﻿1
00:00:06,814 --> 00:00:08,649
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,733 --> 00:00:11,402
‫- علينا أن نذهب بعيداً جداً.
‫- إلى "كوبنهاغن".

3
00:00:11,485 --> 00:00:13,237
‫- سنحتاج إلى جوازات سفر.
‫- حسناً.

4
00:00:13,321 --> 00:00:14,780
‫سنتوقف لمرة بداية.

5
00:00:14,864 --> 00:00:17,074
‫سيد "شيف"، أستاذ الرياضيات
‫الذي ضاجعته في المدرسة الثانوية.

6
00:00:17,158 --> 00:00:18,159
‫"نانسي".

7
00:00:18,242 --> 00:00:21,037
‫هل أنت واثق من أنك
‫لا تمانع بقاء الجميع هنا؟

8
00:00:21,120 --> 00:00:24,415
‫- ما أمتلكه لك.
‫- "لارز غينارد".

9
00:00:24,498 --> 00:00:26,667
‫حبيب أمكما الفاشل.

10
00:00:26,751 --> 00:00:29,128
‫- كيف هو شكل هذا المدعو "لارز"؟
‫- يشبهك.

11
00:00:29,211 --> 00:00:31,881
‫ماذا تفعل بحقك؟
‫لا يمكنك أن تطرق باب أحدهم...

12
00:00:31,964 --> 00:00:34,383
‫وتسأله إن كان والد أحد.

13
00:00:34,467 --> 00:00:35,926
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟

14
00:00:36,010 --> 00:00:37,595
‫لاحظنا أن سيارتك للبيع.

15
00:00:37,678 --> 00:00:41,474
‫- دعاني أجلب المفاتيح.
‫- إنه والدك بالتأكيد.

16
00:00:41,557 --> 00:00:43,851
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- أجل، بالتأكيد.

17
00:00:43,934 --> 00:00:45,770
‫لا يأتي الأولاد إلى هنا
‫لتدخين الحشيشة.

18
00:00:45,853 --> 00:00:47,563
‫"أحتاج إلى منشط لا مثبط."

19
00:00:47,646 --> 00:00:49,648
‫القليل من كحول
‫حبوب مخمرة ورشة حشيشة.

20
00:00:49,732 --> 00:00:52,651
‫والقليل من مشروب الطاقة
‫ومن مكوني السري للغاية.

21
00:00:54,195 --> 00:00:56,405
‫- أنا أتّقد حماسة.
‫- هذا مثالي.

22
00:00:56,489 --> 00:00:58,866
‫- سآخذ عشرة صناديق.
‫- حسناً.

23
00:00:58,949 --> 00:01:01,661
‫"نانسي برايس"؟
‫أنا "أليس تايت" من الثانوية.

24
00:01:01,744 --> 00:01:04,580
‫أتودين تناول القهوة أو ما شابه؟
‫هذا رقم هاتفي.

25
00:01:08,793 --> 00:01:10,086
‫وجدتها.

26
00:01:25,851 --> 00:01:29,605
‫سأجلب لك الباقي غداً
‫وأنت ستفعل الأمر نفسه، صحيح؟

27
00:01:29,688 --> 00:01:32,066
{\an8}‫لا تقلقي، انظري.

28
00:01:32,149 --> 00:01:34,485
‫إنها "ليلة الشمع".

29
00:01:34,568 --> 00:01:37,071
‫النساء اللواتي يرينني ما نظفنه
‫بالشمع يدخلن مجاناً.

30
00:01:37,154 --> 00:01:39,615
‫ماذا عن الرجال الذين يرونك
‫ما نظفوه بالشمع؟

31
00:01:40,741 --> 00:01:42,451
{\an8}‫ما خطبك؟ هذا مقزز!

32
00:01:44,036 --> 00:01:45,371
‫شكراً لك.

33
00:01:47,581 --> 00:01:51,919
{\an8}‫لديك الكثير من المعارف، صحيح؟

34
00:01:52,002 --> 00:01:53,629
{\an8}‫تتمتع بالكثير من العلاقات
‫أليس كذلك؟

35
00:01:53,713 --> 00:01:55,923
‫أنا "هومان"، إلامَ تحتاجين؟

36
00:01:56,632 --> 00:01:58,384
‫إلى جوازات سفر.

37
00:01:58,467 --> 00:02:00,469
‫تباً، من أجل تهريب مخدرات؟

38
00:02:01,554 --> 00:02:04,348
‫اسمعي، "المغرب" هي وجهتك
‫الأمثل وأنا أعرف رجلاً هناك.

39
00:02:04,432 --> 00:02:08,269
{\an8}‫لا، حسناً، لا، أحتاج
‫إلى جوازات سفر وحسب.

40
00:02:08,352 --> 00:02:10,020
‫لا بأس، أعرف شخصاً.

41
00:02:10,104 --> 00:02:13,607
{\an8}‫سأبعث لك بياناته في رسالة نصية،
‫اتصلي أولاً وحددي موعداً.

42
00:02:13,691 --> 00:02:14,942
{\an8}‫وعندما ترسلين الرجل من طرفك إليه،

43
00:02:15,025 --> 00:02:17,570
{\an8}‫عليك أن تقولي إن "جاكا"
‫أرسله فنحن صديقان.

44
00:02:17,653 --> 00:02:19,488
{\an8}‫عندما أرسل رجلي؟

45
00:02:19,572 --> 00:02:21,490
‫لن يتعامل مع امرأة.

46
00:02:21,574 --> 00:02:25,244
{\an8}‫لا، بالطبع لا، لمَ تفعلون ذلك؟

47
00:02:25,327 --> 00:02:27,496
‫أقصد مسألة التفرقة الجنسية؟

48
00:02:27,580 --> 00:02:30,416
‫ومسألة القمع هذه، لمَ ذلك؟

49
00:02:30,499 --> 00:02:32,293
‫أنتن تخفننا كثيراً.

50
00:02:37,465 --> 00:02:40,509
‫"مايك" المضحك، قلت لك
‫إن السيارة لم تعد للبيع.

51
00:02:41,177 --> 00:02:43,429
{\an8}‫- كيف كان رد فعل حبيبتك؟
‫- فرحت كثيراً...

52
00:02:43,512 --> 00:02:46,098
{\an8}‫وتأمل أن نسعد أنا وسيارتي معاً.

53
00:02:47,683 --> 00:02:49,518
{\an8}‫هل أنت واثق من أن الاحتفاظ
‫بالسيارة يستحق كل هذا؟

54
00:02:49,602 --> 00:02:52,146
‫أفهم ما تحاول فعله يا فتى،
‫ليست للبيع.

55
00:02:52,229 --> 00:02:56,066
{\an8}‫نلت مني، فكرت
‫في أن أجرب للمرة الأخيرة.

56
00:02:56,150 --> 00:02:58,611
‫أحترم ذلك.

57
00:02:59,820 --> 00:03:03,032
{\an8}‫أتحتاج إلى مساعدة مع هذه الأشياء؟

58
00:03:03,115 --> 00:03:06,785
{\an8}‫أجل، ضعها هنا تماماً.

59
00:03:09,997 --> 00:03:12,458
{\an8}‫عليك أن ترسل إليها
‫قصاصات شعرها بالبريد.

60
00:03:13,876 --> 00:03:16,670
{\an8}‫دخلت هذه الأشياء المقرفة في كل
‫شيء وهي شيء آخر لن أفتقده.

61
00:03:19,215 --> 00:03:20,633
{\an8}‫لحظة، كم تبلغ من العمر؟

62
00:03:21,675 --> 00:03:23,844
‫- 19 عاماً.
‫- لست شرطياً.

63
00:03:27,097 --> 00:03:28,098
‫19 عاماً.

64
00:03:28,182 --> 00:03:31,519
{\an8}‫عندما كنت في الـ19 من العمر
‫كنت في فرقة "وايتسنايك كافر".

65
00:03:31,602 --> 00:03:34,063
{\an8}‫كان بوسعك أن تخيّم في شارعي.

66
00:03:34,146 --> 00:03:36,440
{\an8}‫يا إلهي، يا للأمور الغبية
‫التي كنت أفعلها لأمارس الجنس.

67
00:03:38,150 --> 00:03:39,985
‫في سيارتك الـ"كامارو" الرائعة.

68
00:03:40,694 --> 00:03:42,112
‫هذا صحيح.

69
00:03:45,491 --> 00:03:46,951
‫"لارز"، أية ثانوية ارتدت؟

70
00:03:47,034 --> 00:03:50,454
{\an8}‫ثانوية "إيست ديربورن"، هي
‫محببة لذوي الأصول الاسكندينافية.

71
00:03:50,538 --> 00:03:51,789
‫حقاً؟

72
00:03:53,415 --> 00:03:56,627
‫أمي ارتادتها. "نانسي برايس"؟

73
00:03:58,504 --> 00:04:00,548
{\an8}‫اصمت!

74
00:04:00,631 --> 00:04:02,716
‫أنت ابن "نانسي برايس"؟ كنت...

75
00:04:05,344 --> 00:04:07,179
‫كانت أمك حبيبتي.

76
00:04:09,223 --> 00:04:11,183
‫حقاً؟

77
00:04:11,267 --> 00:04:12,393
‫أنت لا تشبهها أبداً.

78
00:04:19,692 --> 00:04:23,362
‫أفكر في أن أشتري لكما
‫أنت و"مايداس" سريراً طبقياً.

79
00:04:23,445 --> 00:04:26,156
‫لكن لا أريدكما أن تتشاجرا
‫حول النوم في السرير العلوي.

80
00:04:26,240 --> 00:04:28,534
‫لا أعتقد أننا سنبقى هنا
‫لوقت طويل سيد "شيف".

81
00:04:28,617 --> 00:04:32,204
‫أوَتعرف؟ أعتقد أن بوسعنا
‫تشييد جدار هنا،

82
00:04:32,288 --> 00:04:34,123
‫ومنحكما القليل من الخصوصية.

83
00:04:34,206 --> 00:04:37,126
‫وأنت محق، ستبقون لفترة بسيطة،

84
00:04:37,209 --> 00:04:39,545
‫ثم سنبقى أنا وأمكم.

85
00:04:39,628 --> 00:04:42,256
‫وصبغة شعرك.

86
00:04:42,339 --> 00:04:43,966
‫أتجدها ناجحة؟

87
00:04:45,801 --> 00:04:46,844
‫- أمي.
‫- مرحباً.

88
00:04:48,095 --> 00:04:49,930
‫كنا أنا و"سوان" نوطد علاقتنا.

89
00:04:50,014 --> 00:04:52,808
‫هذا لطيف، عزيزي، هلا تفرغ السيارة

90
00:04:52,892 --> 00:04:53,893
‫أجل.

91
00:04:54,518 --> 00:04:55,978
‫أتريدين رؤية بعض الخطط؟

92
00:04:56,061 --> 00:04:57,354
‫بعض الخطط؟

93
00:04:58,647 --> 00:05:01,817
‫إذا أفرغت غرفة النوم الثانية،

94
00:05:01,901 --> 00:05:04,820
‫يمكنك الحصول على
‫مساحة كبيرة لخزانة،

95
00:05:04,904 --> 00:05:07,239
‫ويمكنك استخدام غرفة
‫النوم الرئيسية طبعاً،

96
00:05:07,323 --> 00:05:12,036
‫ويمكنني أن أضع طاولة
‫التدليك هنا، بالقرب من السرير.

97
00:05:12,119 --> 00:05:15,205
‫لا أريدك أن تتكبد هذا العناء كله.

98
00:05:15,289 --> 00:05:18,584
‫العناء كله بات من الماضي.

99
00:05:18,667 --> 00:05:22,963
‫"وارن"، أتذكر طالباً من الثانوية...

100
00:05:23,839 --> 00:05:26,675
‫- اسمه "أليس تايت"؟
‫- "أليس تايت".

101
00:05:26,759 --> 00:05:28,928
‫- أجل.
‫- شاب أسود ضخم؟ لا، هذا "إينوس".

102
00:05:31,639 --> 00:05:34,058
‫أجل، "أليس تايت"، أعتقد أنني أذكره.

103
00:05:34,141 --> 00:05:36,518
‫إنه شاب أبيض متحفظ
‫ويضع نظارة...

104
00:05:36,602 --> 00:05:38,604
‫لا، كانت فتاة بدينة.

105
00:05:38,687 --> 00:05:39,938
‫أجل، أنا واثق من ذلك.

106
00:05:40,022 --> 00:05:44,860
‫أذكر أنها كانت بارعة جداً
‫في الهندسة والأكل.

107
00:05:44,943 --> 00:05:48,238
‫"حسناً، رأس الدش السحري
‫والممتع ذاك..."

108
00:05:48,322 --> 00:05:50,824
‫هو فعلاً سحري وممتع،

109
00:05:50,908 --> 00:05:52,451
‫في البداية كان أخضر اللون
‫ثم تحول إلى الأحمر...

110
00:05:52,534 --> 00:05:56,205
‫وفجأة وجدت نفسي أستحم باللون
‫الأزرق وكأنني أتحول إلى حبة فطر.

111
00:05:56,288 --> 00:05:57,790
‫الأمر الوحيد الذي كان
‫يمكن أن يجعل الأمر أفضل...

112
00:05:57,873 --> 00:06:00,167
‫هو وجود جنية مكتنزة
‫في الداخل معي.

113
00:06:00,250 --> 00:06:01,460
‫أيمكنني أن أكلمك يا "آندي"؟

114
00:06:13,514 --> 00:06:16,642
‫انظرا، منقية عجيبة للمياه،
‫تجاوزت ماركة "بريتا" كلياً.

115
00:06:16,725 --> 00:06:19,436
‫بعد كل الذي تناولته
‫أنت قلق حيال المياه؟

116
00:06:21,355 --> 00:06:23,315
‫حصلت على دليل بشأن جوازات السفر.

117
00:06:23,399 --> 00:06:25,526
‫"أحسنت يا."

118
00:06:25,609 --> 00:06:28,278
‫العنوان في الداخل
‫مع مال نقدي وصور لنا.

119
00:06:28,362 --> 00:06:31,490
‫- ألن ترافقيني؟
‫- يبدو أن دخول السيدات ممنوع.

120
00:06:31,573 --> 00:06:33,033
‫أهو حمام تركي؟

121
00:06:34,535 --> 00:06:36,412
‫أي صورة استخدمت لي؟

122
00:06:37,871 --> 00:06:39,957
‫تلك التي أتناول فيها
‫كعكة الجبن على عود؟

123
00:06:44,294 --> 00:06:45,879
‫حسناً، لا بأس.

124
00:06:45,963 --> 00:06:48,006
‫لا، افترضنا أن لديك
‫جواز سفرك الخاص.

125
00:06:48,090 --> 00:06:50,342
‫لا أحمله معي.

126
00:06:51,051 --> 00:06:52,761
‫حسناً، علي أن أجري بعض الاتصالات.

127
00:06:52,845 --> 00:06:54,638
‫قل له إن "هومان جاكا" أرسلك.

128
00:06:54,722 --> 00:06:57,474
‫"هومان جاكا"، أحببته
‫في فيلم "ستار وورز".

129
00:06:59,351 --> 00:07:03,272
‫مرحباً، هلا تدلينني
‫على الكتب السنوية القديمة

130
00:07:03,355 --> 00:07:05,315
‫إذا كنت تبحثين عن "بوب سيغر"،

131
00:07:05,399 --> 00:07:08,193
‫فتلك الكتب تعرضت
‫للتخريب منذ سنوات.

132
00:07:08,277 --> 00:07:10,070
‫يعجبني "بوب"...

133
00:07:10,154 --> 00:07:15,159
‫لكن كنت أبحث عن الكتب
‫من سنة 84 حتى 87.

134
00:07:15,242 --> 00:07:17,703
‫لا أحد مشهور في تلك السنوات.

135
00:07:17,786 --> 00:07:19,621
‫لكن انتظري، سأجلبها.

136
00:07:21,123 --> 00:07:22,958
‫"نانسي برايس".

137
00:07:23,959 --> 00:07:25,919
‫مرحباً.

138
00:07:26,920 --> 00:07:28,047
‫أنا "باتريشا دايفيس".

139
00:07:30,132 --> 00:07:32,134
‫بالطبع، صحيح.

140
00:07:32,217 --> 00:07:35,721
‫كنا في الصف نفسه معاً،
‫هنا في هذه المدرسة.

141
00:07:37,014 --> 00:07:39,058
‫"باتريشا"! بالطبع، تسرني جداً رؤيتك.

142
00:07:39,141 --> 00:07:41,393
‫ألديك أولاد في المدرسة هنا؟

143
00:07:41,477 --> 00:07:43,687
‫لا، أنا أبحث في الكتب
‫السنوية القديمة،

144
00:07:43,771 --> 00:07:46,148
‫تعرفين، دفعة "فايكنغ برايد".

145
00:07:46,231 --> 00:07:48,275
‫"فايكنغ برايد"، صحيح.

146
00:07:49,735 --> 00:07:52,154
‫قلت لـ"مورين بيرن" إنني متزمتة.

147
00:07:54,073 --> 00:07:55,741
‫في غرفة تغيير الملابس
‫بعد ممارسة الرياضة.

148
00:07:55,824 --> 00:08:00,454
‫قلت إنني إذا سمحت يوماً
‫لرجل بمضاجعتي...

149
00:08:00,537 --> 00:08:02,206
‫فسيتحول عضوه إلى مصاصة ثلج.

150
00:08:03,707 --> 00:08:07,211
‫ثم راح الجميع يلقبني
‫بـ" مصاصة الثلج".

151
00:08:09,505 --> 00:08:13,509
‫عجباً يا "باتريشا"،
‫لا أذكر ذلك على الإطلاق.

152
00:08:13,592 --> 00:08:16,929
‫لكن كان هذا تصرفاً سيئاً من قبلي.

153
00:08:18,263 --> 00:08:19,973
‫آسفة.

154
00:08:20,849 --> 00:08:24,269
‫ضاجعت 14 شاباً
‫في سنتي الثانوية الثالثة.

155
00:08:25,354 --> 00:08:27,314
‫"وطُردت من منزلي."

156
00:08:27,397 --> 00:08:30,400
‫ولم أتمكن من دخول الجامعة.

157
00:08:30,484 --> 00:08:32,152
‫أنا أنتظر أمينة المكتبة وحسب.

158
00:08:32,236 --> 00:08:36,073
‫"فيليس"، هي بطيئة.

159
00:08:36,156 --> 00:08:39,326
‫لهذا وظفوني كمعاونة لها.

160
00:08:40,202 --> 00:08:41,829
‫إنه عمل ممتع.

161
00:08:42,955 --> 00:08:46,166
‫عانيت داء القوباء طوال 27 سنة.

162
00:08:48,377 --> 00:08:50,170
‫لكنني لست متزمتة أبداً.

163
00:08:50,796 --> 00:08:54,007
‫الكتب من سنة 84 وحتى 87، كلنا
‫نفتقد تلك السنوات، صحيح؟

164
00:08:54,091 --> 00:08:56,135
‫- كانت ممتعة جداً.
‫- أجل.

165
00:08:58,387 --> 00:09:00,097
‫ساقطة!

166
00:09:11,608 --> 00:09:14,153
‫"".

167
00:09:16,029 --> 00:09:17,739
‫"، مرحباً."

168
00:09:17,823 --> 00:09:21,827
‫أنا "نانسي"، "برايس"، أجل.

169
00:09:22,619 --> 00:09:28,375
‫اسمعي، تبين أنني أشعر بالحنين،

170
00:09:29,293 --> 00:09:31,461
‫أجل، أجل، فلنفعل ذلك...

171
00:09:32,421 --> 00:09:34,047
‫أين تقيمين؟

172
00:09:37,092 --> 00:09:38,218
‫حسناً.

173
00:09:39,928 --> 00:09:43,974
‫لمَ لا نلتقي في منتصف الطريق؟

174
00:09:45,642 --> 00:09:47,519
‫في مطعم "دي أنجلوز"
‫في شارع "ميلر"؟

175
00:09:48,478 --> 00:09:50,439
‫أجل، متى؟

176
00:09:50,522 --> 00:09:51,940
‫حسناً، ممتاز.

177
00:09:53,150 --> 00:09:54,359
‫أجل، إلى اللقاء.

178
00:10:03,285 --> 00:10:04,828
‫أنا "داوود محمود".

179
00:10:04,912 --> 00:10:07,497
‫أرجوك، إن كنت مصاباً
‫فلا تقف من أجلي.

180
00:10:07,581 --> 00:10:09,791
‫أنا "راندي نيومن"، ولست مصاباً.

181
00:10:11,001 --> 00:10:14,379
‫بالرغم من أنني فقدت بعضاً من
‫أصابع قدمي مرة بسبب كلب أرمني.

182
00:10:14,463 --> 00:10:18,967
‫هذا الكلب الأرمني، هل كان كلباً
‫بالفعل أم إشارة غاضبة إلى مواطن؟

183
00:10:20,719 --> 00:10:22,846
‫أسعى إلى الحصول على جوازات سفر.

184
00:10:23,972 --> 00:10:25,515
‫اذهب إلى مكتب استحصالها إذاً.

185
00:10:26,683 --> 00:10:28,101
‫لا، أقصد "جوازات سفر" معينة.

186
00:10:28,644 --> 00:10:31,647
‫"جوازات لأرانب"؟

187
00:10:33,523 --> 00:10:35,901
‫"عمّ يتحدث؟"، "لا أدري".

188
00:10:35,984 --> 00:10:36,985
‫"لا بد من أنه شرطي."

189
00:10:37,069 --> 00:10:39,821
‫شرطي؟ لا، لا، "هومان جاكا" أرسلني.

190
00:10:39,905 --> 00:10:41,531
‫آسف، وجب أن أبدأ بقول ذلك.

191
00:10:42,866 --> 00:10:44,826
‫"هومان".

192
00:10:44,910 --> 00:10:48,580
‫ذلك السافل الحقير، أمقت "هومان جاكا"!

193
00:10:48,664 --> 00:10:50,832
‫- أنت صديقه؟
‫- صديق؟ لا، لا.

194
00:10:50,916 --> 00:10:54,044
‫لم أقابل الرجل يوماً حتى،
‫يا له من حقير.

195
00:10:54,127 --> 00:10:55,837
‫قمنا بعمل صغير معاً.

196
00:10:55,921 --> 00:10:57,631
‫إذاً، أنت مخادع حقير أيضاً؟

197
00:10:57,714 --> 00:11:01,802
‫حسناً، اسمح لي، بئساً لـ"جاكا"!

198
00:11:01,885 --> 00:11:04,513
‫كان يجب أن أقصدك
‫يا "داوود" إكراماً لعائلتي.

199
00:11:04,596 --> 00:11:07,766
‫كان يجب أن أجدك
‫وأن أصلي لتتمكن من مساعدتنا.

200
00:11:07,849 --> 00:11:10,602
‫اعتبرنا أنا وعائلتي مزارعين.

201
00:11:10,686 --> 00:11:12,896
‫"نبحث عن الظل خلال جفاف الصيف."

202
00:11:12,980 --> 00:11:15,983
‫ونعاني وباء الجراد الذي يلتهم حقولنا.

203
00:11:17,943 --> 00:11:19,486
‫كان أبي مزارعاً.

204
00:11:20,487 --> 00:11:22,614
‫"في."

205
00:11:22,698 --> 00:11:23,865
‫عندما أجمع مال "سحقاً لكم"،

206
00:11:23,949 --> 00:11:26,034
‫سأتقاعد وأحذو حذوه.

207
00:11:26,118 --> 00:11:29,329
‫لكن سأفعل ذلك في "كنساس"
‫ومع طاقم يقوم بالأعمال.

208
00:11:29,413 --> 00:11:31,373
‫كنا تواً في "كنساس"، يا إلهي!

209
00:11:31,456 --> 00:11:37,170
‫أذكرت أن لدي طفلاً صغيراً
‫ظريفاً في خطر محدق؟

210
00:11:41,967 --> 00:11:44,344
‫يشبه أمه.

211
00:11:44,928 --> 00:11:47,556
‫- أشعر بيأسك.
‫- شكراً لك.

212
00:11:53,353 --> 00:11:58,191
‫تعال إلى هذا العنوان،
‫الليلة الساعة الخامسة.

213
00:11:58,275 --> 00:12:02,237
‫عنوان آخر، حسناً،
‫هلا تحدده لي على الخريطة

214
00:12:02,320 --> 00:12:05,907
‫فالطرقات هنا...
‫سأغادر منزلي مبكراً.

215
00:12:06,742 --> 00:12:12,289
‫حسناً، ما رأيك في كرة
‫القاعدة كفكرة لغرفة النوم؟

216
00:12:12,372 --> 00:12:13,874
‫أجل، نفد الخبز من عندك.

217
00:12:13,957 --> 00:12:16,752
‫أعد قائمة بالأمور المفضلة لديك،

218
00:12:16,835 --> 00:12:18,628
‫وسنخزن بعضاً منها.

219
00:12:21,673 --> 00:12:23,175
‫"لست واثقاً من أن
‫عليك أن تشرب ذلك."

220
00:12:23,258 --> 00:12:27,429
‫ولا تنسَ أن تضمنها
‫بعض الأغراض لأمك.

221
00:12:27,512 --> 00:12:31,725
‫إلا إذا كانت لا تزال تحاول العيش
‫على الـ"دوريتوس" والـ"تاب".

222
00:12:31,808 --> 00:12:33,477
‫يا صاح، تخل عن حلمك هذا.

223
00:12:37,189 --> 00:12:40,859
‫اسمع، لست غبياً.

224
00:12:40,942 --> 00:12:43,195
‫أعرف أنها ليست مرتبطة...

225
00:12:43,278 --> 00:12:48,742
‫بعد، لكن أمك أحبتني ذات يوم،

226
00:12:48,825 --> 00:12:51,870
‫وذلك سيحدث مجدداً.

227
00:12:51,953 --> 00:12:55,040
‫إلى أي مدى لا تواكب
‫الأحداث؟ سنغادر.

228
00:12:55,123 --> 00:12:56,875
‫في عطلة عائلية؟

229
00:12:56,958 --> 00:12:59,503
‫أجل، تماماً، لكننا لن نعود أبداً.

230
00:13:01,421 --> 00:13:02,839
‫لا...

231
00:13:06,134 --> 00:13:09,054
‫لا، لا يمكن أن يحصل
‫ذلك، ليس ثانية.

232
00:13:09,137 --> 00:13:13,141
‫عادت تواً، ولا يمكنها أن تتركني ثانية.

233
00:13:18,146 --> 00:13:20,065
- ‫- لا أستطيع أن أبتلع.
- ‫- "؟"

234
00:13:20,148 --> 00:13:21,233
‫لا أستطيع أن أبتلع.

235
00:13:21,316 --> 00:13:23,110
‫"اهدأ، لم أقصد
‫أننا سنغادر في الحال"

236
00:13:25,529 --> 00:13:28,073
‫وما معنى ذلك؟ "اهدأ يا "؟

237
00:13:28,156 --> 00:13:30,784
‫الكل يقول لي دوماً
‫"اهدأ يا ، اهدأ"!

238
00:13:30,867 --> 00:13:32,577
‫"ما معنى ذلك؟
‫ماذا تقصد أنت بذلك؟"

239
00:13:33,537 --> 00:13:36,164
‫ستبقون لأشهر أم لأسابيع؟ ماذا؟

240
00:13:38,166 --> 00:13:39,835
‫هل أجبتني؟

241
00:13:41,461 --> 00:13:45,257
‫ثمة أمر غريب جداً يحصل لعيني

242
00:13:50,846 --> 00:13:52,013
‫هل تقفز؟

243
00:14:06,069 --> 00:14:07,863
‫كيف حصل ذلك؟

244
00:14:07,946 --> 00:14:11,449
‫هل تواعدتما في الثانوية
‫وفشلت العلاقة؟

245
00:14:11,533 --> 00:14:13,451
‫شيء من هذا القبيل، لا أدري.

246
00:14:13,535 --> 00:14:15,412
‫كانت علاقتنا متقطعة لفترة.

247
00:14:15,495 --> 00:14:19,416
‫كنا نتواعد في عطَل الأعياد
‫لا شيء رسمي، لكن...

248
00:14:19,499 --> 00:14:22,752
‫أحياناً، تظل الحنفية تقطر
‫ماء حتى بعد إقفالها.

249
00:14:25,881 --> 00:14:27,716
‫لكن كانت علاقتنا لطيفة.

250
00:14:31,511 --> 00:14:32,721
‫- أتريد واحدة أخرى...؟
‫- أعتقد أنني ابنك.

251
00:14:36,683 --> 00:14:38,852
‫أعتقد أنني ابنك.

252
00:14:41,438 --> 00:14:43,857
‫إليك هذا الأمر، قد أكون مخطئاً.

253
00:14:43,940 --> 00:14:47,027
‫لست واثقاً من شيء،
‫لكن لجهة التوقيت...

254
00:14:47,110 --> 00:14:49,613
‫قد يكون الأمر ممكناً،
‫لعلك لم تلاحظ...

255
00:14:49,696 --> 00:14:52,115
‫لكننا متشابهان، هل أقف؟

256
00:14:52,199 --> 00:14:53,700
‫لا.

257
00:14:55,368 --> 00:14:56,912
‫فلنجلس نحن الاثنين.

258
00:14:57,954 --> 00:15:01,124
‫مهلاً، هل سألتها؟

259
00:15:01,208 --> 00:15:04,294
‫لا، ليس بعد.

260
00:15:05,420 --> 00:15:07,047
‫بئس الأمر.

261
00:15:08,381 --> 00:15:10,342
‫أجل، أنت محق في ذلك.

262
00:15:12,969 --> 00:15:16,056
‫آسف، علي أن أذهب،
‫لم أقصد أن أفاجئك بهذا الأمر.

263
00:15:16,139 --> 00:15:18,391
‫لا أعرف ما كنت أهدف من ذلك.

264
00:15:18,475 --> 00:15:22,395
‫لكن لا أريدك أن تشعر
‫بأن عليك أن تفعل شيئاً

265
00:15:22,479 --> 00:15:26,525
‫أو تهتم بي أو أن تكون أبي
‫وما شابه ذلك.

266
00:15:32,864 --> 00:15:36,743
‫سأرحل. شكراً على الجعة.

267
00:15:47,879 --> 00:15:50,507
‫"أرجو أن تفهم الحاجة إلى هذا."

268
00:15:50,590 --> 00:15:52,801
‫فلا نعرف من يمكن
‫أن يتنصت علينا في المكتب.

269
00:15:52,884 --> 00:15:59,391
‫صحيح، أحتاج إلى خمسة
‫جوازات سفر أميركية.

270
00:15:59,474 --> 00:16:00,642
‫لا.

271
00:16:00,725 --> 00:16:02,394
‫تزوير جوازات السفر الأميركية
‫أمر صعب جداً.

272
00:16:02,477 --> 00:16:04,187
‫"يمكنني تزوير الجوازات الإيسلندية."

273
00:16:04,271 --> 00:16:06,273
‫اقتصادهم يعاني انكماشاً
‫ولديهم مشكلات.

274
00:16:06,356 --> 00:16:07,691
‫هذا مفيد لكم.

275
00:16:07,774 --> 00:16:10,569
‫"خمسة آلاف دولار لكل جواز سفر،
‫والدفعة الأولى نصف المبلغ نقداً."

276
00:16:10,652 --> 00:16:13,655
‫اتفقنا، لكن لدي ثلاثة
‫آلاف دولار وحسب.

277
00:16:15,615 --> 00:16:18,034
‫كنت محقاً، أنت مخادع حقير بالفعل.

278
00:16:33,008 --> 00:16:34,301
‫أراكما لاحقاً.

279
00:16:34,384 --> 00:16:35,760
‫نكد زفاف.

280
00:16:35,844 --> 00:16:39,431
‫لديكم زفاف، يا للروعة، تهانينا.

281
00:16:39,514 --> 00:16:41,933
‫لا، لا تهنئني!

282
00:16:42,017 --> 00:16:44,436
‫"هومان جاكا" سيصبح زوج ابنتي.

283
00:16:44,519 --> 00:16:46,688
‫"هومان"، أجل، نكرهه.

284
00:16:46,771 --> 00:16:48,315
‫ذلك الشيعي الحثالة.

285
00:16:48,398 --> 00:16:49,816
‫صحيح، أفهم منك أنك لست شيعياً إذاً.

286
00:16:49,899 --> 00:16:52,485
‫بالطبع لا، أنا أردني سني.

287
00:16:52,569 --> 00:16:55,363
‫أتعتقد أنني سأسمح لابنتي
‫بأن تتزوج شيعياً؟

288
00:16:55,447 --> 00:16:57,407
‫لتزرع الطماطم في حقل ذرة؟

289
00:16:57,490 --> 00:17:00,452
‫لا، الطماطم تُزرع هنا والذرة هنا...

290
00:17:00,535 --> 00:17:01,536
‫هذا منطقي.

291
00:17:01,620 --> 00:17:05,624
‫"راندي"، يا صديقي المخادع اليائس...

292
00:17:07,959 --> 00:17:09,919
‫عندي اقتراح لك.

293
00:17:12,172 --> 00:17:13,757
‫"سأؤمن لك جوازات السفر."

294
00:17:13,840 --> 00:17:17,260
‫وبالمقابل، ستحرص
‫على ألا يتم هذا الزفاف.

295
00:17:20,764 --> 00:17:23,266
‫فهمت، تريدني أن أفرّق بينهما؟

296
00:17:23,808 --> 00:17:26,394
‫تفرّق بينهما؟
‫لا، هذا ليس جيداً كفاية.

297
00:17:28,063 --> 00:17:29,356
‫ميتاً.

298
00:17:30,774 --> 00:17:33,151
‫أريده ميتاً.

299
00:17:33,234 --> 00:17:36,446
‫حسناً، أو يمكنني أن أفرّق بينهما وحسب.

300
00:17:36,529 --> 00:17:38,782
‫سبق أن حاولت ذلك
‫مع شاب أكثر وسامة منك.

301
00:17:38,865 --> 00:17:42,994
‫ربما بالتعبير المتعارف
‫عليه في ثقافتكم...

302
00:17:43,078 --> 00:17:45,497
‫اسمعني، إن كنت تريد جوازات سفرك...

303
00:17:45,580 --> 00:17:47,832
‫فعليك أن تقتل ذلك الأحمق وبسرعة.

304
00:17:48,917 --> 00:17:52,045
‫علي أن أدفع عربوناً الأسبوع
‫المقبل لمتعهد تقديم الطعام.

305
00:18:01,805 --> 00:18:02,972
‫هل حصلنا على جوازات سفرنا؟

306
00:18:03,056 --> 00:18:05,892
‫واجهنا مشكلة بسيطة في هذه المسألة.

307
00:18:05,975 --> 00:18:08,812
‫ماذا؟ هل نحتاج إلى مزيد من المال؟

308
00:18:08,895 --> 00:18:11,731
‫لا، نحتاج إلى "شاين".

309
00:18:11,815 --> 00:18:13,608
‫- ماذا؟
‫- "علينا أن نقتل أحداً."

310
00:18:13,692 --> 00:18:16,194
‫في الواقع، إنه "هومان".

311
00:18:16,277 --> 00:18:18,196
‫يفترض أن يتزوج ابنة "داوود".

312
00:18:18,279 --> 00:18:20,782
‫حقاً؟

313
00:18:20,865 --> 00:18:22,575
‫هو غبي نوعاً ما.

314
00:18:22,659 --> 00:18:24,661
‫"نانسي".

315
00:18:24,744 --> 00:18:26,121
‫لن أقتل أحداً.

316
00:18:26,204 --> 00:18:29,999
‫أعرف ذلك، لكننا بحاجة ماسة
‫إلى جوازات السفر تلك.

317
00:18:30,083 --> 00:18:32,252
‫كُن خلاقاً.

318
00:18:32,335 --> 00:18:34,295
‫أكون خلاقاً؟

319
00:18:34,379 --> 00:18:36,715
‫أنا خلاق دوماً
‫في حين أنت في الخارج...

320
00:18:38,049 --> 00:18:40,218
‫- "أين أنت في مطلق الأحوال؟"
‫- علي أن أقفل الخط.

321
00:18:40,301 --> 00:18:42,095
‫آسفة، علي أن أقفل الخط.

322
00:18:47,392 --> 00:18:51,312
‫أنتن يا عاهرات تنسين أغراضكن دوماً،
‫جدي حقيبة أدوات الإثارة خاصتك...

323
00:18:51,396 --> 00:18:52,939
‫واحرصي على إقفال الباب
‫حين تخرجين.

324
00:18:53,022 --> 00:18:54,274
‫سيستغرق الأمر دقيقة وحسب.

325
00:18:56,443 --> 00:18:57,736
‫شكراً لك.

326
00:19:38,026 --> 00:19:42,655
‫أعتقد أنني لست بارعاً جداً
‫في مسألة التخفي.

327
00:19:44,866 --> 00:19:46,284
‫تباً!

328
00:19:46,367 --> 00:19:48,203
‫- من أنت؟
‫- "تباً!"

329
00:19:49,788 --> 00:19:52,123
‫أيها المترصد السافل غريب الـ...

330
00:19:52,207 --> 00:19:53,208
‫أنا صحافي!

331
00:19:53,291 --> 00:19:54,918
‫ماذا؟

332
00:19:55,001 --> 00:19:57,253
‫صحافي في صحيفة
‫" كاونتي تريبيون".

333
00:20:01,007 --> 00:20:02,717
‫انظري بنفسك.

334
00:20:04,302 --> 00:20:05,887
‫"فون كولمان".

335
00:20:06,846 --> 00:20:08,181
‫يفترض الناس دوماً أنني أسود.

336
00:20:10,683 --> 00:20:12,560
‫لمَ تلاحقني؟

337
00:20:12,644 --> 00:20:14,729
‫لأنني أكتب قصتك.

338
00:20:25,615 --> 00:20:27,867
‫أيها الولد الصغير، أتريد بعض السكاكر؟

339
00:20:30,119 --> 00:20:33,915
‫يا إلهي! لم تذكر أمك
‫هذا الرجل حتى!

340
00:20:33,998 --> 00:20:35,458
‫متى تواعدا؟

341
00:20:35,542 --> 00:20:37,335
‫التوقيت متوافق

342
00:20:37,418 --> 00:20:41,339
‫التوافق الحسابي الغريب
‫لا يجعل منه أباً لك.

343
00:20:42,674 --> 00:20:44,259
‫لم تره.

344
00:20:44,342 --> 00:20:46,803
‫ماذا؟ هل هو أشقر؟

345
00:20:46,886 --> 00:20:48,930
‫هناك الكثير من الاسكندينافيين
‫في عائلتنا.

346
00:20:49,013 --> 00:20:51,224
‫ألم تسمع يوماً بالعم "هانز" الكبير؟

347
00:20:51,307 --> 00:20:55,228
‫أجل، الفنلندي المجنون
‫أنت ابن "جودا" بلا شك.

348
00:20:55,311 --> 00:20:57,313
‫كنت موجوداً يوم ولادتك،

349
00:20:57,397 --> 00:21:00,608
‫ورأيته يحدق إليك لساعات برعب تام.

350
00:21:01,568 --> 00:21:03,695
‫لعله كان يبحث عن تشابه بيننا.

351
00:21:05,029 --> 00:21:08,700
‫حسناً، قابلت رجلاً لطيفاً...

352
00:21:08,783 --> 00:21:10,618
‫مهلاً، هل هو لطيف؟

353
00:21:10,702 --> 00:21:12,078
‫يقود سيارة "كامارو".

354
00:21:12,161 --> 00:21:13,246
‫إنه ضعيف.

355
00:21:15,999 --> 00:21:18,251
‫إنه بسيط.

356
00:21:18,334 --> 00:21:21,170
‫حسناً، قابلت رجلاً بسيطاً...

357
00:21:21,254 --> 00:21:24,799
‫يشبهك وكانت أمك تواعده...تباً!

358
00:21:24,883 --> 00:21:27,218
‫فكرتي أنه ليس والدك،
‫"جودا" هو والدك.

359
00:21:27,302 --> 00:21:30,471
‫لكنك تبحث عن شيء ما، أفهم ذلك.

360
00:21:30,555 --> 00:21:33,141
‫لست أبحث عن شيء!

361
00:21:33,224 --> 00:21:35,393
‫أريد معرفة الحقيقة من باب التغيير.

362
00:21:36,644 --> 00:21:38,771
‫في الحقيقة أنت من آل "بوتوين".

363
00:21:38,855 --> 00:21:40,440
‫أعترف بأن ذلك يمكن أن يكون صعباً.

364
00:21:40,523 --> 00:21:42,984
‫"فنحن ذرية أرواحها معذبة."

365
00:21:43,067 --> 00:21:46,154
‫لكن هنا يكمن جمال القبيلة،
‫يمكننا أن نشتكي.

366
00:21:47,405 --> 00:21:49,282
‫لعلي أشتكي لأمي عن هذا الأمر.

367
00:21:49,365 --> 00:21:50,450
‫فكرة رائعة.

368
00:21:51,993 --> 00:21:53,703
‫كلمها وستوضح الأمر برمته.

369
00:22:00,001 --> 00:22:03,254
‫أتمتع بالكثير من الطاقة.

370
00:22:04,380 --> 00:22:05,965
‫حسناً، هو لا يفعل الأمر كما يجب.

371
00:22:06,049 --> 00:22:08,343
‫عليك أن تتقبل النور والظلام مناصفة.

372
00:22:10,470 --> 00:22:16,059
‫إنها حبي الحقيقي
‫وإذا تركتني فسأصبح نكرة.

373
00:22:16,142 --> 00:22:19,896
‫لذا، إذا تركتني سأقتل نفسي.

374
00:22:19,979 --> 00:22:22,440
‫تباً.

375
00:22:22,523 --> 00:22:24,651
‫حسناً يا قاتل، أكره
‫أن أزف لك هذا الخبر...

376
00:22:24,734 --> 00:22:26,569
‫لكن علي أن أرحل،
‫سآخذ جواز سفري...

377
00:22:26,653 --> 00:22:28,446
‫وأعود غداً حسب ما آمل.

378
00:22:28,529 --> 00:22:30,448
‫- لديك رقم هاتفي الخلوي، صحيح؟
‫- ما رأيك أنت؟

379
00:22:31,783 --> 00:22:35,036
‫حسناً، "آندي" يحمله.
‫لا تغادروا إلى "كوبنهاغن" من دوني!

380
00:22:35,119 --> 00:22:37,205
‫ماذا أفعل مع الأستاذ؟

381
00:22:37,288 --> 00:22:39,499
‫راقبه واحرص على أن يأكل.

382
00:22:39,582 --> 00:22:41,167
‫ولا تدعه ينام على ظهره.

383
00:22:42,293 --> 00:22:44,754
‫أنا الحاضنة دوماً، رائع.

384
00:22:44,837 --> 00:22:47,131
‫عليك أن تحدّث صورتك يا "فون".

385
00:22:47,215 --> 00:22:49,217
‫فالزمن جعلك أصلع.

386
00:22:50,468 --> 00:22:52,387
‫"أخبرني، ماذا...؟"

387
00:22:52,470 --> 00:22:55,098
‫كل شيء، أخبرني كل ما تعرفه.

388
00:22:55,181 --> 00:22:57,183
‫في الواقع، أملت أن تخبريني
‫أنت بكل ما تعرفينه.

389
00:22:59,394 --> 00:23:02,855
‫حسناً، بدأت الأمر بكتابة
‫قصة عن "إيستيبان رياس".

390
00:23:02,939 --> 00:23:05,274
‫"وعن علاقته بـ."

391
00:23:06,526 --> 00:23:09,153
‫فماتت وأنت...

392
00:23:09,237 --> 00:23:14,701
‫الزوجة الأميركية لمكسيكي
‫سياسي ورجل العصابات، اختفيت.

393
00:23:16,869 --> 00:23:19,372
‫عليك أن تعود إلى "سان دييغو".

394
00:23:19,455 --> 00:23:24,419
‫اكتب عن الكتب الهزلية
‫وعن "الكابتن " أو... لا يهم.

395
00:23:24,502 --> 00:23:28,673
‫أتعتقدين أنني مجرد مدوّن
‫حقير يعيش في قبو؟

396
00:23:30,216 --> 00:23:31,217
‫ربحت جوائز.

397
00:23:31,300 --> 00:23:34,679
‫إذا نشرت كلمة واحدة
‫فسأنكر كل شيء.

398
00:23:34,762 --> 00:23:36,389
‫يمكنني أن أقول ذلك
‫لتحري الحقائق.

399
00:23:36,472 --> 00:23:38,015
‫هذا مستوحى من فيلم يا "نانسي".

400
00:23:39,767 --> 00:23:41,269
‫أنت لست في فيلم
‫"أولموست فايموس".

401
00:23:44,981 --> 00:23:48,693
‫سأكتب هذه القصة
‫بمساعدتك أو من دونها.

402
00:23:48,776 --> 00:23:52,155
‫سأملأ التفاصيل إن اضطررت
‫إلى ذلك، سيؤسفني ذلك...

403
00:23:52,238 --> 00:23:56,492
‫فلدي أخلاقياتي، لكن... لا يزال
‫لدى "جايمس فرايز" صفقة كتاب.

404
00:23:56,576 --> 00:23:58,286
‫"لكن أريد صفقتي الخاصة."

405
00:23:58,369 --> 00:23:59,829
‫ماذا لو لم يكن هناك ما أقوله لك؟

406
00:23:59,912 --> 00:24:02,039
‫مخدرات، تهريب، قتل...

407
00:24:02,123 --> 00:24:03,958
‫أعرف قصتي البائسة.

408
00:24:09,005 --> 00:24:11,132
‫من غيرك يعرف أننا هنا؟

409
00:24:11,215 --> 00:24:13,634
‫يعرف رئيس التحرير خاصتي
‫أنني وجدتك لكن لم أخبره أين.

410
00:24:15,303 --> 00:24:19,348
‫"لكن إن تمكنت من إيجادك فكم سيمر
‫من وقت قبل أن يجدك المجرمون؟"

411
00:24:19,432 --> 00:24:21,184
‫ولا أقصد بذلك الـ"أف بي آي".

412
00:24:22,185 --> 00:24:24,896
‫"لأنهم سيجدونك، قريباً"

413
00:24:24,979 --> 00:24:27,482
‫لكن يمكننا أن نفضحهم أولاً.

414
00:24:27,565 --> 00:24:30,026
‫"يمكنني أن أساعدك"

415
00:24:30,109 --> 00:24:32,153
‫سيهب "كلارك كانت" لإنقاذي

416
00:24:32,236 --> 00:24:34,864
‫أتقولين لي بعد كل ما قِيل وحصل...

417
00:24:36,324 --> 00:24:38,367
‫إنك لا تريدين أن تُكشف قصتك؟

418
00:25:02,475 --> 00:25:05,394
‫أنا صديق "ناتالي".

419
00:25:05,478 --> 00:25:07,271
‫- من؟
‫- المشروب؟

420
00:25:07,355 --> 00:25:09,607
‫أساعدها في صنع المشروب.

421
00:25:09,690 --> 00:25:12,902
‫يا أخي!
‫ذلك المشروب يلقى شعبية هنا!

422
00:25:14,028 --> 00:25:16,072
‫جيد، أجل!

423
00:25:16,155 --> 00:25:18,825
‫الشبان مأخوذون به!

424
00:25:18,908 --> 00:25:22,036
‫وثلاث فتيات قمن تواً بحركات
‫بذيئة على منصة الرقص.

425
00:25:22,119 --> 00:25:24,789
‫- ماذا؟
‫- بالضبط.

426
00:25:26,290 --> 00:25:28,918
‫كنا نطلق عليه اسم "مباعد الساقين".

427
00:25:29,001 --> 00:25:33,965
‫حقاً؟ كنا سنسميه "العذراوات الـ72"
‫أو الـ"سي أربعة".

428
00:25:34,048 --> 00:25:35,675
‫صحيح؟ لأنه يجعلك تنفجر.

429
00:25:36,801 --> 00:25:38,886
‫- هذا ليس ظريفاً.
‫- آسف، "مباعد الساقين"؟

430
00:25:38,970 --> 00:25:41,430
‫أجل! أجلبت المزيد لي؟

431
00:25:42,765 --> 00:25:46,769
‫ليس بعد، أتيت حاملاً أخباراً
‫سيئة بعض الشيء.

432
00:25:47,854 --> 00:25:49,272
‫طُلب إلي قتلك.

433
00:25:49,355 --> 00:25:52,817
‫أدفع لك؟ لا، سبق
‫أن دفعت لـ"ناتالي" نقداً.

434
00:25:52,900 --> 00:25:55,319
‫أقتلك.

435
00:25:56,529 --> 00:25:57,572
‫أنت تمزح؟

436
00:25:57,655 --> 00:25:58,990
‫ماذا قلت؟

437
00:25:59,073 --> 00:26:00,992
‫عمّ تتحدث بحقك؟

438
00:26:01,075 --> 00:26:04,829
‫يريدك السيد "محمود" ميتاً
‫لا تقلق فنحن لسنا قتلة.

439
00:26:04,912 --> 00:26:06,831
‫- ليس أنا بأية حال.
‫- السيد "محمود"؟

440
00:26:07,790 --> 00:26:10,209
‫بعثتكم إليه من أجل جوازات السفر.

441
00:26:10,293 --> 00:26:11,752
‫هذا تغيير فظيع، صحيح؟

442
00:26:11,836 --> 00:26:13,671
‫بأية حال، تبين أنه يكرهك كثيراً.

443
00:26:13,754 --> 00:26:16,841
‫وهو مستعد لفعل أي شيء
‫كي لا تتزوج ابنته،

444
00:26:16,924 --> 00:26:19,552
‫والأمر يشتمل على قتلك.

445
00:26:19,635 --> 00:26:22,847
‫كنت محباً جداً لابنته.

446
00:26:22,930 --> 00:26:24,390
‫أتراني أتحرش بأية واحدة هنا؟

447
00:26:24,473 --> 00:26:26,267
‫- "لا!"
‫- لا.

448
00:26:28,561 --> 00:26:30,438
‫السبب أنني شيعي، أليس كذلك؟

449
00:26:30,521 --> 00:26:32,773
‫ذلك الأردني المتعصب الحقير!

450
00:26:32,857 --> 00:26:36,736
‫اسمع، أعتقد أن بوسعنا مساعدتك،
‫أتريدنا أن نساعدك؟

451
00:26:38,738 --> 00:26:40,448
‫- أعتقد ذلك.
‫- أجل، حسناً...

452
00:26:40,531 --> 00:26:42,742
‫هذه هي الروح المطلوبة
‫ويمكنك أنت مساعدتنا بالمقابل.

453
00:26:42,825 --> 00:26:44,035
‫سلم علي بالخمسة يا أخي!

454
00:26:47,204 --> 00:26:48,372
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

455
00:26:48,456 --> 00:26:50,499
‫نسيت أين أنا لوهلة.

456
00:26:52,668 --> 00:26:54,337
‫فلنتحدث.

457
00:26:56,297 --> 00:26:59,008
‫من الأفضل أن تلتزم بجانبك
‫من الاتفاق وإلا...

458
00:26:59,091 --> 00:27:01,427
‫تعرف تاريخي.

459
00:27:02,678 --> 00:27:04,055
‫ستتزوجين بي؟

460
00:27:05,556 --> 00:27:08,225
‫أنا أمزح، أمزح، آسف.

461
00:27:08,309 --> 00:27:10,394
‫أعدك، سألتزم بجانبي من الاتفاق.

462
00:27:23,616 --> 00:27:26,077
‫أدعى "نانسي بوتوين".

