﻿1
00:00:07,023 --> 00:00:08,524
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,608 --> 00:00:10,985
‫أتعرفين؟ اعترفي ولو لمرة بأنك
‫مارست الجنس مع السيد "شيف".

3
00:00:11,068 --> 00:00:14,447
‫أستاذ الرياضيات خاصتها
‫وهدد بأن يطعن نفسه في القلب،

4
00:00:14,530 --> 00:00:17,908
‫ببركار عندما تركته.

5
00:00:17,992 --> 00:00:20,244
‫طُرد أخيراً وطلّق زوجته

6
00:00:20,328 --> 00:00:23,122
‫وخيّم على مرجتنا الأمامية
‫إلى أن طلب أبي إخراجه من هناك.

7
00:00:23,205 --> 00:00:25,499
‫كان يبعث لك رسائل
‫من مستشفى المجانين!

8
00:00:25,583 --> 00:00:27,043
‫- هذا مقرف.
‫- إنه هراء تام.

9
00:00:27,126 --> 00:00:30,963
‫"آندي"، هناك إنذار اختطاف بحقي.

10
00:00:31,047 --> 00:00:33,674
‫- ماذا حصل لذراعك؟
‫- أوقعت مفاتيحي في المرحاض المتنقل.

11
00:00:33,758 --> 00:00:37,053
‫كان هناك راكون فيه
‫فلكمته لأخرج المفاتيح.

12
00:00:37,136 --> 00:00:38,929
‫"الكل يطاردني."

13
00:00:39,013 --> 00:00:41,932
‫علينا أن نذهب بعيداً جداً.

14
00:00:42,016 --> 00:00:43,601
‫أجل، إلى "كوبنهاغن".

15
00:00:43,684 --> 00:00:45,561
‫وسنحتاج إلى جوازات سفر.

16
00:00:45,644 --> 00:00:47,813
‫- حسناً.
‫- وإلى الكثير من المال.

17
00:00:47,897 --> 00:00:52,735
‫- حسناً، سنبيع الكثير من المخدرات.
‫- لا، بيعة واحدة كبيرة وانتهينا.

18
00:00:52,818 --> 00:00:54,528
‫ما التالي؟

19
00:00:54,612 --> 00:00:56,072
‫بداية، سنتوقف مرة بعد.

20
00:00:56,155 --> 00:00:58,240
‫"أختي."

21
00:00:58,324 --> 00:01:01,410
‫يا لها من مفاجأة كبيرة لعينة.

22
00:01:01,494 --> 00:01:04,372
‫عمل أبي في شركة "فورد"
‫كما الجميع

23
00:01:04,455 --> 00:01:06,332
‫ضمن شعاع 48 كيلومتراً في "ديترويت".

24
00:01:06,415 --> 00:01:11,295
‫"كان هناك صندوق بريد
‫على شكل حورية وقد صنعه أبي."

25
00:01:13,422 --> 00:01:15,049
‫"."

26
00:01:31,565 --> 00:01:34,652
{\an8}‫أسرع يا "دوغ"، علي أن أدخل الحمام.

27
00:01:34,735 --> 00:01:37,071
{\an8}‫"اصمد يا أخي، سيحصل انزلاق طيني."

28
00:01:37,154 --> 00:01:39,782
{\an8}‫هراء، أنت تدخن في الحمام، هيا!

29
00:01:43,077 --> 00:01:44,578
{\an8}‫"أنا أتغوط وحسب."

30
00:01:44,662 --> 00:01:46,539
{\an8}‫أشعلت سيجارة لأخفي الرائحة الكريهة.

31
00:01:46,664 --> 00:01:49,041
{\an8}‫هذه ليست رائحة غائط
‫بل رائحة حشيشة.

32
00:01:52,044 --> 00:01:54,839
{\an8}‫"هذا ليس ممتعاً، أنا لا أستمتع أبداً هنا."

33
00:01:54,922 --> 00:01:56,674
{\an8}‫هل من الذكاء العودة إلى بلدتك،

34
00:01:56,757 --> 00:01:58,342
{\an8}‫في حين الكل يبحث عنك؟

35
00:01:58,426 --> 00:02:00,386
{\an8}‫سنبيع الحشيشة ونذهب
‫إلى حيث هناك زبائن.

36
00:02:00,469 --> 00:02:02,179
{\an8}‫"ديربورن" تعج بالعرب.

37
00:02:02,263 --> 00:02:04,598
‫كما أنها مكان جيد
‫للحصول على جواز سفر مزور.

38
00:02:04,682 --> 00:02:06,350
‫ألا يُعتبر عنصرياً

39
00:02:06,434 --> 00:02:09,228
‫الافتراض أن العرب كلهم قادرون
‫على الحصول على جوازات سفر مزورة؟

40
00:02:09,311 --> 00:02:13,733
{\an8}‫من العنصري أيضاً الافتراض أن الآسيويين
‫كلهم سائقون سيئون، لكنهم كذلك بالفعل.

41
00:02:13,816 --> 00:02:16,777
‫سيكسب "آندي"
‫صداقات ويعرّفنا بأناس.

42
00:02:16,861 --> 00:02:18,696
{\an8}‫ما رأيك لو أبيع أنا الحشيشة،

43
00:02:18,779 --> 00:02:21,490
{\an8}‫وأنت تتدبرين الحصول على جوازات
‫السفر من المسلمين المتطرفين؟

44
00:02:21,574 --> 00:02:23,367
‫لأنني أشبه اليهود.

45
00:02:24,535 --> 00:02:26,829
{\an8}‫مهلاً، انعطف هنا،
‫أظن أنه في الحي التالي.

46
00:02:26,912 --> 00:02:28,456
‫تقصدين مستودع الجوازات المزورة؟

47
00:02:28,539 --> 00:02:29,665
‫لا، أقصد منزل صديقتي "لايني".

48
00:02:29,749 --> 00:02:32,793
‫كنت أقصده كلما أهرب من المنزل.

49
00:02:32,877 --> 00:02:35,713
{\an8}‫حسناً، ها هو! هنا!
‫عند هذه الناصية، هنا.

50
00:02:35,796 --> 00:02:39,049
‫"نادي للراشدين."

51
00:02:40,384 --> 00:02:43,304
‫علينا أن ندخل لنرى
‫إن كانت "لايني" في المنزل.

52
00:02:43,387 --> 00:02:47,057
‫نادي تعرٍ!
‫سأرتدي سروالي الرياضي.

53
00:02:47,141 --> 00:02:50,978
‫لمَ لا نجد مكاناً نركن فيه وحسب
‫ونبقى في الحافلة؟

54
00:02:51,061 --> 00:02:53,856
‫التجوال في "ليتل"
‫في حافلة دينية،

55
00:02:53,939 --> 00:02:56,108
‫قد يلفت انتباهاً غير مرغوب فيه.

56
00:02:56,192 --> 00:02:59,695
{\an8}‫نحتاج إلى سيارة أميركية رديئة هنا
‫كي نندمج مع الجميع.

57
00:02:59,778 --> 00:03:01,989
‫وأين ننام؟

58
00:03:02,072 --> 00:03:04,450
‫- ماذا عن السيد "شيف"؟
‫- من؟

59
00:03:04,533 --> 00:03:06,202
‫أستاذ الرياضيات الذي ضاجعته
‫في المدرسة الثانوية.

60
00:03:06,285 --> 00:03:08,329
‫هراء! هذا لم يحصل قط.

61
00:03:08,412 --> 00:03:11,415
‫- أتذكرين أين كان يعيش؟
‫- قرب المتنزه في شارع "مايبل".

62
00:03:11,499 --> 00:03:13,959
‫- ضاجعها.
‫- لم يكن ذلك اعترافاً.

63
00:03:14,043 --> 00:03:16,504
‫من يمكن أن يعرف مكان سكن
‫أستاذ الرياضيات الثانوي خاصته؟

64
00:03:16,587 --> 00:03:18,964
‫لن يتذكرني حتى.

65
00:03:21,383 --> 00:03:23,344
‫"نانسي"؟

66
00:03:23,427 --> 00:03:25,221
‫سيد "شيف".

67
00:03:26,764 --> 00:03:29,141
{\an8}‫يا إلهي!

68
00:03:29,225 --> 00:03:34,897
{\an8}‫ولمَ هذه الرسميات؟ هذا أنا، "وارن".

69
00:03:37,650 --> 00:03:39,401
‫يا إلهي.

70
00:03:40,945 --> 00:03:43,155
{\an8}‫عرفت أنك ستعودين.

71
00:03:44,448 --> 00:03:48,786
{\an8}‫وتبدين رائعة.

72
00:03:50,120 --> 00:03:51,789
{\an8}‫- الأمر يحصل بالتأكيد.
‫- هذا مقرف.

73
00:03:51,872 --> 00:03:55,334
{\an8}‫- لم يتم تأكيد ذلك قط.
‫- مارسا الجنس.

74
00:03:55,417 --> 00:03:57,419
‫كيف حالك؟ تسرني جداً رؤيتك.

75
00:03:57,503 --> 00:04:00,881
{\an8}‫- تبدو بخير، هل أنت بخير؟
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

76
00:04:00,965 --> 00:04:03,008
{\an8}‫لم أعد مجنوناً إن كان هذا ما تقصدين.

77
00:04:03,092 --> 00:04:05,594
‫دخلت المصحة لفترة
‫لكنني أفضل حالاً الآن.

78
00:04:05,678 --> 00:04:08,556
‫- يسرني جداً سماع ذلك.
‫- باستثناء آلام عرق النساء.

79
00:04:08,681 --> 00:04:11,141
‫يقولون إن سببه خلل في الحوض،

80
00:04:11,225 --> 00:04:13,185
‫بسبب حملي لكيس البريد...

81
00:04:13,269 --> 00:04:15,563
‫على كتفي اليمنى طوال هذه السنوات،

82
00:04:15,646 --> 00:04:17,523
{\an8}‫لكنني أخالفهم الرأي.

83
00:04:17,606 --> 00:04:21,735
{\an8}‫أعتقد أن سببه أمر آخر
‫وهو التهاب الرباط الأخمصي.

84
00:04:21,819 --> 00:04:23,988
‫- هل تعمل في مكتب البريد؟
‫- أجل.

85
00:04:25,364 --> 00:04:26,574
‫ممتاز.

86
00:04:27,324 --> 00:04:30,035
‫أتودين الدخول؟

87
00:04:30,119 --> 00:04:33,455
‫لست وحدي.

88
00:04:33,539 --> 00:04:37,293
{\an8}‫حسناً، "آرون" هو أخوك.

89
00:04:37,376 --> 00:04:39,378
‫أخو زوجي، "آندي".

90
00:04:39,461 --> 00:04:41,171
‫"آندي"، أجل.

91
00:04:41,255 --> 00:04:43,632
‫- "ستيفن" هو صديقك...
‫- بل "دوغ".

92
00:04:43,716 --> 00:04:48,804
‫"دوغ"؟ "دوغ"، أجل و...تباً!

93
00:04:48,888 --> 00:04:51,348
{\an8}‫- "شاين".
‫- "شاين".

94
00:04:54,351 --> 00:04:55,811
‫- "مايداس"؟
‫- "سايلاس"!

95
00:04:55,895 --> 00:05:00,107
‫"سايلاس"! والطفل هو الطفل

96
00:05:01,609 --> 00:05:05,738
‫هل أنت واثق من أنك
‫لا تمانع بقاء الجميع هنا؟

97
00:05:05,821 --> 00:05:09,992
‫أمانع؟ لا شيء يسعدني أكثر من ذلك.

98
00:05:11,785 --> 00:05:14,038
‫ما أمتلكه هو لك.

99
00:05:14,121 --> 00:05:17,374
‫باستثناء ذلك المرقب، لا تلمسوه.

100
00:05:17,458 --> 00:05:22,087
‫ممنوع أن يلمسه أحد، مفهوم؟

101
00:05:22,171 --> 00:05:27,718
‫أو يدخل الغرفة هناك.
‫يمكنكم أن تحاولوا لكنها مقفلة.

102
00:05:27,801 --> 00:05:30,137
‫- هذه طاولة تدليك جيدة.
‫- إنه سريري.

103
00:05:30,220 --> 00:05:32,056
‫"أنام ووجهي إلى الأسفل
‫داخل ذلك الثقب الصغير،"

104
00:05:32,139 --> 00:05:35,309
‫فذلك يخفف من الضغط
‫على أعصاب الرقبة.

105
00:05:35,392 --> 00:05:36,560
‫لديك الكثير من الأشياء الظريفة هنا.

106
00:05:36,644 --> 00:05:39,855
‫حصلت عليها كلها من "سكاي مول"
‫فأنا أحب ذلك الكتيّب كثيراً.

107
00:05:39,938 --> 00:05:42,941
‫إنه سيىء جداً
‫فقد طلبت مرة حقيبة بطول زائد،

108
00:05:43,025 --> 00:05:45,611
‫وكانت طويلة جداً لتتسع في
‫حجرة التخزين العلوية في الطائرة،

109
00:05:45,694 --> 00:05:48,030
‫لذا جعلوني أشحنها مع الأمتعة
‫ثم أضاعت شركة الطيران الحقيبة،

110
00:05:48,113 --> 00:05:50,240
‫وعندما طالبت باستعادة مالي
‫قالوا إنه وجب علي...

111
00:05:50,324 --> 00:05:52,201
‫شراء مُحدد موقع الحقيبة الإلكتروني.

112
00:05:52,284 --> 00:05:54,036
‫"لذا اشتريته وعندما لم يعمل..."

113
00:05:54,119 --> 00:05:56,497
‫قالوا إنه وجب علي شراء شاحن
‫البطارية الطويلة العمر

114
00:05:56,580 --> 00:05:58,165
‫فاشتريته وعندما انفجر قالوا لي...

115
00:05:58,248 --> 00:05:59,833
‫"كان عليك أن تشتري كابح التدفق"

116
00:05:59,917 --> 00:06:01,919
‫"لأنك تحمّل مقبس الكهرباء
‫أكثر من طاقته."

117
00:06:02,002 --> 00:06:04,797
‫- فاشتريته...
‫- ...هلا تصمت.

118
00:06:04,880 --> 00:06:07,132
‫ما قصة الحافلة الدينية في الخارج؟

119
00:06:07,216 --> 00:06:09,885
‫لم يولد إيمانكم من جديد
‫أو ما شابه ذلك، صحيح؟

120
00:06:09,968 --> 00:06:12,763
‫لا، فقدنا إيماننا منذ زمن بعيد.

121
00:06:12,846 --> 00:06:16,600
‫أنت أيضاً فقدت شيئاً هنا
‫منذ زمن بعيد، صحيح؟

122
00:06:21,355 --> 00:06:25,317
‫- "دوغ"، بع الحافلة، الآن.
‫- لمَ علي أنا فعل ذلك؟

123
00:06:25,401 --> 00:06:27,653
‫- لدينا أنا و"آندي" مهمات لننجزها.
‫- صحيح.

124
00:06:27,736 --> 00:06:30,823
‫اسمعوا، هل كل شيء
‫على ما يرام بالنسبة إليكم؟

125
00:06:30,906 --> 00:06:33,867
‫لأنني أشعر بأن ثمة مشكلة.

126
00:06:33,951 --> 00:06:36,578
‫لا، كل شيء على ما يرام.

127
00:06:36,662 --> 00:06:39,039
‫لكن إن سأل أحد فأدعى
‫"ناتالي" و"شاين" هو "شون"،

128
00:06:39,123 --> 00:06:43,293
‫و"آندي" هو "راندي" و"دوغ" هو "تيد"
‫و"سايلاس" اسمه "مايك" والطفل "آفي".

129
00:06:43,377 --> 00:06:44,837
‫"واضح؟"

130
00:06:46,588 --> 00:06:48,590
‫"."

131
00:06:51,719 --> 00:06:54,972
‫- إذاً؟
‫- فيمَ كنت تفكرين؟

132
00:06:55,055 --> 00:06:57,558
‫تقصدين "ديربورن"
‫لأن العرب يحبون الحشيشة؟

133
00:06:58,308 --> 00:07:00,102
‫"كنت تشاهدين حلقات كثيرة
‫من مسلسل ،"

134
00:07:00,185 --> 00:07:03,480
‫- ما عاد أحد يتعاطى هذا
‫- أنت مخطئ،

135
00:07:03,564 --> 00:07:07,234
‫إنه يعود بقوة فهو تقليدي
‫والأولاد يحبون الأشياء التقليدية،

136
00:07:07,317 --> 00:07:09,778
‫هذه الأشياء موسمية.

137
00:07:09,862 --> 00:07:12,489
‫اسمعي، أروج في هذا المكان
‫لـثلاثة من أهم ليالي الأسبوع،

138
00:07:12,614 --> 00:07:16,326
‫وثقي بي، ما من ولد يأتي إلى هنا
‫لتدخين الحشيشة والاسترخاء.

139
00:07:16,410 --> 00:07:19,288
‫كلهم يريدون التنشط
‫والمضاجعة بشراسة.

140
00:07:19,371 --> 00:07:22,624
‫"لذا، إن لم تكن معك حبوب منشطة
‫أو كوكايين فلا حظ لديك يا عزيزتي."

141
00:07:22,708 --> 00:07:24,877
‫أريد شيئاً منشطاً لا مثبطاً.

142
00:07:24,960 --> 00:07:27,463
‫منشطاً لا مثبطاً.

143
00:07:28,422 --> 00:07:30,758
‫حشيشة، مكانها في متحف ما.

144
00:07:30,841 --> 00:07:33,427
‫حسناً، شكراً لك على وقتك.

145
00:07:33,510 --> 00:07:35,971
‫"جامع."

146
00:08:01,330 --> 00:08:03,791
‫يا إلهي، يا له من حشد.

147
00:08:03,874 --> 00:08:05,167
‫أنا واثق من أن هذا ليس
‫خطر حريق، صحيح؟

148
00:08:05,250 --> 00:08:06,710
‫أتمانع أن أسجد قربك...

149
00:08:06,794 --> 00:08:08,295
‫وأن أشد عضلات وركي قليلاً؟

150
00:08:08,378 --> 00:08:11,090
‫ها نحن ذا، حسناً
‫أنا جاهز.

151
00:08:11,965 --> 00:08:14,218
‫أسلَمت حديثاً.

152
00:08:14,301 --> 00:08:17,429
‫بقيت في السجن خمس سنوات
‫ولا أحب التحدث في الأمر.

153
00:08:17,513 --> 00:08:20,099
‫وجدت طريقي إلى الله، كان علي
‫إما الإسلام أو اتباع النازية اليمينية،

154
00:08:20,182 --> 00:08:21,934
‫لكنهم مجرد سفلة.

155
00:08:28,065 --> 00:08:30,275
‫جوازات سفر؟

156
00:08:33,612 --> 00:08:35,531
‫جوازات سفر؟

157
00:08:39,451 --> 00:08:41,120
‫جوازات سفر؟

158
00:08:41,203 --> 00:08:43,330
‫لمَ لا تنفك تكرر هذه العبارة؟
‫توقف رجاء!

159
00:08:48,085 --> 00:08:49,336
‫جوازات سفر؟

160
00:09:00,848 --> 00:09:02,141
‫جوازات سفر؟

161
00:09:03,934 --> 00:09:05,811
‫جوازات سفر؟

162
00:09:08,438 --> 00:09:12,818
‫حسناً، مهلاً، أيمكنني أن آخذ بساطي؟
‫إنه ماركة "ماندوكا برو".

163
00:09:14,403 --> 00:09:16,113
‫هذا ليس تصرفاً ودوداً من قبلك.

164
00:09:16,196 --> 00:09:19,283
‫في المسجد آخر الشارع بسط أجمل،

165
00:09:19,366 --> 00:09:20,367
‫لمعلوماتكم.

166
00:09:22,786 --> 00:09:24,079
‫ما هذا؟

167
00:09:24,163 --> 00:09:25,789
‫اصمت، أنا أركز.

168
00:09:25,873 --> 00:09:28,375
‫إنه مسار حواجز للتحريك عن بعد.

169
00:09:28,458 --> 00:09:31,545
‫يقيس موجات "ثيتا"
‫كمخطط لكهربية الدماغ.

170
00:09:31,628 --> 00:09:33,630
‫إنه كالعلاج بالصدمات.

171
00:09:33,714 --> 00:09:36,842
‫ولا أقصد أنني خضعت لهذا يوماً.

172
00:09:36,925 --> 00:09:37,968
‫إنه لا يتحرك.

173
00:09:38,051 --> 00:09:39,303
‫ابق مركزاً.

174
00:09:39,386 --> 00:09:44,516
‫سيد "شيف"، كيف كانت أمي كمراهقة؟

175
00:09:44,600 --> 00:09:48,353
‫كانت تحصل على علامة
‫ممتاز في الرياضيات.

176
00:09:49,188 --> 00:09:52,983
‫كانت رياضية وراقصة مذهلة.

177
00:09:53,066 --> 00:09:54,776
‫كان لدينا برنامج مواهب،

178
00:09:54,860 --> 00:09:57,196
‫كان الأولاد يؤدون فيه عروضاً راقصة،

179
00:09:57,279 --> 00:09:59,823
‫ويجمعون المال من أجل حفلة التخرج.

180
00:09:59,907 --> 00:10:03,577
‫و"نانسي" سرقت البرنامج،

181
00:10:03,660 --> 00:10:06,830
‫"فقد تفوقت على الجميع
‫حتى الفتيات الأكبر سناً."

182
00:10:06,914 --> 00:10:12,044
‫صممت زيها بنفسها
‫وكان كناية عن ثوب جمباز...

183
00:10:12,586 --> 00:10:15,797
‫معدني وأرجواني اللون،

184
00:10:15,881 --> 00:10:18,258
‫وكان...

185
00:10:22,596 --> 00:10:24,139
‫خلاباً.

186
00:10:26,099 --> 00:10:28,602
‫لا تملك صوراً له، صحيح؟

187
00:10:29,645 --> 00:10:31,772
‫شاهدا هذه.

188
00:10:31,855 --> 00:10:33,982
‫تحتفظ بصورة لأمنا في حافظة نقودك؟

189
00:10:35,651 --> 00:10:37,277
‫لا.

190
00:10:38,153 --> 00:10:41,990
‫أخرجتها منذ دقائق لأريكما إياها.

191
00:10:42,074 --> 00:10:44,076
‫وإن لم تصدقاني فأنا لست مجنوناً.

192
00:10:44,159 --> 00:10:46,495
‫لم يقل أحد إنك مجنون.

193
00:10:46,578 --> 00:10:48,664
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنها أيضاً؟

194
00:10:48,747 --> 00:10:52,584
‫لمَ لا أبحث عن الكتاب
‫السنوي لتريا بنفسيكما؟

195
00:10:52,668 --> 00:10:54,670
‫هذا هراء.

196
00:10:54,753 --> 00:10:57,214
‫لعله يعمل على الطاقة
‫الإيجابية وحسب.

197
00:10:57,297 --> 00:10:59,258
‫بئساً لك.

198
00:10:59,341 --> 00:11:03,095
‫ماذا يوجد في الغرفة المقفلة
‫برأيك في آخر الرواق؟

199
00:11:03,178 --> 00:11:06,640
‫- ربما مزار لأمي.
‫- "وها هو".

200
00:11:10,102 --> 00:11:11,687
‫تباً!

201
00:11:12,145 --> 00:11:14,856
‫أجل، ها هي، انظر يا "شاين".

202
00:11:14,940 --> 00:11:16,692
‫مهلاً، أكاد أن أنجح.

203
00:11:16,775 --> 00:11:20,445
‫هذا غريب، جرى محو وجه
‫الشاب الذي بجانبها.

204
00:11:20,529 --> 00:11:22,864
‫هذا لأنه كان أحمق.

205
00:11:22,948 --> 00:11:26,118
‫ولا يزال كذلك فأنا أسلمه البريد.

206
00:11:26,201 --> 00:11:28,787
‫"لارز غينارد".

207
00:11:28,870 --> 00:11:33,542
‫كان الفاشل والحقير والحبيب
‫المتبطل لأمكما...

208
00:11:33,625 --> 00:11:36,628
‫من الصفوف المتوسطة حتى الثانوية.

209
00:11:36,712 --> 00:11:39,339
‫حقاً؟ لم تذكره يوماً.

210
00:11:39,423 --> 00:11:41,591
‫هل ذكرتني يوماً؟

211
00:11:41,675 --> 00:11:44,052
‫يا إلهي! إنه يرتفع!

212
00:11:45,637 --> 00:11:48,015
‫كيف هو شكل هذا المدعو "لارز"؟

213
00:11:48,098 --> 00:11:51,977
‫أشقر ونحيل وبارد المعالم.

214
00:11:52,060 --> 00:11:53,770
‫كان يشبهك.

215
00:12:16,126 --> 00:12:18,587
‫مفاجأة!

216
00:12:18,670 --> 00:12:23,842
‫كنت في الحي فقررت أن آتي،

217
00:12:24,718 --> 00:12:28,221
‫"عجباً، شاهدا قبر جميلين."

218
00:12:28,305 --> 00:12:30,599
‫أبلت "جيل" حسناً.

219
00:12:31,933 --> 00:12:37,689
‫كما العادة، هذا "آفي"
‫أو "ستيفي"، لا يهم، حفيدكما.

220
00:12:37,773 --> 00:12:39,733
‫أردت أن أعرفكما إليه.

221
00:12:45,864 --> 00:12:50,577
‫يؤسفني أنكما لم تحظيا
‫بفرصة لقاء "سايلاس" و"شاين".

222
00:12:50,660 --> 00:12:54,247
‫لدى التفكير في الأمر الآن، إنها غلطة
‫على الأرجح لكنكما تسببتما بها.

223
00:12:55,207 --> 00:12:57,501
‫تعتقدان أن زواجي بيهودي كان سيئاً،

224
00:12:57,584 --> 00:13:00,170
‫يجب أن تقابلا والد هذا الصغير.

225
00:13:01,254 --> 00:13:04,549
‫إنها قصة طويلة
‫لكن الأمور لم تكن جيدة.

226
00:13:04,633 --> 00:13:07,135
‫لن أثقل كاهلكما بالتفاصيل.

227
00:13:08,178 --> 00:13:10,263
‫يعجبني هذا الجانب الجديد منكما.

228
00:13:10,347 --> 00:13:13,100
‫فأنتما أقل نقداً وأكثر تقبلاً
‫واستعداداً للاستماع.

229
00:13:15,560 --> 00:13:17,562
‫لو لم أكن في خضم الهرب من البلاد،

230
00:13:17,646 --> 00:13:20,190
‫لكنت اقترحت أن نفعل هذا أكثر.

231
00:13:20,273 --> 00:13:21,858
‫بأية حال...

232
00:13:27,906 --> 00:13:32,369
‫هذه حلوى "أندرسون"
‫المفضلة لديك.

233
00:13:32,452 --> 00:13:36,998
‫آسفة يا أمي، لم أحظَ بفرصة
‫المرور بمتجر مشروبات كحولية.

234
00:13:38,291 --> 00:13:39,292
‫قل إلى اللقاء.

235
00:13:40,669 --> 00:13:43,505
‫اعذريني، أنا تائه تماماً.

236
00:13:43,588 --> 00:13:45,590
‫أتمانعين إن تبعتك
‫إلى المكتب الرئيسي؟

237
00:13:45,674 --> 00:13:47,801
‫أحتاج إلى واحدة مماثلة
‫لمَ لم أحصل على واحدة؟

238
00:13:47,884 --> 00:13:50,387
‫غباء، أقصد أنا لا أنت.

239
00:13:50,470 --> 00:13:53,181
‫ورث طفلك عينيك
‫أقصد شكلهما لا لونهما.

240
00:13:53,265 --> 00:13:56,518
‫لست منحرفاً، أقسم،
‫أنا أدردش وحسب،

241
00:13:56,601 --> 00:14:01,398
‫وبحاجة ماسة إلى خريطة.

242
00:14:02,274 --> 00:14:05,026
‫أنهيت هنا، خذ خريطتي.

243
00:14:08,113 --> 00:14:10,365
‫"نانسي برايس"؟

244
00:14:14,202 --> 00:14:17,038
‫أنا "أليس تايت"، من الثانوية.

245
00:14:17,122 --> 00:14:20,792
‫كنت في السنة الأولى عندما كنت
‫في صف التخرج وكنت معجباً جداً بك.

246
00:14:20,876 --> 00:14:23,545
‫ولم تعرفي قط بوجودي.

247
00:14:24,880 --> 00:14:28,800
‫بالطبع، لا تزال على حالك؟

248
00:14:30,343 --> 00:14:33,847
‫أجل، آسف بشأن والديك.

249
00:14:33,930 --> 00:14:38,143
‫والداي مدفونان في مكان ما هنا
‫أيضاً، لعلهما يختبئان مني.

250
00:14:38,226 --> 00:14:39,603
‫لكنني سأجدهما.

251
00:14:40,479 --> 00:14:44,691
‫من الواضح أنني لم أزر
‫هذا المكان بانتظام،

252
00:14:44,774 --> 00:14:47,736
‫إن فهمتني.

253
00:14:47,819 --> 00:14:49,779
‫يسرني أنني لست الوحيدة.

254
00:14:51,281 --> 00:14:53,533
‫اسمعي، أعيش في "أوريغون"،

255
00:14:53,617 --> 00:14:57,078
‫أنا هنا لإتمام أمر متعلق بإرث عائلي.

256
00:14:57,162 --> 00:14:59,998
‫تهربت من اجتماعات لم الشمل كلها
‫ولم أبق على تواصل مع أحد،

257
00:15:00,081 --> 00:15:05,795
‫لكن لدى رؤيتك الآن
‫بدأت أندم على ذلك.

258
00:15:07,214 --> 00:15:11,051
‫أتودين تناول القهوة أو ما شابه؟

259
00:15:11,134 --> 00:15:13,929
‫لنعيش من جديد فظائع
‫ومذلات المدرسة الثانوية؟

260
00:15:14,012 --> 00:15:16,056
‫لا يبدو ذلك ممتعاً أبداً.

261
00:15:17,390 --> 00:15:19,392
‫سرتني رؤيتك.

262
00:15:20,977 --> 00:15:22,687
‫والداك أفسدا حالك.

263
00:15:23,688 --> 00:15:26,650
‫"لعلهما لم يتعمدا ذلك لكنهما فعلا."

264
00:15:26,733 --> 00:15:29,528
‫أرهقاك بالعيوب التي تمتعا بها...

265
00:15:29,653 --> 00:15:32,280
‫وأضافا القليل بعد خصيصاً لك.

266
00:15:33,198 --> 00:15:34,783
‫الأمر مؤسف، صحيح؟

267
00:15:36,952 --> 00:15:39,037
‫فنجان واحد من القهوة.

268
00:15:45,627 --> 00:15:46,836
‫هذا رقم هاتفي.

269
00:15:46,920 --> 00:15:49,881
‫هذا لطف منك يا "أليس"، لكن...

270
00:15:51,466 --> 00:15:54,886
‫أنت طالب سنة أولى وأنا خريجة
‫ولن ينجح الأمر أبداً

271
00:16:01,309 --> 00:16:02,727
‫أحمق.

272
00:16:08,108 --> 00:16:12,195
‫اسمع، أعتذر لأنني خربت وقت صلاتك.

273
00:16:12,279 --> 00:16:13,863
‫اسمع، ديننا يتمتع بالروح القتالية،

274
00:16:13,947 --> 00:16:16,449
‫وأنا لم أتعاطف مع ذلك بعد.

275
00:16:16,533 --> 00:16:18,076
‫بالنسبة إلى جوازات السفر
‫هل تشتريها أم تبيعها؟

276
00:16:18,159 --> 00:16:19,995
‫أشتريها، سأشتريها،
‫أجل، أرأيت؟ عرفت ذلك.

277
00:16:20,078 --> 00:16:22,330
‫أجيد الحكم على الأشخاص
‫فما إن وقع بصري عليك...

278
00:16:22,414 --> 00:16:24,291
‫حتى قلت إنك رجل ذو معارف.

279
00:16:24,374 --> 00:16:25,917
‫صحيح، يمكنني أن أعرفك إلى أحدهم.

280
00:16:26,001 --> 00:16:28,003
‫لكن سيكلفك الأمر 100 دولار نقداً.

281
00:16:28,086 --> 00:16:29,337
‫حسناً، أجل.

282
00:16:35,885 --> 00:16:39,723
‫اذهب إلى شارع 84720 في جادة
‫"ميشيغن" واسأل عن "سام"، إنه عمي.

283
00:16:41,641 --> 00:16:47,480
‫84720 في جادة "ميشيغن"
‫84720 في جادة "ميشيغن"

284
00:16:47,564 --> 00:16:49,899
‫84720 في جادة "ميشيغن"
‫وأسأل عن "سام".

285
00:16:49,983 --> 00:16:53,153
‫لم يحالفني الحظ بالتخلص من الحافلة
‫الدينية، علينا أن نتوصل...

286
00:16:53,236 --> 00:16:54,863
‫...لا تربكني! أنا أحفظ عنواناً!

287
00:16:54,946 --> 00:16:56,781
‫84 شيء ما في جادة "ميشيغن"

288
00:16:56,865 --> 00:17:01,036
‫تباً!...8742، لا،...842، يا إلهي!

289
00:17:02,203 --> 00:17:04,748
‫هذا يحصل لي دوماً!
‫لدي ذاكرة سيئة قصيرة المدى!

290
00:17:04,831 --> 00:17:07,083
‫- تباً!
‫.84720 -

291
00:17:08,710 --> 00:17:11,171
‫كنت محاسباً والأرقام لعبتي.

292
00:17:12,839 --> 00:17:15,592
‫"مبنى حكومي،
‫مكتب استحصال جوازات السفر."

293
00:17:15,675 --> 00:17:16,676
‫يا للأحمق.

294
00:17:16,760 --> 00:17:19,262
‫"اسأل عن ، عمي"، العم "سام".

295
00:17:19,346 --> 00:17:22,223
‫- ذلك السافل سرقني!
‫- العرب الملاعين!

296
00:17:22,307 --> 00:17:24,100
‫ماذا الآن؟

297
00:17:25,060 --> 00:17:27,646
‫هل نطلي عبارة
‫"حب الله الأروع" على الحافلة؟

298
00:17:38,823 --> 00:17:39,824
‫تباً!

299
00:17:41,242 --> 00:17:43,662
‫تباً! ما هذا؟

300
00:17:43,745 --> 00:17:46,206
‫- آسف، لم أرَ سيارتك.
‫- سيارتي؟

301
00:17:46,289 --> 00:17:49,584
‫إنها منزلي، أعيش فيها أيها الحقير!

302
00:17:49,668 --> 00:17:51,961
‫حسناً، لا داعي للعصبية.

303
00:17:52,045 --> 00:17:54,005
‫حقاً؟ صنعت هذه السيارة!

304
00:17:54,089 --> 00:17:57,926
‫عملت 23 سنة في خط الإنتاج
‫وتم تسريحي!

305
00:17:58,009 --> 00:18:00,512
‫وأنت سافل!

306
00:18:00,595 --> 00:18:03,139
‫آسف يا رجل لأننا صدمنا منزلك،

307
00:18:03,223 --> 00:18:06,059
‫لكن الضرر بسيط،

308
00:18:06,142 --> 00:18:07,977
‫وأفترض، بما أنك تعيش في سيارتك،

309
00:18:08,061 --> 00:18:09,729
‫أنك لا تدفع أقساط التأمين،

310
00:18:09,813 --> 00:18:12,524
‫لذا ما رأيك في أن يذهب كل في طريقه؟

311
00:18:12,607 --> 00:18:16,945
‫حقاً؟ بئساً لك!
‫كان يمكن أن تقتل زوجتي!

312
00:18:17,028 --> 00:18:20,657
‫وأولادي! هل أنت بخير يا عزيزتي؟

313
00:18:20,740 --> 00:18:23,952
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫هل أنتم بخير يا أولاد؟ أنتم بخير؟

314
00:18:26,496 --> 00:18:28,540
‫أعطني 100 دولار
‫ويذهب كل في طريقه.

315
00:18:29,708 --> 00:18:32,168
‫يبدو أنه رقم محبوب اليوم.

316
00:18:32,252 --> 00:18:33,795
‫"سأطلعك على فكرة،"

317
00:18:33,878 --> 00:18:36,339
‫سنبادل سيارتك بحافلتنا.

318
00:18:36,423 --> 00:18:38,717
‫من الواضح أنك بحاجة
‫إلى منزل لتربية أولادك.

319
00:18:38,800 --> 00:18:42,846
‫ونحن بحاجة إلى سيارة تقطع أكثر
‫من كيلومتر ونصف لكل 30 ليتراً.

320
00:18:43,638 --> 00:18:45,348
‫أين الفائدة من ذلك؟

321
00:18:45,432 --> 00:18:49,144
‫الفائدة أنه في ظل الوضع الاقتصادي
‫الراهن، يستحيل أن تجد وظيفة.

322
00:18:51,563 --> 00:18:56,901
‫لذا، خذها، يحتاج أولادك إلى
‫أكثر من منفضة لاعتبارها منزلهم.

323
00:18:58,862 --> 00:19:00,363
‫احزموا أمتعتكم، سننتقل.

324
00:19:00,447 --> 00:19:03,074
‫هل من أمر مميز يجب
‫أن نعرفه بشأن السيارة؟

325
00:19:03,158 --> 00:19:05,535
‫أجل، هناك نمل أبيض وأسبستوس،

326
00:19:05,618 --> 00:19:07,787
‫والقبو يفيض في الشتاء.

327
00:19:07,871 --> 00:19:09,205
‫حقيران لعينان.

328
00:19:09,998 --> 00:19:11,750
‫هذا منصف.

329
00:19:26,765 --> 00:19:28,767
‫"،..."

330
00:19:32,979 --> 00:19:34,647
‫""

331
00:19:39,360 --> 00:19:42,447
‫كيف ستستطيع أمك
‫أن تنقل هذه الحشيشة كلها؟

332
00:19:43,656 --> 00:19:47,410
‫لا؟ لا فكرة لديك؟
‫أنت لا تساعدني...

333
00:19:50,622 --> 00:19:51,706
‫"عجباً!"

334
00:20:11,976 --> 00:20:14,062
‫يمكن أن ينجح ذلك.

335
00:20:14,145 --> 00:20:16,648
‫"سايلاس غينارد"، "مايك غينارد".

336
00:20:16,731 --> 00:20:17,774
‫اصمت.

337
00:20:17,857 --> 00:20:21,194
‫إذا كنت أشقر فهذا لا يعني
‫أن أبي لم يكن أبي الحقيقي.

338
00:20:21,277 --> 00:20:22,695
‫شعر "آندي" فاتح اللون.

339
00:20:22,779 --> 00:20:24,781
‫أتعتقد أن "آندي" والدك؟

340
00:20:24,864 --> 00:20:26,533
‫لا أيها الأحمق، أقول فقط...

341
00:20:26,658 --> 00:20:28,576
‫إن ذلك يتخطى جيلاً
‫ليظهر أو ما شابه.

342
00:20:28,660 --> 00:20:31,412
‫لو كان ذلك صحيحاً
‫لكان شعرك مجعداً كشعر جدي "ليني".

343
00:20:31,496 --> 00:20:34,249
‫أجل، سنرى بهذا الشأن.

344
00:20:34,332 --> 00:20:36,334
‫هذا المدعو "شيف"
‫مجنون بعض الشيء.

345
00:20:36,417 --> 00:20:38,461
‫يمكن أن يكون "لارز"
‫أسود، وما أدرانا؟

346
00:20:38,545 --> 00:20:41,714
‫- اسمه "لارز" وليس "دولارز".
‫- اخرس.

347
00:20:42,632 --> 00:20:43,883
‫هذا منزله.

348
00:20:48,263 --> 00:20:49,472
‫ماذا تفعل بحقك؟

349
00:20:49,556 --> 00:20:52,600
‫لا يمكنك أن تطرق باب أحدهم
‫وتسأله إن كان والد أحد ما.

350
00:20:53,309 --> 00:20:54,811
‫اهدأ وحسب.

351
00:20:58,314 --> 00:21:00,692
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟

352
00:21:02,193 --> 00:21:05,029
‫أجل، لاحظنا أن سيارتك للبيع.

353
00:21:05,113 --> 00:21:09,075
‫أجل، صحيح، قيادتها لطيفة
‫وهي "شيفروليه" أصيلة.

354
00:21:09,158 --> 00:21:10,702
‫هاتان دراجتان جميلتان،

355
00:21:12,537 --> 00:21:14,330
‫هل حصلتما عليهما من "سكاي مول"؟

356
00:21:14,414 --> 00:21:16,416
‫أجل، كيف عرفت؟

357
00:21:16,499 --> 00:21:17,750
‫طلبت واحدة العام الماضي
‫لكنها لم تصلني قط،

358
00:21:17,834 --> 00:21:19,836
‫ثم طلبت واحدة أخرى
‫فتكرر الأمر نفسه.

359
00:21:21,296 --> 00:21:22,714
‫دعاني أجلب المفاتيح.

360
00:21:23,631 --> 00:21:25,550
‫إنه والدك بالتأكيد.

361
00:21:25,675 --> 00:21:28,344
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- أجل، بالتأكيد.

362
00:21:29,012 --> 00:21:30,305
‫بئساً لك.

363
00:21:34,559 --> 00:21:36,311
‫أيجب أن تقفي خلفي هكذا؟

364
00:21:36,394 --> 00:21:38,813
‫- أجل، علي أن أفعل.
‫- "لا أحسن العمل تحت الضغط."

365
00:21:38,897 --> 00:21:41,065
‫لا! وضعت الكثير من الحشيشة!

366
00:21:41,149 --> 00:21:42,942
‫يفترض أن ينشط هذا
‫المشروب لا أن يثبط.

367
00:21:43,026 --> 00:21:44,819
‫الوحيد المثبط الآن هو أنت

368
00:21:44,903 --> 00:21:47,822
‫تراجعي واتركي الخبير الكيميائي يعمل.

369
00:21:47,906 --> 00:21:50,575
‫"فصنع مخدر جديد
‫عبارة عن فن دقيق."

370
00:21:50,658 --> 00:21:53,786
‫يجب أن يرفع معنوياتك
‫لكن ليس كثيراً أو بسرعة كبيرة.

371
00:21:53,870 --> 00:21:56,915
‫وما إن تطفين يجب أن يبقيك
‫في الأعلى ويدك ثابتة طوال الليل.

372
00:21:58,207 --> 00:22:00,376
‫وما إن تنتهي التجربة برمتها،

373
00:22:00,460 --> 00:22:03,379
‫يجب أن تنزلك بلطف
‫لتدخلك في نوم هادىء ومريح.

374
00:22:03,463 --> 00:22:05,465
‫ويجب أن يجعلك تنتشي.

375
00:22:05,548 --> 00:22:07,425
‫هذا أيضاً، حسناً.

376
00:22:07,508 --> 00:22:11,679
‫القليل من كحول الحبوب المخمرة
‫ورشة حشيشة والقليل من الـ"ريد بول"،

377
00:22:12,472 --> 00:22:16,809
‫ومقدار قليل جداً من مكوني السري للغاية.

378
00:22:16,893 --> 00:22:18,061
‫أغمضا أعينكما واستديرا.

379
00:22:18,144 --> 00:22:20,229
‫- لماذا؟
‫- لأنه سري للغاية.

380
00:22:21,522 --> 00:22:24,359
‫حسناً يا دكتور "المزاج السعيد"
‫فلننجز هذا الأمر.

381
00:22:27,528 --> 00:22:29,447
‫"، خذ حبة واحدة يومياً"

382
00:22:54,847 --> 00:22:55,848
‫حسناً.

383
00:23:05,483 --> 00:23:08,277
‫استبدلت مولد التيار
‫المتردد منذ شهرين.

384
00:23:08,361 --> 00:23:10,613
‫"غيرت المكابح الصيف الماضي
‫لكن في فصول الشتاء العاصفة،"

385
00:23:10,697 --> 00:23:14,283
‫لو كنت مكانكما لأخضعتها
‫لمعاينة قبل أن تثلج.

386
00:23:14,367 --> 00:23:16,369
‫"ولن أخفض السعر، اتفقنا؟"

387
00:23:16,452 --> 00:23:17,912
‫"تبدو ولداً لطيفاً..."

388
00:23:17,995 --> 00:23:21,416
‫لكن لهذه السيارة قيمة عاطفية كبيرة.

389
00:23:21,499 --> 00:23:24,961
‫لا تخبرني أنك فقدت عفّتك فيها.

390
00:23:27,839 --> 00:23:29,340
‫هذا مضحك!

391
00:23:29,424 --> 00:23:30,883
‫"أنت مضحك يا."

392
00:23:30,967 --> 00:23:33,720
‫أجل، هذا أنا، "مايك" المضحك.

393
00:23:33,803 --> 00:23:38,349
‫إذا كانت تعنيك إلى هذا الحد
‫لمَ تريد بيعها؟

394
00:23:38,433 --> 00:23:41,394
‫حان الوقت لذلك على الأرجح
‫فأنا لا أصغر في السن، صحيح؟

395
00:23:43,438 --> 00:23:46,607
‫تباً، من أمازح؟

396
00:23:47,608 --> 00:23:49,944
‫حبيبتي تجبرني على التخلص منها.

397
00:23:50,027 --> 00:23:52,530
‫لا تعجبها فكرة
‫أنني ضاجعت فتيات فيها.

398
00:23:54,699 --> 00:23:56,617
‫يا أخ، هل وجدت الحمام؟

399
00:23:56,701 --> 00:23:59,120
‫- أجل، شكراً.
‫- "جيد."

400
00:23:59,203 --> 00:24:01,622
‫ما رأيك إذاً؟ أتود أخذها في جولة؟

401
00:24:02,749 --> 00:24:05,543
‫علي أن أرفض.

402
00:24:05,626 --> 00:24:10,047
‫لا أعتقد أن بوسعي شراء
‫شيء لست مستعداً لبيعه.

403
00:24:10,882 --> 00:24:14,510
‫لا مشكلة، أفهمك تماماً.

404
00:24:14,594 --> 00:24:18,055
‫في الواقع، أقدّر لك ذلك.

405
00:24:18,139 --> 00:24:20,266
‫أتعرف ما سأفعله الآن؟

406
00:24:20,349 --> 00:24:24,729
‫سأتراجع عن فكرة بيعها.

407
00:24:24,812 --> 00:24:27,106
‫فلسنا مضطرين إلى تنفيذ
‫إملاءات النساء، صحيح؟

408
00:24:27,190 --> 00:24:29,942
‫أجل، خاصة البدينات منهن.

409
00:24:30,026 --> 00:24:31,277
‫صحيح.

410
00:24:33,780 --> 00:24:36,407
‫يسرني جداً قدومكما اليوم،

411
00:24:36,491 --> 00:24:38,534
‫فقد أوضحتما لي بعض الأمور.

412
00:24:45,708 --> 00:24:49,754
‫هناك تشابه بسيط، لكنه ليس أبي.

413
00:24:49,837 --> 00:24:51,631
‫سندع المختبر يقرر ذلك.

414
00:24:52,715 --> 00:24:53,716
‫مختبر؟

415
00:24:54,509 --> 00:24:58,387
‫الحمض النووي يا أخي
‫أم علي أن أقول أخي غير الشقيق؟

416
00:25:09,690 --> 00:25:11,442
‫كيف تشعر الآن؟ هل أنت بخير؟

417
00:25:11,526 --> 00:25:12,819
‫قلبي ينبض بسرعة كبيرة!

418
00:25:12,902 --> 00:25:15,446
‫أعتقد أنني أشعر بالإثارة،
‫تحققي يا "نانس".

419
00:25:19,200 --> 00:25:21,369
‫أسرع بقليل، إلى اليسار،

420
00:25:23,079 --> 00:25:25,915
‫أنت عبقري، أعتقد أنك أعدت
‫ابتكار مخدر "كوايلود".

421
00:25:25,998 --> 00:25:27,208
‫سأستمر في العمل عليه.

422
00:25:27,291 --> 00:25:29,168
‫لا، لا تغيّر شيئاً فهو مثالي.

423
00:25:29,252 --> 00:25:31,629
‫أنا أتّقد حماسة، أتريدين أن ترقصي؟

424
00:25:31,712 --> 00:25:33,297
‫- لا، شكراً.
‫- "آندي"؟

425
00:25:33,381 --> 00:25:34,966
‫لا، أنا بخير.

426
00:25:37,260 --> 00:25:38,970
‫هذا ممتع!

427
00:25:45,560 --> 00:25:47,311
‫إنه قوي.

428
00:25:47,395 --> 00:25:49,146
‫هذا جيد، صحيح؟

429
00:25:49,230 --> 00:25:51,148
‫إنه جيد جداً.

430
00:25:51,232 --> 00:25:53,860
‫إليك كيف سيتم الأمر، سأسلمه
‫في زجاجات علامة تجارية،

431
00:25:53,943 --> 00:25:57,822
‫ليسكبه ساقيك كما
‫لو كان مشروب "بوربون".

432
00:25:57,905 --> 00:25:59,824
‫أتصور أن بوسعك طلب
‫15 دولاراً للقدح الواحد.

433
00:25:59,907 --> 00:26:01,576
‫20 -
‫- 20 للقدح.

434
00:26:01,659 --> 00:26:05,162
‫هناك 20 قدحاً في الزجاجة
‫الواحدة أي 400 دولار للزجاجة.

435
00:26:05,246 --> 00:26:06,789
‫سآخذ منك 200 دولار
‫مقابل الزجاجة.

436
00:26:06,873 --> 00:26:08,457
‫.100 -
‫.150 -

437
00:26:08,541 --> 00:26:11,085
‫.100 -
‫- جماعتك والمساومة.

438
00:26:11,168 --> 00:26:13,421
‫- 125 دولاراً.
‫- جماعتي؟

439
00:26:13,504 --> 00:26:15,840
‫خير لك أن تأملي أن تشتري جماعتي
‫هذا الشيء وإلا ستعيدين مالي كله.

440
00:26:15,923 --> 00:26:17,758
‫ابدأ بتقديمه إلى أفضل زبائنك،

441
00:26:17,842 --> 00:26:19,594
‫وسيُشاع خبر أن قدحين منه وحسب...

442
00:26:19,677 --> 00:26:22,013
‫سيجعلانك تضاجع كأرنب.

443
00:26:22,096 --> 00:26:24,056
‫كفحل، أضاجع كفحل.

444
00:26:24,140 --> 00:26:26,225
‫الضعاف فقط يحبون
‫المضاجعة كالأرانب.

445
00:26:31,355 --> 00:26:35,067
‫- هذا ما أتحدث عنه.
‫- حسناً إذاً.

446
00:26:35,151 --> 00:26:37,653
‫- ما سرعة تسليمك؟
‫- فلنقل الأسبوع المقبل؟

447
00:26:37,737 --> 00:26:40,239
‫- أقول يومين.
‫- عدنا إلى المساومة.

448
00:26:40,323 --> 00:26:42,408
‫- فشهر رمضان على الأبواب.
‫- أجل.

449
00:27:00,384 --> 00:27:02,720
‫وجدتها!

