﻿1
00:00:06,355 --> 00:00:08,024
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,399 --> 00:00:09,984
- ‫- "نانسي".
- ‫- "سيد".

3
00:00:10,067 --> 00:00:11,610
‫أستاذ الرياضيات الذي ضاجعته
‫في المدرسة الثانوية.

4
00:00:11,694 --> 00:00:12,945
‫حسناً، أكره أن أزف لك
‫هذا الخبر يا صاح،

5
00:00:13,029 --> 00:00:15,239
‫لكن علي أن أرحل،
‫سأذهب لأخذ جواز سفري...

6
00:00:15,323 --> 00:00:16,991
‫وآمل أن أعود غداً...

7
00:00:17,074 --> 00:00:18,868
‫لا تغادروا إلى "كوبنهاغن" من دوني.

8
00:00:18,951 --> 00:00:21,203
‫هل باتت جوازات السفر جاهزة؟

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,289
‫اسمعني، إن كنت تريد جوازات سفرك...

10
00:00:23,372 --> 00:00:25,833
‫فعليك أن تقتل ذلك الغبي وبسرعة.

11
00:00:25,916 --> 00:00:28,461
‫- السيد "محمود".
‫- أرسلتكم إليه من أجل جوازات السفر.

12
00:00:28,544 --> 00:00:31,547
‫تبين أنه يكرهك ويفضل
‫أن يفعل أي شيء...

13
00:00:31,631 --> 00:00:34,842
‫على أن يدعك تتزوج ابنته
‫والأمر يشتمل على قتلك.

14
00:00:34,925 --> 00:00:37,261
‫- كيف هو شكل هذا المدعو "لارز"؟
‫- كان يشبهك.

15
00:00:37,345 --> 00:00:40,264
‫هناك تشابه بسيط لكنه ليس أبي.

16
00:00:40,348 --> 00:00:42,058
‫- سندع المختبر يحسم ذلك.
‫- المختبر؟

17
00:00:42,141 --> 00:00:43,434
‫فحص الحمض النووي يا أخي.

18
00:00:44,977 --> 00:00:46,354
‫- من أنت؟
‫- صحافي.

19
00:00:46,437 --> 00:00:47,813
‫أعمل في "سان دييغو كاونتي تريبيون".

20
00:00:47,897 --> 00:00:50,274
‫أنا أكتب قصتك
‫ويمكنني أن أساعدك.

21
00:00:50,358 --> 00:00:52,151
‫"كلارك كانت" يهبّ لنجدتي.

22
00:00:52,234 --> 00:00:54,111
‫أتقولين لي بعد كل ما قِيل وما حصل...

23
00:00:54,195 --> 00:00:56,155
‫إنك لا تريدين أن تُكشف قصتك؟

24
00:00:56,238 --> 00:00:58,240
‫أدعى "نانسي بوتوين".

25
00:01:08,167 --> 00:01:12,546
‫كان "جودا" يحب أن يلبسني...

26
00:01:14,131 --> 00:01:16,842
‫ويعيرني للآخرين.

27
00:01:16,926 --> 00:01:22,473
‫كنا نغمض الأعين
‫فيما يستغلني أي كان.

28
00:01:22,556 --> 00:01:24,433
‫صديقه المفضل،

29
00:01:24,517 --> 00:01:27,061
‫أستاذ ابني في الصف الثالث،

30
00:01:27,144 --> 00:01:30,689
‫المدير في "باندا أكسبرس".

31
00:01:30,773 --> 00:01:34,318
‫لم أخبر أحداً يوماً أننا عاهران...

32
00:01:34,402 --> 00:01:37,238
‫وأننا كنا نتبادل الشركاء جنسياً.

33
00:01:38,489 --> 00:01:44,370
‫أتعرف؟ كلمة السر خاصتنا لإنهاء
‫علاقة كانت "فران تاركنتون".

34
00:01:46,497 --> 00:01:47,790
‫ماذا تفعل؟

35
00:01:47,873 --> 00:01:49,667
{\an8}‫أخبريني حين تنتهين
‫من تسلية نفسك،

36
00:01:49,750 --> 00:01:51,627
{\an8}‫لنبدأ بالمقابلة الفعلية.

37
00:01:51,711 --> 00:01:54,213
‫تحدثنا عن إقامة علاقة ثلاثية.

38
00:01:54,296 --> 00:01:56,298
‫ربما علي أن أختلق الأحداث كلها.

39
00:01:56,382 --> 00:01:58,426
{\an8}‫لعلي أكون دقيقاً بقدر المعلومات
‫التي أعطيتني إياها.

40
00:01:58,509 --> 00:02:00,344
{\an8}‫ماذا تريد أن تسمع؟

41
00:02:00,428 --> 00:02:02,847
{\an8}‫لأحصل على المال
‫ولا أرى وجهك ثانية؟

42
00:02:02,930 --> 00:02:04,140
{\an8}‫شيء مهم،

43
00:02:04,223 --> 00:02:07,101
‫شيء ما كان يمكن أن أحصل
‫عليه من مقابلاتي الأخرى.

44
00:02:09,979 --> 00:02:12,648
{\an8}‫أحرقت منزلي بالكامل.

45
00:02:12,732 --> 00:02:16,110
‫في "أغراستيك"؟
‫أنت من أشعل الحريق المدمر؟

46
00:02:16,193 --> 00:02:18,654
{\an8}‫لا، أحرقت منزلي وحسب.

47
00:02:18,738 --> 00:02:20,656
{\an8}‫لكن لماذا؟

48
00:02:20,740 --> 00:02:25,077
‫لأدمر موقع الجريمة، حسب ما أفترض.

49
00:02:25,161 --> 00:02:29,915
{\an8}‫لأكون منصفة، ذلك المكان البائس المسبق
‫الصنع كان ليحترق في مطلق الأحوال.

50
00:02:31,459 --> 00:02:32,918
{\an8}‫عجباً!

51
00:02:33,002 --> 00:02:38,257
{\an8}‫هذا كلام مهم جداً، لكن قصتي
‫لا تتعلق بـ"أغراستيك".

52
00:02:38,340 --> 00:02:41,260
{\an8}‫يا إلهي! لمَ طرحت
‫علي أسئلة عنها إذاً؟

53
00:02:41,343 --> 00:02:43,596
‫لم أطرح أسئلتي بعد،
‫أنت شرعت بالكلام وحسب.

54
00:02:43,679 --> 00:02:47,224
{\an8}‫حسناً، ابدأ إذاً، سارع في طرح سؤال.

55
00:02:47,308 --> 00:02:49,685
‫حسناً، من قتل "بيلار زوازو"؟

56
00:03:14,001 --> 00:03:15,669
{\an8}‫لم يتغير شيء.

57
00:03:17,254 --> 00:03:18,672
‫اخرج من منزلي!

58
00:03:18,756 --> 00:03:20,424
{\an8}‫أنت اخرج من منزلي!

59
00:03:22,760 --> 00:03:24,720
‫"دوغ"؟

60
00:03:24,803 --> 00:03:26,305
{\an8}‫"داينا".

61
00:03:27,014 --> 00:03:28,516
{\an8}‫هل كبر نهداك؟

62
00:03:28,599 --> 00:03:30,935
‫سأذهب لأعد بعض القهوة.

63
00:03:32,311 --> 00:03:34,355
‫خادمك حقير.

64
00:03:36,065 --> 00:03:38,234
‫- أين الأولاد؟
‫- " هنا."

65
00:03:38,317 --> 00:03:40,236
{\an8}‫"جولي" و"جنيفر" تبيتان في مخيم،

66
00:03:40,319 --> 00:03:43,656
{\an8}‫و"جوش" يعيش في "شيكاغو"
‫الآن، ماذا تفعل هنا؟

67
00:03:43,739 --> 00:03:45,699
‫أتيت للتعويض.

68
00:03:45,783 --> 00:03:48,369
‫"أخفقت فعلاً وأريد أن أعتذر."

69
00:03:48,452 --> 00:03:51,455
‫- ليمضي كل واحد منا في حياته.
‫- هل أنت جاد؟

70
00:03:51,539 --> 00:03:54,250
‫أجل، تغيرت، الله أثر فيّ...

71
00:03:54,333 --> 00:03:56,919
‫- روحياً وليس...
‫- "أبي!"

72
00:03:57,002 --> 00:03:58,128
‫"بنيتي"!

73
00:04:04,301 --> 00:04:06,637
‫لمَ تنادي الخادم بـ"أبي"؟

74
00:04:06,720 --> 00:04:11,058
{\an8}‫"دوغ"، هذا "ويلفريد"، زوجي.

75
00:04:24,655 --> 00:04:27,908
‫تباً! قتلته.

76
00:04:27,992 --> 00:04:29,618
‫هذه كانت الفكرة.

77
00:04:29,702 --> 00:04:32,162
‫تمني ذلك أمر
‫ورؤيته أمر آخر تماماً.

78
00:04:32,246 --> 00:04:34,748
‫ماذا فعلت بالجثة؟
‫لا أريد أن أعرف.

79
00:04:34,832 --> 00:04:36,250
‫بل أريد، لا، لا أريد.

80
00:04:36,333 --> 00:04:39,753
‫- دفناه في مكان آمن جداً.
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

81
00:04:39,837 --> 00:04:41,964
{\an8}‫- أجل.
‫- مدفون.

82
00:04:42,047 --> 00:04:45,384
{\an8}‫عاد إلى التراب،
‫ليعود إلى الحياة من جديد.

83
00:04:45,467 --> 00:04:47,720
{\an8}‫أم أن الحرق أفضل؟

84
00:04:47,803 --> 00:04:50,514
{\an8}‫لا أدري، فأنا لا أفكر في الموت كثيراً.

85
00:04:50,598 --> 00:04:52,766
{\an8}‫كيف يُعقل ألا تفكر في الموت؟
‫فهو كل شيء.

86
00:04:52,850 --> 00:04:55,269
{\an8}‫إنه الساعة التي يتقيد بها الإنسان.

87
00:04:55,352 --> 00:04:57,187
‫"الموت والجنس"

88
00:04:57,271 --> 00:05:00,232
{\an8}‫وكذلك الكره المحق والطبيعي
‫للشيعة القذرين.

89
00:05:00,316 --> 00:05:02,401
‫سآخذ جوازات السفر وحسب.

90
00:05:03,277 --> 00:05:06,989
‫لا يا صديقي، هذا الفيديو غير كاف.

91
00:05:07,072 --> 00:05:08,991
{\an8}‫بنيت عملي على الدقة المتناهية.

92
00:05:09,074 --> 00:05:12,453
{\an8}‫اجلب لي قضيبه
‫ثم تحصل على جوازات السفر.

93
00:05:15,748 --> 00:05:18,417
‫"سمعنا عن عقد البلدية خاصتك..."

94
00:05:18,500 --> 00:05:22,630
{\an8}‫لمنح هبات محبة
‫من فقراء لم يُطالب بهم.

95
00:05:22,713 --> 00:05:26,216
‫إلامَ تحتاجان؟ كلية، رئة، قلب؟

96
00:05:27,092 --> 00:05:29,094
‫نحتاج إلى قضيب.

97
00:05:30,804 --> 00:05:32,765
‫المجهولو الهوية في الصف السفلي.

98
00:05:37,478 --> 00:05:41,398
‫أخبرني أحد معارفي في الـ"أف بي آي"
‫أن رجل عصابات مكسيكياً...

99
00:05:41,482 --> 00:05:44,777
‫ظهر مؤخراً في مستشفى في ولاية
‫"واشنطن" ويعاني جرحاً من سهم.

100
00:05:44,860 --> 00:05:46,153
‫لمَ يلاحقونك؟

101
00:05:55,120 --> 00:05:56,705
‫ما الخطب؟

102
00:05:56,789 --> 00:05:59,750
‫"ابني لن يعود إلى المنزل الليلة."

103
00:05:59,833 --> 00:06:04,004
‫عثر على فتاة، يجد فتاة دوماً.

104
00:06:04,088 --> 00:06:05,464
‫"شاين"؟

105
00:06:05,547 --> 00:06:09,927
‫اصمت، لا يمكنك
‫أن تلفظ...اسم أي من أولادي.

106
00:06:10,010 --> 00:06:11,804
‫لمَ هجرت "إستيبان"؟

107
00:06:11,887 --> 00:06:12,930
‫كان مثلياً.

108
00:06:14,765 --> 00:06:16,975
‫اتخذ لنفسه حبيباً، "أرماندو".

109
00:06:17,059 --> 00:06:19,728
‫لمَ تهربين؟ ماذا تعرفين؟

110
00:06:19,812 --> 00:06:22,439
‫ماذا تعرف أنت؟
‫لمَ لا تخبرني بكل ما تعرفه؟

111
00:06:22,523 --> 00:06:24,233
‫"أعرف أنك اتخذت
‫قرارات مثيرة للشكوك."

112
00:06:24,316 --> 00:06:26,193
‫كالزواج بعضو...

113
00:06:26,276 --> 00:06:29,029
‫في واحدة من أقوى عصابات
‫المخدرات في "المكسيك".

114
00:06:29,113 --> 00:06:31,323
‫أعرف أن مديرته كرهتك كثيراً.

115
00:06:31,407 --> 00:06:34,118
‫وأعرف أنها ليلة
‫توفيت غادرت المدينة فجأة.

116
00:06:34,201 --> 00:06:35,869
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هذا ولدي...

117
00:06:35,953 --> 00:06:39,331
‫نظرية قوية متعلقة بأسباب هربك.

118
00:06:40,082 --> 00:06:42,334
‫لا أطيق صبراً لسماع هذا،
‫ما هي نظريتك الكبيرة؟

119
00:06:42,418 --> 00:06:44,545
‫أن "شاين" قتل "بيلار زوازو".

120
00:06:46,004 --> 00:06:47,381
‫""

121
00:06:47,464 --> 00:06:49,758
‫ارمشي مرة إن كنت محقاً.

122
00:06:56,557 --> 00:06:58,726
‫"هذا"

123
00:07:01,186 --> 00:07:04,398
‫لون البشرة قريب كفاية، حسناً.

124
00:07:07,484 --> 00:07:11,030
‫يا للمسكين! سقط عن سطح فيما
‫كان يحاول سرقة متجر كحوليات.

125
00:07:11,113 --> 00:07:14,867
‫إنه الأمر الأهم، صحيح؟

126
00:07:14,950 --> 00:07:18,704
‫تولد في موقف سيىء
‫وتطمح إلى أمور وتتأمل...

127
00:07:18,787 --> 00:07:21,123
‫وتعيش صراعاً.

128
00:07:21,206 --> 00:07:25,294
‫الشوارع مغرية لكن لفترة قصيرة
‫لأن الحياة تتجلى،

129
00:07:25,377 --> 00:07:30,841
‫تنتصر الروح ثم تغريك
‫زجاجة المشروب.

130
00:07:30,924 --> 00:07:33,886
‫"وينتهي بك المطاف بدق عنقك
‫أثناء محاولتك الحصول على مشروب."

131
00:07:33,969 --> 00:07:38,348
‫فنلتوقف قليلاً لإبداء الاحترام
‫لهذا المجهول...

132
00:07:40,809 --> 00:07:42,144
‫يا إلهي!

133
00:07:47,858 --> 00:07:49,193
‫استمتعا بهذا القضيب.

134
00:07:54,907 --> 00:07:57,659
‫هل كلمت أمك؟

135
00:07:59,703 --> 00:08:01,872
‫تعجز عن إيجادها حين تحتاج إليها.

136
00:08:01,955 --> 00:08:04,458
‫أجل، لطالما كان من الصعب تثبيتها.

137
00:08:04,541 --> 00:08:06,835
‫باستثناء مرة واحدة.

138
00:08:08,295 --> 00:08:10,130
‫إنها دعابة سيئة، آسف.

139
00:08:10,214 --> 00:08:14,259
‫سنغادر البلاد قريباً.

140
00:08:14,343 --> 00:08:17,346
‫حقاً؟ هذا سيىء جداً،

141
00:08:19,306 --> 00:08:21,100
‫هل أنت بخير؟

142
00:08:22,226 --> 00:08:23,727
‫لا.

143
00:08:26,355 --> 00:08:31,193
‫من بين الأمور السيئة كلها
‫التي حصلت معي إنه الأمر الأسوأ.

144
00:08:32,194 --> 00:08:35,864
‫طفولتي كلها عبارة عن كذبة.

145
00:08:37,991 --> 00:08:41,203
‫لدي فجأة الأب الخطأ؟

146
00:08:43,956 --> 00:08:47,334
‫اسمع، إن كنتم ستغادرون
‫فعلينا التسكع معاً.

147
00:08:47,417 --> 00:08:49,711
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض
‫في حال كان الأمر صحيحاً.

148
00:08:49,795 --> 00:08:52,214
‫سنعرف خلال يوم تقريباً.

149
00:08:54,424 --> 00:08:59,930
‫سرق "شاين" فرشاتك وأخذها
‫إلى المختبر لإجراء فحص أبوة.

150
00:09:00,013 --> 00:09:02,641
‫سأكون أباً غداً إذاً، أو لا.

151
00:09:05,602 --> 00:09:07,771
‫"تباً للأمر، قبل أن نعرف..."

152
00:09:07,855 --> 00:09:09,773
‫فلنذهب للقيام بأمر ممتع.

153
00:09:14,695 --> 00:09:16,738
‫خدش واحد وسأحرمك من الميراث.

154
00:09:25,581 --> 00:09:27,624
‫كعكة لذيذة جداً يا "ويلفريد".

155
00:09:27,708 --> 00:09:28,959
‫شكراً لك "دوغ".

156
00:09:30,252 --> 00:09:32,004
‫"ويلفريد" طاه ممتاز.

157
00:09:32,087 --> 00:09:34,047
‫الهوايات مهمة جداً لفترة التقاعد.

158
00:09:34,131 --> 00:09:36,884
‫"ويلفريد" ليس متقاعداً، إنه مهندس.

159
00:09:36,967 --> 00:09:38,969
‫إنه يصمم القاعة الموسيقية الجديدة.

160
00:09:39,052 --> 00:09:40,596
‫"يمكنك استخدام سرير
‫الضيوف يا."

161
00:09:40,679 --> 00:09:42,764
‫لا شك في أنك متعب بعد رحلتك.

162
00:09:42,848 --> 00:09:46,185
‫لا شكراً، لست متعباً أبداً.

163
00:09:46,268 --> 00:09:49,771
‫أجل، الحياة على الطرقات
‫لا تناسب الجميع يا "ويلفريد".

164
00:09:49,855 --> 00:09:52,482
‫لكن تعرف، على الرجل
‫أن يخرج من وقت لآخر.

165
00:09:52,566 --> 00:09:54,776
‫ويتواصل مع هذا البلد الرائع والتشرد.

166
00:09:54,860 --> 00:09:58,030
‫أجل، كان "دوغ" يحمل
‫في جيبه كتاب "أون ذا رود".

167
00:09:58,113 --> 00:10:00,532
‫مكنني هذا الكتاب دوماً
‫من ممارسة الجنس.

168
00:10:01,825 --> 00:10:04,036
‫كان "جاك" ليحب ذلك.

169
00:10:04,995 --> 00:10:06,872
‫عرف "ويلفريد" "جاك كارواك".

170
00:10:06,955 --> 00:10:09,499
‫قليلاً، كان يأتي إلى النادي
‫الذي كنت أعزف فيه.

171
00:10:09,583 --> 00:10:11,418
‫أجل، كما أن "ويلفريد"
‫يعزف الجاز على البيانو.

172
00:10:14,671 --> 00:10:16,590
‫سأجلب لك القليل من الماء.

173
00:10:18,175 --> 00:10:19,676
‫"لا بد من أن الأمر صعب يا."

174
00:10:19,760 --> 00:10:23,722
‫رؤية "داينا" مستقرة فيما
‫لا تزال تعيد تأسيس نفسك.

175
00:10:23,805 --> 00:10:26,725
‫لكن لكل واحد مسار حياة خاص.

176
00:10:26,808 --> 00:10:29,228
‫منذ سنوات قليلة، كنت تائهاً تماماً.

177
00:10:29,311 --> 00:10:30,979
‫حقاً؟

178
00:10:31,104 --> 00:10:34,441
‫أجل، منجرف في البحر
‫وأنا أشعر بأنني لن أبلغ البر أبداً.

179
00:10:34,524 --> 00:10:36,276
‫إنه شعوري تماماً.

180
00:10:36,360 --> 00:10:38,403
‫أنا أخوض البحر منذ وقت طويل.

181
00:10:38,487 --> 00:10:41,990
‫لا، قصدت أنني تهت فعلاً في البحر.

182
00:10:42,115 --> 00:10:44,368
‫أنا وصديقي "سيدني"، "سيدني بواتييه".

183
00:10:44,451 --> 00:10:46,787
‫"كنا قد أخذنا قاربه إلى
‫في مهمة إغاثة."

184
00:10:46,870 --> 00:10:48,914
‫"فعلقنا في عاصفة صيفية متأخرة."

185
00:10:48,997 --> 00:10:52,709
‫لكننا نجونا، وكذا ستفعل أنت.

186
00:10:56,630 --> 00:10:58,715
‫أعتقد أنني سأذهب للاستلقاء الآن.

187
00:11:00,425 --> 00:11:03,220
‫- أنت لا تعرف شيئاً.
‫- أعرف حدسي.

188
00:11:03,303 --> 00:11:04,888
‫هل سمعت يوماً بغيمة الوسوم؟

189
00:11:04,972 --> 00:11:07,266
‫أضع فيها نسخاً خطية من مقابلاتي،

190
00:11:07,349 --> 00:11:11,144
‫لخلق تمثيل بصري
‫للكلمات المستخدمة.

191
00:11:11,228 --> 00:11:14,898
‫الصفات الخمس الأولى المستخدمة
‫لوصفك هي على سبيل المثال...

192
00:11:14,982 --> 00:11:21,029
‫متلاعبة، مثيرة، قوية
‫ومتهورة وعاهرة.

193
00:11:21,113 --> 00:11:23,073
‫العاهرة اسم.

194
00:11:23,156 --> 00:11:25,033
‫الصفات الخمس الأولى
‫المستخدمة لوصف "شاين"...

195
00:11:25,158 --> 00:11:30,497
‫مريب، غريب الأطوار،
‫مخيف، حزين وعنيف.

196
00:11:30,580 --> 00:11:33,625
‫تكلمني عن غيمة الوسوم!

197
00:11:33,709 --> 00:11:36,878
‫أجل، هو حزين فهو مراهق!

198
00:11:36,962 --> 00:11:39,381
‫"سايلاس" مراهق،
‫أتودين سماع غيمة وسومه؟

199
00:11:39,464 --> 00:11:41,842
‫أريد أن أخرج من هنا.

200
00:11:41,925 --> 00:11:43,760
‫سأكتب هذا المقال معك
‫أو من دونك يا "نانسي"،

201
00:11:43,844 --> 00:11:46,054
‫لذا خير لك أن تملأي الفراغات
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي.

202
00:11:46,138 --> 00:11:50,017
‫إليك قصتك "حصلت لها
‫أمور فتعاملت معها".

203
00:11:50,100 --> 00:11:52,853
‫لا تنفكين تستخدمين صيغة الغائب.

204
00:11:52,936 --> 00:11:55,981
‫لكننا نفعل أشياء،

205
00:11:56,106 --> 00:11:59,359
‫أنت دخلت النفق بنفسك.

206
00:11:59,443 --> 00:12:02,446
‫"ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫لا أدخله؟"

207
00:12:02,529 --> 00:12:05,032
‫أجل، وأنت تعرفين من يخص
‫فمعظم الناس يعودون...

208
00:12:05,157 --> 00:12:07,367
‫إلى طي الملابس
‫وترك كل شيء تحت الأرض.

209
00:12:07,451 --> 00:12:10,620
‫إما أن تكوني صريحة أكثر
‫وإلا لن أعطيك مالك.

210
00:12:12,372 --> 00:12:14,875
‫- لمَ تهربين؟
‫- "الأمر معقد."

211
00:12:14,958 --> 00:12:17,044
‫لا يمكنني...

212
00:12:17,169 --> 00:12:20,839
‫لا يمكنني أن أكتب "الأمر معقد".

213
00:12:20,922 --> 00:12:24,051
‫بالطبع يمكنك ذلك.
‫ماذا كتبت على أوراق طلاقك؟

214
00:12:24,801 --> 00:12:26,303
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنني مطلّق؟

215
00:12:26,386 --> 00:12:29,473
‫ثمة صورة لولد في حافظة
‫نقودك لكن من دون زوجة.

216
00:12:29,556 --> 00:12:31,808
‫إما أنك مطلّق أو هي بشعة جداً.

217
00:12:33,185 --> 00:12:35,771
‫افترقنا لأنني غائب دوماً.

218
00:12:35,854 --> 00:12:37,481
‫أترى؟ الأمر معقد.

219
00:12:37,564 --> 00:12:40,609
‫افترقنا لأنها أحبت جراحاً في الجهاز
‫المعدي المعوي يستعمل روبوطاً.

220
00:12:40,692 --> 00:12:43,653
‫فيما كنت دائم الغياب.
‫إنها تضاجع رجلاً آخر.

221
00:12:43,737 --> 00:12:46,740
‫الأمر ليس بهذا التعقيد، لمَ هربت؟

222
00:12:54,414 --> 00:12:57,459
‫هناك رجل كنت أعرفه،

223
00:12:57,542 --> 00:12:59,211
‫"غييرومو".

224
00:12:59,294 --> 00:13:01,088
‫- "غارسيا غوميز"؟
‫- "أجل."

225
00:13:02,464 --> 00:13:05,550
‫ - أنا وهو...
‫- ضاجعت "غييرمو".

226
00:13:05,634 --> 00:13:09,304
‫تلك الليلة، رافقتني "بيلار"
‫إلى خارج الحفلة.

227
00:13:09,387 --> 00:13:12,849
‫- كان "غييرمو" هناك و...
‫- هذا "مكسيكالي"،

228
00:13:12,933 --> 00:13:15,685
‫هؤلاء هم أفراد من
‫عائلة "أريانو فيلكس"،

229
00:13:15,769 --> 00:13:17,813
‫إنها ليلة الحفلة.

230
00:13:19,481 --> 00:13:21,525
‫كان "غييرمو" في "المكسيك".

231
00:13:24,444 --> 00:13:28,740
‫توقفي! توقفي! هناك نسخ احتياطية
‫من كل شيء في مكان آخر.

232
00:13:28,824 --> 00:13:30,117
‫ألغي الاتفاق.

233
00:13:31,743 --> 00:13:34,162
‫من يفعل هذا؟

234
00:13:34,246 --> 00:13:38,500
‫يسرني أنني لم أرتد الثانوية معك!
‫يا لك من امرأة بغيضة مدللة!

235
00:13:38,583 --> 00:13:40,794
‫"رفضت حتى تناول
‫فنجان قهوة معي!"

236
00:13:40,877 --> 00:13:43,839
‫أتعرفين أمراً؟ ما عدت مضطراً
‫إلى التعامل مع السافلات مثيلاتك.

237
00:13:43,922 --> 00:13:45,924
‫أنا راشد الآن.

238
00:13:49,219 --> 00:13:51,847
‫لم أعد بحاجة إليك
‫وسأكتب كل ما أريد، غادري.

239
00:13:51,930 --> 00:13:54,474
‫لا، لا، عاد الاتفاق
‫فأنا بحاجة إلى المال.

240
00:13:54,558 --> 00:13:58,395
‫ألغي الاتفاق، ارحلي، اخرجي.

241
00:14:00,021 --> 00:14:02,190
‫السافلة الحقيرة، يا إلهي!

242
00:14:03,024 --> 00:14:05,610
‫عليكم أن تأخذوني معكم، لدي المال.

243
00:14:05,694 --> 00:14:07,487
‫سنحصل على المال فهذا المدعو
‫"هومان" يدين لأمي بالمال.

244
00:14:07,571 --> 00:14:10,448
‫آسف يا أخي، لا يمكنني أن أبيع
‫"مباعد الساقين" فيما أنا هنا.

245
00:14:10,532 --> 00:14:12,450
‫كم تمتلك من مال؟

246
00:14:13,160 --> 00:14:14,953
‫دعني أريك.

247
00:14:16,037 --> 00:14:18,707
‫ويتعثر الأولاد بعرباتي.

248
00:14:18,790 --> 00:14:23,086
‫ومرة حصلت على هدية الميلاد
‫من أحد زبائني.

249
00:14:23,170 --> 00:14:24,629
‫- وهل تعرفان ما كانت؟
‫- غائط.

250
00:14:24,713 --> 00:14:27,090
‫غائط، غائط!

251
00:14:27,799 --> 00:14:32,012
‫لذا، أنا أجلب البريد
‫إلى المنزل أحياناً.

252
00:14:34,681 --> 00:14:37,684
‫لا بد من أنك ساعي البريد الأسوأ.

253
00:14:37,767 --> 00:14:43,440
‫أجل، لست بارعاً جداً.

254
00:14:43,523 --> 00:14:45,442
‫لدي جوازات السفر.

255
00:14:47,194 --> 00:14:48,320
‫أرني.

256
00:14:54,034 --> 00:14:55,702
‫ليس له.

257
00:14:55,785 --> 00:14:57,996
‫لا، بالطبع هو له.

258
00:14:58,079 --> 00:15:02,083
‫هذا القضيب كبير
‫قضيب "هومان" صغير.

259
00:15:02,626 --> 00:15:04,711
‫أخذته إلى الحمامات.

260
00:15:04,794 --> 00:15:07,714
‫ذلك السافل الوقح
‫لم ينزع سماعتي الأذنين حتى.

261
00:15:07,797 --> 00:15:09,925
‫لا، لا، أنت لا تعزو
‫السبب إلى التورم،

262
00:15:10,008 --> 00:15:12,802
‫فهو عائم في سائل
‫لهذا السبب تمدد، إنه تورم.

263
00:15:12,886 --> 00:15:18,475
‫طلبت إليك قتل غبي واحد
‫لا طائل منه وتحاول خداعي؟

264
00:15:18,558 --> 00:15:20,644
‫اغرب عن هنا
‫قبل أن أقطع قضيبك أنت!

265
00:15:20,727 --> 00:15:25,190
‫عقدنا اتفاقاً، قضيب "جاكا" مقابل
‫الجوازات وأنا نفذت جانبي من الاتفاق.

266
00:15:25,273 --> 00:15:26,775
‫ماذا فعلت يا "محمود"؟

267
00:15:26,858 --> 00:15:28,777
‫كنت أعمل ما فيه مصلحتك!

268
00:15:28,860 --> 00:15:31,738
‫لم يكن صالحاً كفاية لك، عزيزتي؟

269
00:15:34,824 --> 00:15:37,452
‫أنت ميت بالنسبة إلي!

270
00:15:39,120 --> 00:15:41,164
‫ابنتي! أميرتي!

271
00:15:44,709 --> 00:15:47,379
‫يستطيع زوجي أن يستعين
‫بقاتل رخيص مأجور.

272
00:15:47,462 --> 00:15:50,131
‫حتى اليهود يعتقدون أنه بخيل.

273
00:15:51,424 --> 00:15:52,926
‫هذه عبارة جيدة، إنها مهينة لكن...

274
00:15:53,009 --> 00:15:54,052
‫اصمت!

275
00:15:54,135 --> 00:15:58,056
‫خدعته، لكنني سأعطيك جوازات السفر.

276
00:15:58,139 --> 00:15:59,933
‫عجباً، شكراً، شكراً لك.

277
00:16:00,016 --> 00:16:03,728
‫ولن آخذ منك إلا خمسة آلاف دولار.

278
00:16:03,812 --> 00:16:07,399
‫أنا على قائمة الانتظار للحصول على
‫حقيبة "بيركن" منذ وقت طويل جداً.

279
00:16:07,482 --> 00:16:09,359
‫وظهر اسمي تواً.

280
00:16:15,740 --> 00:16:18,159
‫كيف انتهى بك الأمر في "ديربورن"؟

281
00:16:18,243 --> 00:16:20,370
‫تصورت أن العرب
‫يكرهون الطقس البارد.

282
00:16:20,453 --> 00:16:23,415
‫ولمَ تستحق أنت
‫أن تكون هنا أكثر مني؟

283
00:16:23,498 --> 00:16:24,499
‫بسبب حسابات بسيطة.

284
00:16:24,583 --> 00:16:27,294
‫لم تأتوا أنتم إلى هنا حتى السبعينيات،

285
00:16:27,377 --> 00:16:29,087
‫بينما قومي موجودون هنا منذ الأزل.

286
00:16:29,170 --> 00:16:32,882
‫حقاً؟ هل أنتم من قبائل "أوتاوا"
‫أو "أنيشينابي" أو "باتاواتومي"؟

287
00:16:32,966 --> 00:16:35,677
‫لا تسمعني هذا الهراء الهندي.

288
00:16:35,760 --> 00:16:38,471
‫هل ذهبت مؤخراً إلى كازينو
‫"ذي سورينغ إيغل"؟

289
00:16:38,555 --> 00:16:41,391
‫ذهبت الشهر الماضي
‫لمشاهدة "جيف دونام"،

290
00:16:41,474 --> 00:16:44,978
‫كلفة التذاكر وحدها 55 دولاراً.

291
00:16:45,061 --> 00:16:49,357
‫أضف إلى ذلك كلفة الغرفة والبوفيه
‫والأمور التافهة الأخرى.

292
00:16:49,441 --> 00:16:53,987
‫المعاناة الحقيقية هي قضائي الليل
‫بطوله باستعمال الصراف الآلي.

293
00:16:54,070 --> 00:16:55,905
‫أتود الانضمام إلينا؟

294
00:16:55,989 --> 00:16:58,950
‫نحن نسرق أموال بطاقات
‫معايدة الميلاد القديمة.

295
00:16:59,034 --> 00:17:01,328
‫لا، شكراً، أين أمي؟

296
00:17:01,411 --> 00:17:03,830
‫- ليست هنا.
‫- خذ.

297
00:17:03,913 --> 00:17:05,624
‫قلت إنني لا أريد فتح شيء.

298
00:17:05,707 --> 00:17:08,043
‫إنها نتائج فحص
‫الأبوة خاصتك، جلبتها اليوم.

299
00:17:12,631 --> 00:17:15,008
‫هذه الرسالة كانت موجهة لي.

300
00:17:17,594 --> 00:17:20,597
‫قُبلت في الجامعة؟

301
00:17:24,476 --> 00:17:26,978
‫أيمكنني الدخول من جديد؟

302
00:17:27,979 --> 00:17:29,230
‫اغربي من هنا!

303
00:17:35,987 --> 00:17:38,198
‫آسفة بشأن الكاميرا.

304
00:17:38,281 --> 00:17:40,408
‫صورت بها مولد ابني.

305
00:17:40,492 --> 00:17:42,243
‫انتظر حتى تنشر.

306
00:17:42,327 --> 00:17:43,328
‫"أعرف ذلك."

307
00:17:43,411 --> 00:17:44,663
‫ولا تقل إلى أين سنذهب.

308
00:17:44,746 --> 00:17:46,081
‫لا أعرف إلى أين ستذهبون.

309
00:17:46,164 --> 00:17:48,083
‫جيد.

310
00:17:48,166 --> 00:17:51,586
‫- ماذا ستسمّيني؟
‫- ماذا تريدين أن يكون اسمك؟

311
00:17:52,629 --> 00:17:54,047
‫"سيليا هودز".

312
00:17:57,550 --> 00:17:58,927
‫ماذا؟ ما الخطب؟

313
00:18:03,848 --> 00:18:05,892
‫سيجدونكم.

314
00:18:05,975 --> 00:18:07,602
‫لا أعتقد ذلك.

315
00:18:07,686 --> 00:18:10,188
‫لا يمكن أن تُقتل "بيلار"
‫بدون أن يعرف أحد شيئاً عن ذلك،

316
00:18:10,271 --> 00:18:14,526
‫إنها سيدة أعمال معروفة
‫ولا بد من أن يعرف أحد شيئاً.

317
00:18:14,609 --> 00:18:16,903
‫حقاً؟ سنستمر في الهرب إذاً.

318
00:18:16,986 --> 00:18:18,905
‫"إنه تحقيق مفتوح في جريمة قتل،"

319
00:18:18,988 --> 00:18:21,074
‫ولا تشترك فيه الشرطة وحسب
‫بل الـ"أف بي آي" أيضاً.

320
00:18:21,157 --> 00:18:25,787
‫"هم، وإن كنت قد توصلت
‫إلى تلك النتيجة..."

321
00:18:25,870 --> 00:18:27,789
‫المتعلقة بـ"شاين"،

322
00:18:27,872 --> 00:18:29,749
‫فسيتوصل إليها آخرون أيضاً.

323
00:18:37,799 --> 00:18:38,925
‫أيمكنني الحصول على مالي؟

324
00:18:41,261 --> 00:18:44,806
‫الدفع مقابل المقابلات
‫يسبب الإفلاس.

325
00:18:44,889 --> 00:18:47,225
‫"دفعتي المسبقة كلها تبددت."

326
00:18:47,308 --> 00:18:49,310
‫يا إلهي! هذا يسبب الإحباط.

327
00:18:51,646 --> 00:18:54,232
‫"فران تاركنتون"، من أين أتيت به؟

328
00:18:54,315 --> 00:18:58,194
‫أجل، أحبه "جودا".

329
00:18:58,278 --> 00:19:02,365
‫"كانت لديه بطاقة موقعة
‫منه بين قطعتي زجاج،"

330
00:19:02,449 --> 00:19:06,244
‫قال إننا سنشتري منزل
‫تقاعدنا في "هاواي" لدى بيعها.

331
00:19:06,327 --> 00:19:11,708
‫تفقدت سعرها منذ فترة بسيطة على
‫الإنترنت وسعرها يقارب الـ700 دولار.

332
00:19:11,791 --> 00:19:15,754
‫هذا سخيف، أتتصور ذلك؟
‫أنا أكره الشمس.

333
00:19:15,837 --> 00:19:19,007
‫كان "جودا"...

334
00:19:21,551 --> 00:19:25,013
‫بأية حال، آسفة جداً
‫بشأن الكاميرا خاصتك.

335
00:19:25,096 --> 00:19:26,931
‫كان ذلك تصرفاً لئيماً.

336
00:19:29,434 --> 00:19:31,603
‫أعتقد أن غيمة الوسوم
‫خاصتك كانت صحيحة.

337
00:19:38,985 --> 00:19:40,528
‫لمَ لم أعرف أن "جوش" كان مثلياً؟

338
00:19:40,612 --> 00:19:42,614
‫بدا مثلياً حتى كطفل،

339
00:19:42,697 --> 00:19:45,200
‫- طفلي مثلي.
‫- يا إلهي! سأعود إلى النوم.

340
00:19:45,283 --> 00:19:47,118
‫صيحي بي يا "داينا"، اغضبي!

341
00:19:47,202 --> 00:19:49,537
‫لكن لا تكبحي مشاعرك
‫ستصيبين نفسك بسرطان المؤخرة.

342
00:19:50,455 --> 00:19:54,626
‫لست غاضبة عليك! أنا سعيدة!

343
00:19:54,709 --> 00:19:57,128
‫تزوجت العم "فيل" من مسلسل
‫"ذي فريش برينس أوف بل إير".

344
00:19:57,212 --> 00:19:58,797
‫هذا طلب واضح للنجدة.

345
00:19:58,880 --> 00:20:01,966
‫لمَ أنت هنا يا "دوغ"؟ حقاً؟

346
00:20:04,928 --> 00:20:07,138
‫للحصول على جواز سفري.

347
00:20:07,222 --> 00:20:09,599
‫إنه في خزنة ودائع في المصرف.

348
00:20:09,682 --> 00:20:11,851
‫نحتاج إلى مفتاحين لفتحها...

349
00:20:13,102 --> 00:20:15,563
‫حسناً، ها هو.

350
00:20:15,647 --> 00:20:17,732
‫خذه، يمكنك المغادرة الآن.

351
00:20:17,816 --> 00:20:19,818
‫أعدهما عبر البريد عندما تنتهي منهما.

352
00:20:19,901 --> 00:20:22,570
‫ما عدت أريد جواز السفر.

353
00:20:22,654 --> 00:20:24,739
‫عرفت الآن لما أبقاني الله حياً،

354
00:20:24,823 --> 00:20:27,534
‫- رؤيتك أنت و"جولي"...
‫- ..."جيسي".

355
00:20:27,617 --> 00:20:29,828
‫سأبقى هنا حيث أنتمي،
‫على رأس هذه العائلة...

356
00:20:29,911 --> 00:20:33,998
‫- هنا في "أغراستيك".
‫- بات اسمها "ريغراستيك".

357
00:20:34,082 --> 00:20:36,000
‫هذا تخلّف.

358
00:20:36,084 --> 00:20:40,797
‫لم تعد جزءاً من هذه العائلة.

359
00:20:40,880 --> 00:20:45,552
‫أنت الطفل الكبير الغبي الذي تخلى عنا.

360
00:20:45,635 --> 00:20:51,307
‫دمرت حياتي مرة من قبل
‫ولن تدمرها مجدداً!

361
00:20:53,268 --> 00:20:56,145
‫أتشعرين بالإثارة بقدري الآن؟

362
00:20:59,774 --> 00:21:01,901
‫سحقاً!

363
00:21:04,946 --> 00:21:06,948
‫ماذا حصل يا صاح؟

364
00:21:07,782 --> 00:21:10,910
‫أفهم تماماً مسألة الكبرياء...

365
00:21:10,994 --> 00:21:13,121
‫عندما يتعلق الأمر
‫بعضو الشخص الحميم،

366
00:21:13,204 --> 00:21:18,293
‫لكن ربما وجب عليك
‫أن تكون أكثر دقة لجهة الحجم.

367
00:21:18,376 --> 00:21:22,797
‫لمَ تفقّد ذلك السني
‫المنحرف قضيبي بأية حال؟

368
00:21:22,881 --> 00:21:24,799
‫تباً لتلك العائلة برمتها.

369
00:21:24,883 --> 00:21:26,676
‫لا، اذهب إليها،

370
00:21:26,759 --> 00:21:30,221
‫لا تدع الأمر ينتهي بك ميتاً
‫ووحيداً كما سيحصل لي.

371
00:21:31,180 --> 00:21:33,725
‫ربما إذا أريته أنني
‫قُبلت في الجامعة...

372
00:21:36,352 --> 00:21:39,022
‫حسناً، كنتما رائعين.

373
00:21:39,564 --> 00:21:41,357
‫تمنى لي التوفيق.

374
00:21:42,984 --> 00:21:44,861
‫ما خطبك أنت؟

375
00:21:44,944 --> 00:21:46,696
‫رأيت الكثير من الأموات اليوم،

376
00:21:46,779 --> 00:21:50,116
‫أنا أقاوم احتمالات وفاتي، ماذا تفعلون؟

377
00:21:50,199 --> 00:21:51,743
‫نجمع المال لـ"كوبنهاغن".

378
00:21:51,826 --> 00:21:54,537
‫- فكرنا في أن نجمع المزيد من المال.
‫- هذا المبلغ؟ أجل...

379
00:21:54,621 --> 00:21:57,415
‫لن يكفينا لشراء تذاكر الطيران
‫ناهيك عن كلفة جوازات السفر.

380
00:21:57,498 --> 00:21:59,375
‫تباً! أعتقد أن رحلة "كوبنهاغن" ألغيت!

381
00:21:59,459 --> 00:22:01,252
‫لا، لم تُلغ.

382
00:22:01,336 --> 00:22:06,633
‫جوازات السفر وثمن التذكار وكل شيء
‫آخر نحتاج إليه اذهب واجلبه وحسب،

383
00:22:06,716 --> 00:22:09,844
‫وأيقظني حين يحين وقت الرحيل.

384
00:22:11,179 --> 00:22:12,931
‫لن يكفي هذا المبلغ إلا لجوازات السفر.

385
00:22:14,557 --> 00:22:18,061
‫سأجلب المال.

386
00:22:33,785 --> 00:22:36,996
‫"نانس"، سأكون صريحاً فقد
‫وقعت الكثير من الوفيات اليوم.

387
00:22:38,039 --> 00:22:41,125
‫أنا مرعوب فجأة من الموت
‫وترككم جميعاً وحدكم.

388
00:22:41,209 --> 00:22:44,629
‫حصلت على التذاكر.

389
00:22:44,712 --> 00:22:48,091
‫ولا تسأليني كيف
‫لكن بعد سبع ساعات...

390
00:22:48,174 --> 00:22:51,886
‫سنطير جميعاً إلى "كوبنهاغن"
‫عبر "باريس"،

391
00:22:51,969 --> 00:22:57,141
‫وتدبرت الأمر بحيث نجلس
‫أنا وأنت قرب بعضنا البعض.

392
00:22:57,225 --> 00:22:59,435
‫علي أن أطلعك على خطتي
‫الرسمية لموتي.

393
00:22:59,560 --> 00:23:02,188
‫قبل أن يضع أحدهم قضيبي
‫في علبة حساء.

394
00:23:02,271 --> 00:23:03,856
‫لذا، هل أنت جاهزة؟

395
00:23:05,358 --> 00:23:08,194
‫بار مفتوح...

396
00:23:08,277 --> 00:23:09,278
‫وصورة كبيرة لي...

397
00:23:09,362 --> 00:23:12,824
‫يا إلهي! كلفتني هذه التذاكر
‫المستعجلة إلى "أوروبا" الكثير.

398
00:23:13,783 --> 00:23:16,828
‫حسناً، خذي التذاكر.

399
00:23:16,911 --> 00:23:18,538
‫أريد أن يُقسم رمادي إلى قسمين.

400
00:23:18,621 --> 00:23:22,375
‫نصف يوضع على قطعة جليدية
‫عائمة في "غليسير باي".

401
00:23:22,458 --> 00:23:25,169
‫والنصف الآخر يُنفخ
‫في وجه "نورم إنغرفلت"،

402
00:23:25,253 --> 00:23:30,133
‫مع عبارة "شرج يحييك".

403
00:23:30,216 --> 00:23:32,135
‫التعبير عن الامتنان من خلال الجنس،

404
00:23:32,218 --> 00:23:35,263
‫لم يُرفض يوماً في التاريخ.

405
00:23:35,346 --> 00:23:38,224
‫إذا لم تنفذي كل هذا
‫بالحرف فسأطاردك.

406
00:23:38,307 --> 00:23:41,519
‫سأصيبك بهلوسة القتل
‫وأريك أطفالاً طائرين...

407
00:23:41,602 --> 00:23:43,271
‫وسأضع وحشاً كبيراً في خزانتك.

408
00:23:43,354 --> 00:23:44,897
‫أجل، سيكون كابوساً حقيقياً.

409
00:23:44,981 --> 00:23:47,191
‫سأذهب لأوضب أمتعتي.

410
00:23:53,698 --> 00:23:57,452
‫أيمكنني أن أستلقي قربك قليلاً؟

411
00:23:59,662 --> 00:24:03,750
‫كنت أحب النوم بينك وبين أبي.

412
00:24:05,251 --> 00:24:07,754
‫كنت أشعر بالأمان.

413
00:24:09,589 --> 00:24:12,383
‫لا أشعر بشيء الآن.

414
00:24:16,262 --> 00:24:20,308
‫لا داعي لأن أقلق على الأقل من الموت
‫في سن الـ40 بسبب ذبحة قلبية

415
00:24:20,391 --> 00:24:22,977
‫" في حالة بدنية ممتازة"

416
00:24:30,443 --> 00:24:31,861
‫إلى اللقاء يا أمي.

417
00:24:32,987 --> 00:24:36,783
‫أتمنى لك صدقاً كل الخير.

418
00:25:14,654 --> 00:25:16,531
‫"، وصلتني معلومات
‫من مخبر في الـ"

419
00:25:16,614 --> 00:25:17,990
‫"مري بي قبل مغادرتك،
‫الأمر طارىء،"

420
00:25:18,074 --> 00:25:21,077
‫"آندي"؟

421
00:25:23,496 --> 00:25:25,873
‫كيف كانت قيلولتك؟

422
00:25:25,957 --> 00:25:29,544
‫سألقاكم في المطار،
‫تعرف ما يجب أن تفعله.

423
00:25:29,627 --> 00:25:32,713
‫الخطة ألف أو باء أو تاء؟

424
00:25:32,797 --> 00:25:34,715
‫سأعلمك.

425
00:25:38,344 --> 00:25:42,598
‫"، اتصل بي
‫رجاء لأودعك، أمك"

426
00:25:51,148 --> 00:25:55,027
‫"لديك رسالة واحدة
‫لم ترد عليها من أمك"

427
00:26:18,217 --> 00:26:20,845
{\an8}سرقة مكتب
‫البريد في الصباح الباكر"

428
00:27:03,804 --> 00:27:06,349
‫"لا، كلما دخلت ذلك النفق..."

429
00:27:06,432 --> 00:27:07,683
‫"كل مرة."

430
00:27:07,767 --> 00:27:11,145
‫"وما إن أكتشف ما الموجود
‫في آخره أعرف ما علي فعله،"

431
00:27:11,228 --> 00:27:15,024
‫"لكنني سأعرف على الأقل، سأعرف."

432
00:27:15,107 --> 00:27:17,276
‫"لا، كلما دخلت ذلك النفق..."

433
00:27:17,360 --> 00:27:18,611
‫"كل مرة."

434
00:27:18,694 --> 00:27:21,864
‫"وحالما أكتشف ما الموجود في آخره
‫أعرف ما علي فعله،"

435
00:27:21,948 --> 00:27:25,826
‫"لكنني سأعرف على الأقل، سأعرف."

436
00:27:25,910 --> 00:27:28,287
‫"ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟"

