00:00:22,204 --> 00:00:23,622
‫أين ابني؟

9
00:00:26,584 --> 00:00:29,170
‫قواعد جديدة.
‫الأولى، التحرك الدائم.

10
00:00:29,420 --> 00:00:31,422
‫هذه العائلة بحاجة إلى المرح.

11
00:00:31,505 --> 00:00:34,091
‫ذكريني أين سننام هذه الليلة.

12
00:00:34,175 --> 00:00:35,217
‫يمكننا العيش هنا.

13
00:00:35,301 --> 00:00:37,011
‫كما أنه علينا التخلص
‫من سيارة "سيزار".

14
00:00:37,094 --> 00:00:38,304
‫- اربحها.
‫- حسناً.

15
00:00:38,387 --> 00:00:40,723
‫لدينا فائز!

16
00:00:40,806 --> 00:00:43,100
‫يفرض علينا قانون الولاية
‫ذكر رقم الضمان الاجتماعي.

17
00:00:43,184 --> 00:00:45,436
‫ليس لديه رقم ضمان اجتماعي.

18
00:00:55,029 --> 00:01:00,701
{\an8}‫"عدد السكان 42
‫يرحبون بالطفلة "كارولاين".

19
00:01:02,036 --> 00:01:04,038
‫حررت له وصيتها.

20
00:01:04,121 --> 00:01:05,539
‫كنت محاميها

21
00:01:05,623 --> 00:01:07,958
‫لمسائل شخصية فقط.

22
00:01:08,042 --> 00:01:11,837
‫أجل، أوكلتني مرة
‫بمسألة قانونية.

23
00:01:11,921 --> 00:01:15,466
‫تتعلق بمخبز كانت تملكه
‫أجل، حسناً

24
00:01:15,549 --> 00:01:17,301
‫والذي مع الأسف
‫احترق كلياً.

25
00:01:18,219 --> 00:01:20,888
‫أجل، ساعدتها أيضاً
‫مع شركة التأمين

26
00:01:20,971 --> 00:01:23,808
‫عندما رفضوا دفع
‫تسوية منزلها.

27
00:01:23,891 --> 00:01:27,478
‫والذي أيضاً احترق كلياً.

28
00:01:27,561 --> 00:01:29,647
‫ولكن هذا كل شيء.
‫هذا كل ما فعلته.

29
00:01:29,730 --> 00:01:33,192
‫حسناً، أجل،
‫مثلتها أيضاً،

30
00:01:33,275 --> 00:01:36,529
‫عندما استدعتها دائرة المخدرات
‫لاستجوابها بشأن النفق.

31
00:01:36,612 --> 00:01:38,989
‫أو ربما بشأن تورطها
‫مع عصابة ما، لا أذكر.

32
00:01:39,073 --> 00:01:40,741
‫فواتير؟ ليس لدي فواتير منها

33
00:01:40,866 --> 00:01:42,159
‫لأنها كانت تدفع لي نقداً.

34
00:01:42,243 --> 00:01:44,370
‫ودفعت لي نقداً مرة واحدة.

35
00:01:44,453 --> 00:01:46,247
‫لا، أنا أقول لك الحقيقة.

36
00:01:46,330 --> 00:01:47,748
‫لا، حتماً، إنها الحقيقة.

37
00:01:47,873 --> 00:01:50,418
‫أكلت طعاماً تايلندياً على الغداء
‫وكان لاذعاً جداً.

38
00:01:50,501 --> 00:01:52,878
‫لهذا السبب أتصبب عرقاً.

39
00:01:52,962 --> 00:01:54,463
‫إنها التوابل فقط.

40
00:01:54,547 --> 00:01:56,048
‫تعلم بأنني يهودي.

41
00:01:56,132 --> 00:01:58,467
‫ولا نتقبل التوابل جيداً.

42
00:01:59,593 --> 00:02:01,971
{\an8}‫"للبيع سيارات وشاحنات
‫يوم الأحد فقط".

43
00:02:05,933 --> 00:02:08,811
{\an8}‫تلفاز الراعي "جيم" في الخلف.

44
00:02:08,894 --> 00:02:10,604
{\an8}‫جهز المكان بمكبرات للصوت.

45
00:02:10,688 --> 00:02:12,356
‫هناك فسحة شاسعة للتخزين.

46
00:02:17,445 --> 00:02:19,530
‫وهذه هي له.

47
00:02:19,613 --> 00:02:21,907
‫كلها متضمنة السعر.

48
00:02:21,991 --> 00:02:26,370
{\an8}‫- ممتاز، هل يعمل جيداً؟
‫- أجل، طبعاً.

49
00:02:26,495 --> 00:02:29,540
{\an8}‫لم يشأ أن يتوه
‫خلال إحدى مهماته.

50
00:02:31,417 --> 00:02:33,252
‫مرآة جميلة على السقف.

51
00:02:33,335 --> 00:02:35,129
‫ما قصة العقف؟

52
00:02:35,212 --> 00:02:38,507
{\an8}‫وضع أرجوحه قبل اعتقاله بقليل.

53
00:02:38,591 --> 00:02:40,885
‫- بتهمة الاختلاس.
‫- عشت التجربة.

54
00:02:40,968 --> 00:02:43,262
‫هل تقبلين عرضاً أقل؟

55
00:02:43,345 --> 00:02:45,723
‫سأقبل بأي شيء
‫يجعلها تخرج من حياتي.

56
00:02:46,891 --> 00:02:48,976
‫"نانس."

57
00:02:50,352 --> 00:02:51,729
‫اشترينا.

58
00:02:51,812 --> 00:02:55,274
{\an8}‫"الله رائع، الحب"

59
00:02:59,069 --> 00:03:00,571
‫متى سنطليها؟

60
00:03:00,654 --> 00:03:02,573
{\an8}‫أفكر في شراء
‫بعض من رذاذ الطلاء.

61
00:03:02,656 --> 00:03:05,159
{\an8}‫خلال خروجي من البلدة.
‫أريدها سوداء.

62
00:03:05,242 --> 00:03:07,870
{\an8}‫جميل، حسناً،
‫سأنهي الامر.

63
00:03:07,953 --> 00:03:10,414
{\an8}‫سأتقدم بالمقطورة وأنتم تلحقونني.

64
00:03:11,290 --> 00:03:13,959
{\an8}‫- هل ستتخلصين من سيارة "سيزار"؟
‫- أجل.

65
00:03:14,043 --> 00:03:15,586
‫- هل يمكنني الحصول عليها؟
‫- لا.

66
00:03:15,794 --> 00:03:18,214
{\an8}‫ولكن الكثير من الفتيان يشترون سيارة
‫عندما يحصلون على رخصة القيادة.

67
00:03:18,297 --> 00:03:20,799
{\an8}‫السيارة مسروقة ورخصتك مزيفة.

68
00:03:20,883 --> 00:03:23,302
{\an8}‫- ولكنني أجيد القيادة.
‫- "شاين"، قلت لا.

69
00:03:23,385 --> 00:03:25,054
{\an8}‫كما أنني أفكر في إشعال السيارة.

70
00:03:25,137 --> 00:03:26,555
{\an8}‫لم أقرر بعد.

71
00:03:26,639 --> 00:03:29,433
{\an8}‫هل يمكنني قيادتها مرة
‫قبل أن تضرمي النار فيها؟

72
00:03:29,517 --> 00:03:32,603
{\an8}‫أرجوك؟ تعرضت للاختطاف.

73
00:03:34,396 --> 00:03:35,397
{\an8}‫إذاً، عندما...

74
00:03:35,481 --> 00:03:37,399
{\an8}‫طلب مني "إيغناسيو"
‫اصطحابه لإنجاز بعض المهام.

75
00:03:37,483 --> 00:03:40,611
{\an8}‫المصبغة في "كوستكو"
‫ابتزاز في "جامبا جوس".

76
00:03:40,694 --> 00:03:42,905
{\an8}‫هل سننام في ذلك الشيء
‫هذه الليلة؟

77
00:03:42,988 --> 00:03:46,534
{\an8}‫الليلة وبقية حياتنا
‫سنبقى هاربين.

78
00:03:46,617 --> 00:03:49,370
{\an8}‫أحتاج إلى مغسلة إضافية.
‫إن أبقيتها عاملة

79
00:03:49,453 --> 00:03:51,080
‫على مدار الساعة
‫أستطيع أن أنتج ما يكفي...

80
00:03:51,163 --> 00:03:54,667
{\an8}‫مهلاً، تظنين بأنني ذكي،
‫أليس كذلك؟

81
00:03:54,750 --> 00:03:56,252
‫أجل، طبعاً!

82
00:03:56,335 --> 00:03:59,129
{\an8}‫إذاً، ربما لست بحاجة
‫إلى العودة للمدرسة.

83
00:03:59,213 --> 00:04:00,965
‫يمكنني أن أجرب الأمر.

84
00:04:01,048 --> 00:04:04,677
{\an8}‫لا. ربما.

85
00:04:04,760 --> 00:04:08,055
{\an8}‫أتعلم، لو أنك سألتني
‫منذ أسبوع،

86
00:04:08,138 --> 00:04:10,933
{\an8}‫لكان رفضي قاطعاً، ولكن
‫صدقاً، الثانوية مملة.

87
00:04:11,016 --> 00:04:14,937
{\an8}‫إنها تفوق توقعاتك ولست
‫مؤهلاً لها بأي حال.

88
00:04:15,813 --> 00:04:17,481
‫أنت محق.
‫نحتاج إلى خطة بديلة،

89
00:04:17,690 --> 00:04:19,692
‫خطة تناسب طريقك أكثر.

90
00:04:19,775 --> 00:04:21,694
‫رائع.

91
00:04:21,777 --> 00:04:23,529
‫ولكن لا أريد التعلم في المنزل.

92
00:04:23,612 --> 00:04:25,447
‫لا، أظن بأنني جربت ذلك.

93
00:04:25,531 --> 00:04:27,700
‫ومع الأسف
‫تعلمت كل الدروس الخاطئة.

94
00:04:39,545 --> 00:04:41,755
‫- يا لهذا الاكتشاف!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

95
00:04:41,839 --> 00:04:44,717
‫"أسرار الدولة"
‫"سمرني في المزرعة الجماعية"

96
00:04:44,800 --> 00:04:47,887
‫"الفتيان العريان"
‫"أريد معاشرته"

97
00:04:47,970 --> 00:04:48,971
‫أحضرها!

98
00:04:49,054 --> 00:04:51,765
‫أفلام خلاعية لمثليي الجنس.

99
00:04:51,849 --> 00:04:54,018
‫هنيئاً لك أيها الراعي "جيم".

100
00:04:54,643 --> 00:04:57,146
‫أرني واحداً.

101
00:04:57,229 --> 00:04:59,815
‫أنا أجمل من ذلك الشاب.
‫ومن الآخر.

102
00:05:05,279 --> 00:05:06,906
‫تباً!

103
00:05:07,698 --> 00:05:10,743
‫ارم المخدرات في كرسي
‫الحمام يا "دوغ".

104
00:05:10,826 --> 00:05:12,828
‫هيا، المخدرات!

105
00:05:14,622 --> 00:05:17,541
‫- لا يوجد مخدرات!
‫- لا يوجد أمي.

106
00:05:17,625 --> 00:05:19,501
‫ولا يوجد "شاين"، حسناً.

107
00:05:19,585 --> 00:05:22,838
‫لا بأس، نحن بخير.

108
00:05:26,300 --> 00:05:28,344
‫اركن هنا، بعد المنعطف.

109
00:05:29,678 --> 00:05:31,805
‫تباً لذلك، إنها فرصتنا.

110
00:05:31,889 --> 00:05:32,932
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.

111
00:05:33,015 --> 00:05:34,850
‫الطفل والمخدرات في الصندوق.

112
00:05:34,934 --> 00:05:36,518
‫خزان الوقود ممتلئ.

113
00:05:36,602 --> 00:05:38,687
‫هيا، إنهم يؤخروننا
‫وتعلمين ذلك جيداً.

114
00:05:38,771 --> 00:05:39,813
‫أجل، هنا مناسب.

115
00:05:39,897 --> 00:05:41,607
‫أمي، لا يملكون الجرأة
‫لهذه الأعمال.

116
00:05:41,690 --> 00:05:43,859
‫كما أننا جعلنا حياتهم بائسة.

117
00:05:43,942 --> 00:05:46,695
‫هيا، أخلي سبيلهم
‫دعيهم يعودون إلى الديار.

118
00:05:46,779 --> 00:05:48,864
‫حسناً، عشر نقاط للشجاعة
‫توقف هنا

119
00:05:48,947 --> 00:05:51,909
‫قبل أن أمسك بالمقود
‫أو بشعرك، أو بالاثنين معاً.

120
00:05:53,869 --> 00:05:55,746
‫الباب الجانبي، تصرفا بطبيعية.

121
00:06:04,254 --> 00:06:05,589
‫هل يمكنني الدخول؟

122
00:06:05,673 --> 00:06:07,466
‫أجل، طبعاً، أهلاً بك ومرحباً.

123
00:06:09,301 --> 00:06:10,719
‫الرخصة والتسجيل؟

124
00:06:15,099 --> 00:06:18,143
‫- لديك مقطورة جميلة.
‫- إنها عربة التمجيد.

125
00:06:18,268 --> 00:06:20,771
‫"الله رائع، الحب"
‫علامة تعجب.

126
00:06:21,438 --> 00:06:23,691
‫لاصق الصدمات؟
‫كتيب السفر؟

127
00:06:23,774 --> 00:06:25,526
‫هل أنت مرتبط بكنيسة في الجوار؟

128
00:06:25,609 --> 00:06:26,902
‫لا.

129
00:06:26,985 --> 00:06:32,574
‫أنعم الله علينا بموهبة التجوال.

130
00:06:32,658 --> 00:06:36,203
‫نحن متسكعون نلاحق درب أعماله.

131
00:06:36,286 --> 00:06:38,414
‫نذهب حيث يحتاجون إلينا.

132
00:06:38,497 --> 00:06:41,500
‫وأنت الراعي "راندال نيومان"؟

133
00:06:41,583 --> 00:06:44,962
‫أنا الراعي "راندي"
‫والراعي المساعد "تيد".

134
00:06:46,088 --> 00:06:48,006
‫وهذا "بيلي".

135
00:06:48,090 --> 00:06:50,509
‫وجدته يكافح في شوارع "سياتل".

136
00:06:50,592 --> 00:06:52,886
‫إنه فتى محطم.

137
00:06:52,970 --> 00:06:54,805
‫ولكن سيعود إلى الصواب
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟

138
00:06:54,930 --> 00:06:57,307
‫طبعاً أيها الراعي.

139
00:06:57,391 --> 00:07:01,103
‫كنت تقود بسرعة 68
‫والسرعة القصوى هنا 45.

140
00:07:01,186 --> 00:07:02,896
‫أنا السبب.

141
00:07:02,980 --> 00:07:05,107
‫كنت أكتب موعظة في رأسي.

142
00:07:05,190 --> 00:07:08,360
‫عن الصعاب التي نواجهها
‫في هذه البلاد.

143
00:07:08,444 --> 00:07:10,070
‫الناس يفلسون،

144
00:07:10,154 --> 00:07:14,116
‫ويعيشون في حالة روحية سيئة
‫وقد تخلوا عن الأمل.

145
00:07:14,199 --> 00:07:17,745
‫لم أنتبه لمعدل السرعة.
‫اعذرني.

146
00:07:18,954 --> 00:07:21,540
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟

147
00:07:22,833 --> 00:07:25,836
‫- طبعاً.
‫- ما هو المقصود ب...

148
00:07:25,919 --> 00:07:27,796
‫"در له خدك الأيسر"؟

149
00:07:29,673 --> 00:07:35,888
‫حسناً، الله هو مسامح كريم.

150
00:07:35,971 --> 00:07:40,434
‫التورط في الثأر
‫ليس من تطلعاته.

151
00:07:40,517 --> 00:07:43,479
‫يجب أن نعيش
‫مثل الجراء اللطيفة.

152
00:07:43,562 --> 00:07:47,441
‫نمرح ونلاطف بعضنا بعضاً.

153
00:07:48,817 --> 00:07:50,027
‫جراء؟

154
00:07:56,867 --> 00:07:59,661
‫انتبه لمعدل السرعة.

155
00:07:59,745 --> 00:08:01,413
‫شكراً يا أخي.

156
00:08:01,497 --> 00:08:03,165
‫شكراً.

157
00:08:10,172 --> 00:08:13,133
‫"يسوع" هو المنقذ.

158
00:08:13,217 --> 00:08:15,260
{\an8}‫"مدينة ، السكان

159
00:08:15,344 --> 00:08:18,222
{\an8}‫مع 17 كلباً وطائر الرادار".

160
00:08:33,821 --> 00:08:36,698
‫هذا مثير للاهتمام.

161
00:08:36,782 --> 00:08:38,575
‫طلبت مكاناً سرياً.

162
00:08:39,785 --> 00:08:41,870
‫كيف علمت بهذا المكان؟

163
00:08:41,954 --> 00:08:44,665
‫أنا أسطوري في مجتمع التخفي.

164
00:08:44,748 --> 00:08:47,501
‫لا يوجد يافطة له على الطريق.
‫ألم تلاحظي؟

165
00:08:47,584 --> 00:08:51,004
‫يستمر السكان بنزعها
‫كي لا يكتشف أحد هذا المكان.

166
00:08:51,088 --> 00:08:53,465
‫إنه مخبأ لعين لقطاع الطرق.

167
00:08:53,549 --> 00:08:55,676
‫- أهي مدينة أشباح؟
‫- لا، إنها مزيفة.

168
00:08:55,759 --> 00:08:57,469
‫أرأيت؟ هذه واجهات فقط.

169
00:08:57,553 --> 00:08:59,680
‫كانوا يصورون أفلام
‫الغرب السحيق هنا.

170
00:08:59,763 --> 00:09:03,183
‫ماذا عن الكهرباء والماء؟

171
00:09:03,267 --> 00:09:07,604
‫هل تنتقلون إلى هنا
‫أم مجرد زوار؟

172
00:09:07,688 --> 00:09:08,814
‫سننتقل إلى هنا.

173
00:09:08,939 --> 00:09:13,569
‫"سانرايز لاين" مفتوح.
‫الرقم 14، قرب منزلي.

174
00:09:13,652 --> 00:09:15,654
‫إلى اليسار، بعد إشارة حدوة الحصان.

175
00:09:15,737 --> 00:09:18,532
‫أنا "سوغربوب"
‫من هو الراهب؟

176
00:09:18,615 --> 00:09:20,534
‫إنه أنا.

177
00:09:20,617 --> 00:09:21,952
‫حسناً، يسرنا استقبالك أيها الراهب.

178
00:09:22,035 --> 00:09:25,622
‫اللقاء الاجتماعي الساعة السابعة
‫في متجر السلع الجافة والأغذية.

179
00:09:25,706 --> 00:09:29,168
‫الكل مرحب به!

180
00:09:30,419 --> 00:09:32,004
‫رائع.

181
00:09:32,087 --> 00:09:36,341
‫"سوغاربوب" قاطعة طرق مرعبة.

182
00:09:44,850 --> 00:09:46,977
{\an8}‫"مبارك"

183
00:09:58,572 --> 00:10:01,575
{\an8}‫"بيفكايك"

184
00:10:01,658 --> 00:10:05,704
‫هيا، انهضوا جميعاً.

185
00:10:05,787 --> 00:10:07,414
‫أبعدوا هذا الهراء!

186
00:10:07,497 --> 00:10:08,999
‫نظموا منزلكم الجديد!

187
00:10:10,250 --> 00:10:11,835
‫الآن!

188
00:10:15,756 --> 00:10:17,633
‫لا يوجد ماء يا "نانس".

189
00:10:18,425 --> 00:10:20,093
‫أجل، الدش لا يعمل أيضاً.

190
00:10:20,177 --> 00:10:21,720
‫أو المرحاض.

191
00:10:21,803 --> 00:10:25,265
‫لا أنصحك بفتحه.
‫ترك "دوغ" هدية.

192
00:10:25,349 --> 00:10:26,725
‫لم أكن أنا.

193
00:10:26,808 --> 00:10:28,227
‫أنت من أكل طبق اللحم.

194
00:10:28,310 --> 00:10:30,103
‫وأنت أكلت دقيق الشوفان
‫أيها الحقير.

195
00:10:30,187 --> 00:10:31,813
‫متى كنتم ستخبرونني بذلك؟

196
00:10:31,897 --> 00:10:33,315
‫نحتاج إلى الماء لصنع التركيبة.

197
00:10:33,398 --> 00:10:36,193
‫اذهب.

198
00:10:36,276 --> 00:10:38,028
‫أحضر لي الماء.

199
00:10:38,111 --> 00:10:40,405
‫أحضر لي غسالة أخرى.

200
00:10:40,489 --> 00:10:42,532
‫أنجزوا الأمر
‫ولا تعودوا قبل الانتهاء.

201
00:10:45,077 --> 00:10:47,079
‫أمك بحاجة إلى علاقة جنسية.

202
00:10:47,162 --> 00:10:48,497
‫ما الذي يجعلها متميزة؟

203
00:10:48,580 --> 00:10:50,207
‫من منا ليس بحاجة
‫إلى علاقة جنسية؟

204
00:10:50,290 --> 00:10:51,541
‫لا ترانا متذمرين.

205
00:10:51,625 --> 00:10:53,919
‫نحن متميزون وهي مزعجة!
‫ولكن لنذهب.

206
00:10:54,002 --> 00:10:56,046
‫لننفذ مطالبها كي لا تضربنا.

207
00:11:03,428 --> 00:11:06,682
‫امنحها ست دقائق.
‫إن لم تنته عندئذ،

208
00:11:06,765 --> 00:11:09,351
‫ادخل واضربها حتى الموت.
‫أنا سأمسك بخرطوم المياه.

209
00:11:54,479 --> 00:11:55,480
‫مرحباً.

210
00:11:57,566 --> 00:11:59,109
‫انتقلنا منذ قليل إلى أسفل الطريق.

211
00:12:03,030 --> 00:12:04,573
‫يبدو أنكما تعرفان

212
00:12:04,656 --> 00:12:07,743
‫أين يمكنني العثور
‫على غسالة لمقطورتنا؟

213
00:12:19,796 --> 00:12:22,007
‫رائع، انظر إلى هذه.
‫هل تعمل؟

214
00:12:23,925 --> 00:12:26,094
‫كم تريد ثمنها؟

215
00:12:27,554 --> 00:12:31,058
‫مائتا دولار، تتضمن التسليم.

216
00:12:31,141 --> 00:12:32,893
‫اشترينا.

217
00:12:42,360 --> 00:12:44,154
‫لم تحاول المساومة حتى.

218
00:12:44,237 --> 00:12:46,823
‫ما خطبك؟ أين نصفك اليهودي؟

219
00:12:51,286 --> 00:12:52,746
‫عليّ أن أتبول!

220
00:13:01,880 --> 00:13:03,340
‫هيا!

221
00:13:21,149 --> 00:13:23,110
‫"نانس"؟ هل أنت في الداخل؟

222
00:13:25,237 --> 00:13:28,281
‫يا إلهي! استجمعي قواك.

223
00:13:28,365 --> 00:13:29,616
‫- آسفة، حسناً.
‫- لدينا زوار.

224
00:13:35,664 --> 00:13:37,124
‫هنا جيد.

225
00:13:42,337 --> 00:13:43,797
‫حشيش؟

226
00:13:43,880 --> 00:13:46,716
‫إنه المالك القديم
‫ما زلنا نعرضها للتهوئة.

227
00:13:46,800 --> 00:13:50,637
‫سأشتري إن كان لديكم منه.
‫مر وقت طويل.

228
00:13:50,720 --> 00:13:53,306
‫ليس بعد، ولكن...

229
00:13:54,599 --> 00:13:57,144
‫كان في مزاج أفضل
‫عندما كان يتعاطى المخدرات.

230
00:13:57,227 --> 00:13:58,270
‫- أنا "سايمون".
‫- "ناتالي."

231
00:13:58,353 --> 00:13:59,479
‫- مرحباً.
‫- "راندي."

232
00:13:59,563 --> 00:14:01,648
‫- سرني لقاؤك.
‫- أنا "مايك".

233
00:14:02,941 --> 00:14:05,527
‫"مارفين"! ما هو احتمال
‫أن ألقاك هنا؟

234
00:14:05,610 --> 00:14:07,070
‫- هذا رائع!
‫- "سايمون."

235
00:14:08,113 --> 00:14:10,699
‫- هل بدلت اسمك؟
‫- "سايمون."

236
00:14:10,782 --> 00:14:17,164
‫هذا أخي "شون"
‫وصديق العائلة "تيد".

237
00:14:17,247 --> 00:14:19,457
‫- مرحباً.
‫- يا بني.

238
00:14:19,541 --> 00:14:21,501
‫حسناً، سأذهب.
‫أتمنى لكم يوماً طيباً.

239
00:14:21,585 --> 00:14:23,128
‫إلى اللقاء.

240
00:14:23,211 --> 00:14:25,046
‫- آسف يا رجل، كلهم...
‫- أنجزت المهمة.

241
00:14:25,130 --> 00:14:27,257
‫لدينا خزان مملوء بالماء.

242
00:14:27,340 --> 00:14:28,884
‫سأدخل بعد أن تنتهي.

243
00:14:28,967 --> 00:14:32,721
‫إن أردت إنجاز أمر ما
‫اطلبه من شخص منهمك.

244
00:14:39,436 --> 00:14:41,771
‫"دوغ"، من أين حصلت على الماء؟

245
00:14:44,858 --> 00:14:47,402
‫يبدو أنكم مرتبكون!

246
00:14:47,486 --> 00:14:49,029
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

247
00:14:49,112 --> 00:14:51,448
‫أخذتم ماء جدتي
‫لم يكن الماء من حقكم.

248
00:14:51,531 --> 00:14:53,492
‫من أنتم بأي حال؟

249
00:14:53,575 --> 00:14:55,118
‫لم أسمع يوماً بـ"الله رائع".

250
00:14:55,202 --> 00:14:56,369
‫ربما ارتكبنا خطأ.

251
00:14:56,453 --> 00:14:59,664
‫أجل، ارتكبت خطأ فادحاً.

252
00:15:00,999 --> 00:15:02,626
‫ما اسمك؟

253
00:15:02,709 --> 00:15:03,710
‫"كيث."

254
00:15:03,793 --> 00:15:05,629
‫حسناً يا "كيث".

255
00:15:07,464 --> 00:15:10,008
‫هل عشرة دولارات تفي بالغرض؟

256
00:15:10,091 --> 00:15:12,886
‫عليّ أن أعود إلى البلدة
‫لأملأ الخزان من جديد.

257
00:15:12,969 --> 00:15:16,139
‫وهذا يبعد 23 ميلاً.

258
00:15:16,223 --> 00:15:19,935
‫ما رأيك بـ20؟
‫إنه مبلغ كبير ثمناً للماء.

259
00:15:20,018 --> 00:15:22,687
‫أجل، 20
‫لا، 40 بل 50 دولاراً.

260
00:15:22,771 --> 00:15:26,149
‫"كيث"، يا بني! سامحنا!

261
00:15:26,233 --> 00:15:28,568
‫لا، تباً لا، ما أنت؟

262
00:15:28,652 --> 00:15:32,113
‫أنا الراهب "راندي"
‫وهذه "ناتالي"، قائدة الكورس.

263
00:15:32,197 --> 00:15:35,200
‫حسناً، يكرهني الله.
‫تقول جدتي إنني سأدخل النار

264
00:15:35,283 --> 00:15:37,911
‫بسبب كل ما فعلته،
‫لذا إن اعتقدت بأنني سأصغي...

265
00:15:37,994 --> 00:15:42,082
‫لقد سئمت من قطاع الطرق، لذا...

266
00:15:43,124 --> 00:15:46,836
‫أتمنى لك التوفيق
‫وأراك لاحقاً.

267
00:15:48,338 --> 00:15:50,257
‫سر معي يا بني.

268
00:15:50,340 --> 00:15:51,758
‫- لا تلمسني!
‫- لا بأس.

269
00:15:51,841 --> 00:15:53,677
‫أبق العصا أمامك.

270
00:16:14,364 --> 00:16:16,950
‫كان يجب أن يتعمد.

271
00:16:17,033 --> 00:16:20,370
‫إنه خطأ ندمت عليه طوال حياتي.

272
00:16:20,453 --> 00:16:22,622
‫هل تريدين التبرع
‫لمباركة الهاتف الخلوي؟

273
00:16:22,747 --> 00:16:26,001
‫99 دولاراً، يوم خاص بالعماد
‫للزبائن الجدد فقط.

274
00:16:30,297 --> 00:16:33,800
‫سيحضر المساعد "تيد"
‫لاصطحابك عندما تكونين جاهزة.

275
00:16:33,883 --> 00:16:37,012
‫شكراً جزيلاً.

276
00:16:53,903 --> 00:16:56,281
{\an8}‫"حانة"

277
00:17:21,473 --> 00:17:23,266
‫زبون!

278
00:17:24,434 --> 00:17:25,435
‫''مفتوح"

279
00:17:36,655 --> 00:17:39,574
‫الزبون يأخذ الجعة!

280
00:17:42,035 --> 00:17:47,624
‫الزبون يبحث عن فتاحة الزجاج
‫في ناد فارغ وكئيب وغريب.

281
00:17:51,670 --> 00:17:55,215
‫إنها وراءك.
‫معلقة على حبل فوق الحائط.

282
00:18:14,192 --> 00:18:15,860
{\an8}‫"يمنع دخول النساء
‫تبدأ خدمة الزبائن الساعة السادسة مساء".

283
00:18:15,944 --> 00:18:20,365
‫يمنع دخول النساء
‫تبدأ خدمة الزبائن الساعة السادسة مساء.

284
00:18:20,448 --> 00:18:22,784
‫ما هذا؟

285
00:18:23,618 --> 00:18:25,120
‫إنه لأبي.

286
00:18:27,789 --> 00:18:31,042
‫إذاً، على النساء الجلوس إلى المائدة.

287
00:18:32,502 --> 00:18:33,878
‫هل والدك على قيد الحياة؟

288
00:18:35,004 --> 00:18:36,381
‫لا.

289
00:18:36,464 --> 00:18:38,508
‫ربما حان الوقت لنزع اليافطة.

290
00:18:39,926 --> 00:18:41,886
‫لا.

291
00:18:44,514 --> 00:18:46,474
‫أتريد شراء سيارة
‫من طراز "لنكولن تاون"؟

292
00:18:47,100 --> 00:18:49,102
‫ليست أسلوبي.

293
00:18:49,185 --> 00:18:51,146
‫لا.

294
00:18:51,229 --> 00:18:52,856
‫تقود شاحنة صغيرة.

295
00:18:52,939 --> 00:18:54,858
‫عمرها عشرة أو 15 عاماً.

296
00:18:54,941 --> 00:18:59,821
‫لا تزال تحوي لاعبة أشرطة تسجيل
‫والشريط عالق فيها.

297
00:19:08,329 --> 00:19:11,833
‫تتفهم الزبونة غياب الخدمة

298
00:19:11,916 --> 00:19:13,793
‫وتسكب لنفسها كأساً.

299
00:20:00,381 --> 00:20:03,468
‫ماذا تفعلان؟ ليس الآن!

300
00:20:03,551 --> 00:20:05,386
‫ارتديا ثيابكما وغطيا هذه القذارة.

301
00:20:05,470 --> 00:20:07,847
‫هيا! سيصلون قريباً.

302
00:20:07,931 --> 00:20:10,350
‫- أين "سايلاس"؟
‫- ذهب لاستعارة حوض.

303
00:20:10,433 --> 00:20:11,976
‫- هل يمكنني أكل هذا؟
‫- لا.

304
00:20:12,060 --> 00:20:13,937
‫أبعد الحشيش وارتد ثيابك.

305
00:20:14,020 --> 00:20:16,564
‫اجمعا أغراض "يسوع"
‫ولاقياني في الخارج.

306
00:20:16,648 --> 00:20:18,817
‫استجمعا قواكما!
‫حان وقت العرض.

307
00:20:20,568 --> 00:20:24,197
‫- شكراً على الحوض.
‫- لن يفتقده أبي.

308
00:20:24,280 --> 00:20:25,949
‫هل ستبقون هنا فترة من الوقت؟

309
00:20:26,032 --> 00:20:27,659
‫أظن ذلك.

310
00:20:27,742 --> 00:20:29,077
‫ماذا حدث؟

311
00:20:30,787 --> 00:20:32,372
‫بماذا؟

312
00:20:32,455 --> 00:20:33,873
‫هيا يا صاح.

313
00:20:33,957 --> 00:20:36,417
‫كل المتواجدين هنا
‫ليس لديهم مكان أفضل يذهبون إليه.

314
00:20:36,501 --> 00:20:38,711
‫إنها نهاية الطريق.

315
00:20:38,795 --> 00:20:41,005
‫لذا، ماذا حدث معكم؟

316
00:20:46,803 --> 00:20:49,848
‫أبي، أطلق النار على أحد.

317
00:20:49,931 --> 00:20:53,309
‫كان خطأ،
‫ولكن لا يمكننا العودة الآن.

318
00:20:54,018 --> 00:20:55,728
‫لم يمت الرجل.

319
00:21:00,316 --> 00:21:02,151
‫لم نكن بهذا التوفيق.

320
00:21:05,989 --> 00:21:09,158
‫ابن "يسوع المسيح"

321
00:21:09,242 --> 00:21:12,996
‫استقبل في جناتك
‫ابننا "كيث"،

322
00:21:13,079 --> 00:21:17,500
‫ابن الله، زهرة الحقل.

323
00:21:17,584 --> 00:21:21,129
‫- هللوا له!
‫- ساعد ابننا على تنظيف نفسه.

324
00:21:21,212 --> 00:21:25,884
‫امسح عنه خطاياه
‫مثل تيارات النهر.

325
00:21:25,967 --> 00:21:30,388
‫أنعم عليه بكلماتك المقدسة.

326
00:21:30,471 --> 00:21:31,848
‫لقد قام! هللوليا!

327
00:21:31,931 --> 00:21:33,850
‫وأعده نظيفاً!

328
00:21:36,269 --> 00:21:38,438
‫أنقذت يا جدتي!

329
00:21:42,400 --> 00:21:44,235
‫هللوا له!

330
00:22:09,260 --> 00:22:12,138
‫الدخان ممنوع. قانون الولاية.

331
00:22:12,221 --> 00:22:13,848
‫أجل.

332
00:22:13,932 --> 00:22:16,476
‫لا تريد إزعاج الزبون الآخر الوحيد.

333
00:22:22,231 --> 00:22:23,858
‫هل تمانع؟

334
00:22:24,734 --> 00:22:26,444
‫إنه لا يمانع.

335
00:22:31,783 --> 00:22:33,409
‫سنقفل باكراً، آسف يا "توماس".

336
00:22:49,217 --> 00:22:53,304
‫قلت إن التدخين ممنوع.
‫أنت لا تصغين.

337
00:22:54,764 --> 00:22:56,349
‫ماذا قلت؟

338
00:22:56,432 --> 00:22:59,602
‫لا، أنا لا أصغي.

339
00:22:59,686 --> 00:23:02,855
‫أتريدين من يجبرك
‫على الإصغاء؟

340
00:23:46,566 --> 00:23:49,235
‫قد يرغب قريبي في شراء السيارة.

341
00:23:49,986 --> 00:23:52,071
‫كم تريدين؟

342
00:24:11,424 --> 00:24:13,843
‫- 483 دولاراً.
‫- يا للهول!

343
00:24:13,926 --> 00:24:14,927
‫لا تسئ استخدام اسم الله.

344
00:24:20,016 --> 00:24:23,394
‫يا الهي، إنه هو.

345
00:24:25,563 --> 00:24:27,648
‫لقد سمعك، إنه "يسوع"!

346
00:24:27,732 --> 00:24:31,778
‫أرأيت؟ انظر!
‫الأنف والعينان والفم واللحية.

347
00:24:31,861 --> 00:24:33,863
‫إنه باب يا "دوغ".
‫أنت منتش.

348
00:24:33,946 --> 00:24:36,073
‫أتعلم، يجب أن أقر

349
00:24:36,157 --> 00:24:38,659
‫أظن بأن روح القدس
‫قد تحرك في داخلي.

350
00:24:38,743 --> 00:24:40,995
‫تلك الكلمات التي قلتها،
‫لا أعرف من أين جاءت.

351
00:24:41,078 --> 00:24:44,999
‫ربما أنا هو.

352
00:24:45,082 --> 00:24:47,001
‫من يعرف؟
‫المسيح كان يهودياً.

353
00:24:47,084 --> 00:24:48,836
‫لا توسخ الثوب
‫لديك جدول أعمال.

354
00:24:48,920 --> 00:24:51,589
‫لحفل تأبيني غداً
‫الساعة التاسعة صباحاً.

355
00:24:51,672 --> 00:24:53,382
‫وعمادة طفل الساعة 10:15

356
00:24:53,466 --> 00:24:56,594
‫وحفل تجديد الزواج
‫الساعة الثانية أمام الحانة.

357
00:24:56,677 --> 00:24:59,138
‫وقبضت عربوناً عن الأعمال كلها.

358
00:24:59,222 --> 00:25:00,807
‫رائع!

359
00:25:00,890 --> 00:25:04,811
‫لنفعل ما علينا فعله هنا
‫ونكمل طريقنا، حسناً؟

360
00:25:04,894 --> 00:25:06,521
‫لا أريد البقاء هنا إلى الأبد.

361
00:25:06,604 --> 00:25:08,815
‫حسناً أيها المتجول!

362
00:25:34,590 --> 00:25:37,426
‫مهلاً، لم أحصل على اسمك.

363
00:25:37,510 --> 00:25:39,178
‫لا، لم تفعل.

364
00:25:57,822 --> 00:26:01,367
‫كفي عن التحرك
‫أنت تهزين السرير.

365
00:26:03,244 --> 00:26:05,121
‫أحب هذا المكان.

366
00:26:08,124 --> 00:26:09,917
‫عاشرت أحداً.

367
00:26:10,001 --> 00:26:11,419
‫أريد البقاء هنا فترة من الوقت.

368
00:26:11,502 --> 00:26:13,379
‫هل يمكننا البقاء؟
‫أريد البقاء.

369
00:26:25,516 --> 00:26:30,146
‫ساقطة!
‫أيتها العاهرة القذرة!

370
00:26:35,526 --> 00:26:37,904
‫ها أنت! صباح الخير!

371
00:26:37,987 --> 00:26:41,782
‫- ماذا يجري؟
‫- أوقفي الهراء.

372
00:26:44,285 --> 00:26:45,578
‫هل قضيت ليلة جيدة؟

373
00:26:48,372 --> 00:26:49,999
‫- تباً.
‫- أجل.

374
00:26:50,082 --> 00:26:53,044
‫هل استمتعت بمعاشرة
‫زوج امرأة أخرى أيتها القذرة؟

375
00:26:53,127 --> 00:26:55,171
‫أيها الأولاد.

376
00:26:55,254 --> 00:26:58,049
‫- أبي!
‫- هيا بنا!

377
00:26:58,132 --> 00:26:59,884
‫مهلاً، ألن تعرّف عنا؟

378
00:26:59,967 --> 00:27:01,594
‫أنا "سبوت" وهذا "جاك".

379
00:27:01,677 --> 00:27:02,970
‫هل يبدو لك مألوفاً؟

380
00:27:03,054 --> 00:27:04,221
‫- آسف.
‫- آسف؟

381
00:27:04,305 --> 00:27:06,599
‫هل قلت لها ذلك؟

382
00:27:06,682 --> 00:27:08,476
‫أيها الأولاد، إلى الشاحنة
‫هيا بنا، أقفلوا النوافذ.

383
00:27:08,559 --> 00:27:11,062
‫اصعدوا إلى الشاحنة، هيا.

384
00:27:11,145 --> 00:27:13,314
‫أهذا هو مكان الحفل التأبيني؟

385
00:27:13,397 --> 00:27:14,982
‫تباً، أجل!

386
00:27:15,066 --> 00:27:17,234
‫أجل، تقوده ساقطة "بابل".

387
00:27:17,318 --> 00:27:19,028
‫معاشرة الأزواج!

388
00:27:19,111 --> 00:27:20,655
‫لم يكن يضع خاتماً.

389
00:27:20,738 --> 00:27:21,906
‫حسناً، كفى.

390
00:27:21,989 --> 00:27:23,824
‫يا أخواني، يا حشدي!

391
00:27:23,908 --> 00:27:26,369
‫لنلتق أسفل الطريق،
‫سأوافيكم بعد قليل.

392
00:27:26,452 --> 00:27:28,371
‫لم أتعرض للإنقاذ!

393
00:27:30,206 --> 00:27:33,834
‫تعاطيت الـ"ميث" اليوم!
‫وأنا منتش جداً.

394
00:27:33,918 --> 00:27:37,254
‫أشعر بالسوء والروعة!

395
00:27:37,964 --> 00:27:39,632
‫أنتم كاذبون!

396
00:27:39,715 --> 00:27:43,886
‫كان عليك غسل روحه!

397
00:27:43,970 --> 00:27:46,973
‫كاذبون! منافقون!

398
00:27:47,056 --> 00:27:49,016
‫أريد استعادة مالي!

399
00:27:54,563 --> 00:27:56,565
‫أعطني مالي!

400
00:28:02,780 --> 00:28:03,864
‫مزيفون!

401
00:28:09,328 --> 00:28:11,247
‫أتمنى أنه استحق العناء.

402
00:28:11,330 --> 00:28:13,249
‫أحسن القيام بعمله.

403
00:28:14,625 --> 00:28:16,961
‫أريد أن تعمل الغسالات
‫على مدار الساعة.

404
00:28:17,044 --> 00:28:20,798
‫هذه العائلة
‫ستصنع كميات من الحشيش.

405
00:28:21,132 --> 00:28:22,633
‫ألا يكون الأمر لطيفاً؟

