﻿1
00:00:07,231 --> 00:00:08,941
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,025 --> 00:00:11,944
‫"بيلا زوازو"، أريدها أن تموت.

3
00:00:12,028 --> 00:00:14,447
‫أريد أن يتم الأمر اليوم
‫وسألتزم بجانبي من الاتفاق.

4
00:00:14,530 --> 00:00:16,115
‫بالطبع، لا مشكلة.

5
00:00:17,116 --> 00:00:18,326
‫أنا فتاك المفضل، صحيح؟

6
00:00:18,409 --> 00:00:20,911
‫كيف كان الأمر؟
‫هل تواعدتما في المدرسة الثانوية؟

7
00:00:20,995 --> 00:00:23,831
‫لا أدري، تواعدنا بشكل متقطع لفترة.

8
00:00:23,914 --> 00:00:26,167
‫- لا شيء رسمي، لكن...
‫- أعتقد أنني ابنك.

9
00:00:27,501 --> 00:00:29,712
‫"سأكتب هذا المقال
‫بمساعدتك أو بدونها يا."

10
00:00:29,795 --> 00:00:31,964
‫لذا أجيبي عن الأسئلة
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي.

11
00:00:32,048 --> 00:00:33,633
‫حسناً، اطرح علي سؤالاً الآن.

12
00:00:33,716 --> 00:00:36,177
‫حسناً، من قتل "بيلار زوازو"؟

13
00:00:36,260 --> 00:00:39,472
‫تلك الليلة، رافقتني "بيلار"
‫إلى خارج الحفلة...

14
00:00:39,555 --> 00:00:44,852
‫المال لجوازات السفر والتذاكر
‫وكل شيء آخر نحتاج إليه اجلبه الآن.

15
00:00:44,935 --> 00:00:48,105
‫- هذا سيكفي لجوازات السفر وحسب.
‫- سأجلب المال.

16
00:00:48,189 --> 00:00:50,191
{\an8}سرقة مكتب
‫البريد في الصباح المبكر"

17
00:00:50,274 --> 00:00:53,736
‫من الصعب جداً تزوير جوازات السفر
‫الأميركية، يمكنني تزوير الأيسلندي منها.

18
00:00:53,819 --> 00:00:55,821
‫"كلما دخلت ذلك النفق...

19
00:00:55,905 --> 00:00:58,741
‫كل مرة، وحالما أكتشف
‫ما الموجود في آخره...

20
00:00:58,824 --> 00:01:02,370
‫أعرف ما علي فعله
‫لكن سأعرف على الأقل، سأعرف.

21
00:01:02,453 --> 00:01:04,789
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟

22
00:01:04,872 --> 00:01:06,957
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟"

23
00:01:08,417 --> 00:01:11,337
‫"إنه النداء الأخير لرحلة
‫رقم 966 إلى."

24
00:01:18,803 --> 00:01:21,972
‫"لا، كلما دخلت ذلك النفق،
‫كل مرة،

25
00:01:22,056 --> 00:01:25,351
‫وحالما أكتشف ما الموجود في آخره
‫أعرف ما علي فعله،

26
00:01:25,434 --> 00:01:28,437
‫لكنني سأعرف على الأقل، سأعرف.

27
00:01:28,521 --> 00:01:30,272
‫ولمَ قد لا ترغب في أن تعرف؟"

28
00:01:34,693 --> 00:01:35,945
‫""

29
00:01:38,322 --> 00:01:40,282
‫هل عدتما إلى بعضكما البعض؟

30
00:01:40,366 --> 00:01:44,245
‫أعتقد أنه من المناسب
‫كوني تسببت...

31
00:01:54,714 --> 00:01:56,590
‫"إليك جواز سفرك،"

32
00:01:56,674 --> 00:01:59,677
‫وتذكرة رحلتك،
‫سنسافر الساعة السادسة وعشرة دقائق.

33
00:01:59,760 --> 00:02:01,929
‫- لن أذهب.
‫- "حسناً."

34
00:02:02,012 --> 00:02:04,473
‫"نانسي"، أمك،

35
00:02:04,557 --> 00:02:07,560
{\an8}‫التي لم تنجبك وحسب،

36
00:02:07,643 --> 00:02:11,439
{\an8}‫بل ربّتك وأطعمتك وأحبتك ونظفت قفاك

37
00:02:11,522 --> 00:02:16,110
{\an8}‫ووفرت لك أباً رائعاً،
‫بالرغم من رحيله المبكر.

38
00:02:16,193 --> 00:02:19,613
‫تريدنا أمك أن نكون كلنا معاً.

39
00:02:19,697 --> 00:02:22,825
{\an8}‫ما عاد الأمر يتعلق بما تريده هي.

40
00:02:22,908 --> 00:02:25,202
‫أريد التعرف أكثر على أبي بالمني.

41
00:02:26,245 --> 00:02:28,956
‫- أبوك بالمني؟
‫- أبي الطبيعي، لا يهم.

42
00:02:29,039 --> 00:02:32,460
{\an8}‫لا، لا، قلت "أبي بالمني"
‫وهذا غاية في الغرابة.

43
00:02:32,543 --> 00:02:36,005
{\an8}‫"يا خالي الزائف ويا أخي
‫غير الشقيق، علينا أن نرحل."

44
00:02:36,088 --> 00:02:38,799
‫يُصاب "شيف" بالهلع كلما
‫رأى عداد الركن يرتفع 50 سنتاً.

45
00:02:38,883 --> 00:02:41,093
{\an8}‫لن أذهب.

46
00:02:41,177 --> 00:02:43,345
{\an8}‫حسناً، هيا بنا، إلى اللقاء "سايلاس".

47
00:02:44,472 --> 00:02:47,600
{\an8}‫لا، اجلس! كفى هراء!

48
00:02:47,683 --> 00:02:49,101
{\an8}‫كفى ادعاء بأنك لا تهتم،

49
00:02:49,185 --> 00:02:51,562
‫وبأنك رأيت كل شيء
‫وأنك ميت ضمنياً، أنت لست ذلك.

50
00:02:54,356 --> 00:02:56,859
{\an8}‫- وستفتقدني.
‫- أنا ذاهب إلى "أوروبا"،

51
00:02:56,942 --> 00:02:59,195
{\an8}‫وأنت باق في "ميشيغن" العزيزة البائسة،

52
00:02:59,278 --> 00:03:02,698
‫- في مرأب.
‫- أرجوك، أرجوك،

53
00:03:02,781 --> 00:03:06,577
‫اختر ألا تكون أحمق.

54
00:03:06,660 --> 00:03:10,498
‫هل هذه كلماتك الوداعية
‫ونصيحتك الأخوية؟

55
00:03:10,623 --> 00:03:12,791
‫"لا تكن أحمق"؟

56
00:03:12,875 --> 00:03:14,335
‫أجل.

57
00:03:15,252 --> 00:03:18,088
‫- سافل.
‫- معتوه.

58
00:03:18,172 --> 00:03:21,133
‫أستاذ الرياضيات القديم خاصتي
‫موجود عند الباب ويسأل عنكم.

59
00:03:21,217 --> 00:03:23,219
‫حان وقت الذهاب
‫إلى "كوبنهاغن"، هيا يا "مايك".

60
00:03:23,302 --> 00:03:25,429
‫تعال معنا، سنستمتع كثيراً.

61
00:03:25,513 --> 00:03:27,014
‫- ودّع "لارز غينارد".
‫- "آندي"...

62
00:03:27,932 --> 00:03:29,225
{\an8}‫اتخذت قراري.

63
00:03:32,770 --> 00:03:34,522
{\an8}‫حسناً،

64
00:03:34,605 --> 00:03:36,565
‫منذ فترة ليست ببعيدة،

65
00:03:36,649 --> 00:03:39,151
{\an8}‫وقفت في غرفة
‫وقالت لي امرأة جميلة "ارحل".

66
00:03:39,235 --> 00:03:42,571
{\an8}‫وتصورت أنها جادة وفشلت فشلاً ذريعاً.

67
00:03:42,655 --> 00:03:44,782
‫لأنه كان علي أن أحارب لأجلها،

68
00:03:44,865 --> 00:03:46,450
‫لكنني فشلت.

69
00:03:46,534 --> 00:03:48,244
‫لكن لا أريد أن أحارب،

70
00:03:48,327 --> 00:03:52,164
{\an8}‫ولست امرأة كنت مخطوباً
‫لها ذات يوم.

71
00:03:52,248 --> 00:03:54,959
‫حتى إننا لم نصل إلى المرحلة
‫الأولى من العلاقة.

72
00:04:00,256 --> 00:04:01,757
‫هاك.

73
00:04:03,133 --> 00:04:04,468
‫تخطينا المرحلة الأولى الآن.

74
00:04:04,552 --> 00:04:06,929
‫- هل هما...؟
‫- لا.

75
00:04:07,012 --> 00:04:09,056
‫أحبك.

76
00:04:09,139 --> 00:04:11,559
‫وأنا أحبك أيضاً.

77
00:04:11,642 --> 00:04:12,893
‫هل أنت واثق من أنهما ليسا...؟

78
00:04:12,977 --> 00:04:15,604
‫أنا أودع ابن أخي
‫الذي أحبه وسأفتقده...

79
00:04:17,314 --> 00:04:19,567
‫وقد لا أراه ثانية.

80
00:04:21,527 --> 00:04:23,654
{\an8}‫فعلياً، هو ليس ابن أخيك.

81
00:04:23,737 --> 00:04:25,865
{\an8}‫اخرس يا "لارز غينارد".

82
00:04:30,327 --> 00:04:31,328
{\an8}‫هيا يا "شاين".

83
00:05:04,486 --> 00:05:06,071
‫أتريدين إيقاظ الميت؟

84
00:05:06,155 --> 00:05:08,240
‫أرجوك، دعني أركب السيارة.

85
00:05:08,324 --> 00:05:10,159
‫- "نحن ذاهبون إلى المطار.
‫- دعني أركب السيارة."

86
00:05:10,242 --> 00:05:11,994
‫لا نريدك أن تفوتي رحلتك.

87
00:05:12,077 --> 00:05:14,872
‫اسمع، أرجوك، دعني أركب السيارة.

88
00:05:14,955 --> 00:05:17,124
‫- "أيمكنني أن أركب السيارة؟ أرجوك!"
‫- لا.

89
00:05:33,724 --> 00:05:37,645
{\an8}‫- "ستيفي" ليس في المطار.
‫- سنرى.

90
00:05:37,728 --> 00:05:39,563
‫لا تصدقني؟

91
00:05:39,647 --> 00:05:41,565
‫- لا.
‫- ليس هناك.

92
00:05:41,649 --> 00:05:44,777
‫- حقاً؟ أين هو إذاً؟
‫- بأمان، في مكان ما.

93
00:05:44,860 --> 00:05:46,320
‫إنها تكذب.

94
00:05:46,403 --> 00:05:48,697
‫سنتأكد قريباً جداً.

95
00:05:49,782 --> 00:05:53,327
{\an8}‫"إيستيبان"؟ من شاهد ذلك الشريط؟

96
00:05:53,410 --> 00:05:55,579
{\an8}‫إنه قرص رقمي.

97
00:05:56,246 --> 00:05:58,290
‫ما عاد الناس يستخدمون أشرطة الفيديو.

98
00:05:58,374 --> 00:06:00,334
‫"النسخ كلها بحوزتي."

99
00:06:00,417 --> 00:06:05,339
{\an8}‫وسأسلمها إلى الشرطة
‫إذا لم أحصل على ابني.

100
00:06:05,422 --> 00:06:08,676
‫وسيتم توقيف ابنك بتهمة القتل.

101
00:06:08,759 --> 00:06:14,056
{\an8}‫هل أنت واثق من أنك تريد
‫فعل ذلك؟ لأنني أعرف الكثير.

102
00:06:14,139 --> 00:06:16,934
{\an8}‫"رأيت وسمعت الكثير."

103
00:06:17,017 --> 00:06:19,895
{\an8}‫يمكنني أن أتكلم، أنا أحب الكلام.

104
00:06:19,978 --> 00:06:21,188
‫حقاً؟

105
00:06:21,271 --> 00:06:24,650
{\an8}‫رشوة، ابتزاز، تهديد وحسابات مصرفية،

106
00:06:24,733 --> 00:06:26,944
‫"وعملاء مفقودين من دائرة
‫مكافحة المخدرات."

107
00:06:27,027 --> 00:06:30,197
{\an8}‫وصحافي ميت
‫في صندوق سيارة عائلية.

108
00:06:30,280 --> 00:06:34,243
{\an8}‫يمكن أن يُكشف كل ذلك، كل شيء
‫إذا ما أوقف ابني.

109
00:06:34,326 --> 00:06:36,370
‫الأموات لا يروون الحكايات.

110
00:06:36,453 --> 00:06:40,332
‫اخرس "غييرمو"!
‫أحاول أن أكلم زوجي.

111
00:06:44,420 --> 00:06:47,089
‫مرحباً يا زوجي.

112
00:06:51,635 --> 00:06:54,596
‫يا إلهي! عجباً!

113
00:06:58,600 --> 00:07:01,228
‫أذكر حين كنت تضربني
‫وكان الأمر مثيراً.

114
00:07:02,646 --> 00:07:04,982
‫"أتذكر ذلك؟"

115
00:07:05,065 --> 00:07:07,317
‫الضرب على مؤخرتي
‫في آخر الليموزين، أتذكر ذلك؟

116
00:07:07,401 --> 00:07:10,404
‫لا، أذكر حين أخذت ابني،
‫هذا كل ما أذكره.

117
00:07:10,487 --> 00:07:12,781
‫هل لي بمنديل رجاء؟

118
00:07:16,201 --> 00:07:19,788
‫كفى نزفاً من أنفي.

119
00:07:30,507 --> 00:07:32,134
‫شكراً لك.

120
00:07:35,971 --> 00:07:40,100
‫"إيستيبان"...

121
00:07:41,268 --> 00:07:44,229
‫لا أزال حية، أيمكنني
‫أن أشعر بمعنى ذلك؟

122
00:07:45,439 --> 00:07:48,192
‫ابني معك.

123
00:07:48,275 --> 00:07:50,486
‫هذا كل شيء.

124
00:08:00,079 --> 00:08:02,331
‫ليتني كنت أجيد اللغة الأيسلندية.

125
00:08:02,414 --> 00:08:05,918
‫اهدأ وتكلم كـ"بيورك"
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

126
00:08:06,001 --> 00:08:07,461
‫من يكون "بورك"؟

127
00:08:07,544 --> 00:08:09,922
‫رُشح لقيادة المحكمة العليا
‫وهو من إدارة "ريغن".

128
00:08:10,005 --> 00:08:13,133
‫"حرصاً على سلامتكم وأمنكم
‫لا تغفلوا عن حقائبكم"

129
00:08:21,433 --> 00:08:22,351
‫هذا جيد.

130
00:08:23,519 --> 00:08:25,145
‫احذ حذوي.

131
00:08:25,229 --> 00:08:29,399
‫- "سيزيل الأمن الأمتعة المهملة..."
‫- أتودين المرور أمامي؟ تفضلي

132
00:08:29,483 --> 00:08:31,318
‫فعلي أن أهتم بالطفل قليلاً.

133
00:08:31,401 --> 00:08:32,736
‫"فليتقدم التالي في الصف."

134
00:08:32,820 --> 00:08:34,905
‫تفضلوا، سوف...ولد مزعج.

135
00:08:34,988 --> 00:08:37,908
‫"نرجو الانتباه، اخلعوا رجاء
‫أحذيتكم وستراتكم...

136
00:08:37,991 --> 00:08:41,370
‫وأية قطعة ملابس تحوي معدناً
‫قبل المرور عبر..."

137
00:08:43,288 --> 00:08:45,249
‫هذا تصرف عنصري وغبي.

138
00:08:45,332 --> 00:08:50,212
‫"شاين"، يا ولدي العزيز، تعلمت
‫الاعتماد على شيء واحد وحسب...

139
00:08:50,295 --> 00:08:51,421
‫"السوائل والحقائب المحمولة...

140
00:08:51,505 --> 00:08:53,048
‫يجب أن توضع في أوعية فردية...

141
00:08:53,132 --> 00:08:55,551
‫بسعة قصوى تقارب ثلاثة..."

142
00:08:55,634 --> 00:08:57,261
‫سطحية...

143
00:08:59,638 --> 00:09:00,722
‫وغباء...

144
00:09:03,725 --> 00:09:04,685
‫الناس.

145
00:09:04,768 --> 00:09:06,770
‫"هلا تتفضل من هنا يا سيدي"

146
00:09:07,980 --> 00:09:10,274
‫- تباً!
‫- هيا، هيا، إنه دورنا.

147
00:09:10,357 --> 00:09:12,109
‫"شيف"، كيف ستتدبر الأمر؟

148
00:09:12,192 --> 00:09:15,612
‫أنا بخير، معي جواز سفري
‫الخاص وأنا أميركي،

149
00:09:15,696 --> 00:09:18,949
‫سأكون صاخباً وغبياً
‫ومتحمساً وحسب.

150
00:09:19,032 --> 00:09:20,284
‫ممتاز، حان وقت العرض.

151
00:09:24,454 --> 00:09:26,206
‫وأين الأم؟

152
00:09:27,875 --> 00:09:28,876
‫إنها قادمة.

153
00:09:30,711 --> 00:09:32,754
‫ستأتي قريباً إلى هنا.

154
00:09:32,838 --> 00:09:34,631
‫إنها تعيد السيارة المستأجرة.

155
00:09:34,715 --> 00:09:37,509
‫لا يمكنني السماح
‫لكم بالعبور من دون إذن الأم.

156
00:09:37,593 --> 00:09:40,512
‫كتبت ملاحظة لنا.

157
00:09:41,305 --> 00:09:43,056
‫إنها ذكية جداً.

158
00:09:43,140 --> 00:09:45,434
‫فكرت في أننا قد نواجه هذه المشكلة،
‫لكنني خالفتها الرأي...

159
00:09:45,517 --> 00:09:47,853
‫فأجابت "دعني أكتب ملاحظة، تحسباً".

160
00:09:47,936 --> 00:09:49,438
‫تفضل.

161
00:10:00,490 --> 00:10:02,075
‫حسناً، رحلة ميمونة.

162
00:10:06,705 --> 00:10:07,956
‫أنا ذاهب إلى "باريس" في "فرنسا".

163
00:10:09,625 --> 00:10:10,834
‫استمتع بوقتك.

164
00:10:11,627 --> 00:10:12,711
‫التالي.

165
00:10:14,087 --> 00:10:16,089
‫كان ذلك مذهلاً!

166
00:10:16,173 --> 00:10:18,175
‫أحسنت إدارة أمن النقل.
‫متى كتبت أمي تلك الملاحظة؟

167
00:10:18,258 --> 00:10:20,135
‫أنا كتبتها ووقعت اسمها.

168
00:10:20,219 --> 00:10:21,845
‫توقعت حصول ذلك،
‫أنا بارع إلى هذا الحد.

169
00:10:21,929 --> 00:10:23,680
‫ألا يفترض أن تكون
‫"نانسي" هنا الآن؟

170
00:10:23,764 --> 00:10:25,933
‫أجل، ستأتي، لا تقلق،
‫ستوافينا عند البوابة.

171
00:10:28,644 --> 00:10:29,811
‫ماذا تنتعل؟

172
00:10:29,895 --> 00:10:32,522
‫"أنا أتدرب لنصف الماراثون
‫في"

173
00:10:32,606 --> 00:10:34,441
‫إنه حذائي الحافي.

174
00:10:34,524 --> 00:10:36,944
‫أنا أتواصل مع الأرض
‫متفادياً أذية عقبي.

175
00:10:37,986 --> 00:10:40,155
‫لا تبدو رشيقاً جداً.

176
00:10:40,239 --> 00:10:43,158
‫حقاً؟ معدل ضربات
‫قلبي 58 أيتها السافلة،

177
00:10:43,242 --> 00:10:46,286
‫- لذا سحقاً لك.
‫- تبدو كمثلي وأنت تحمل حقيبة يدي.

178
00:10:47,162 --> 00:10:49,081
‫البوابة 215.

179
00:10:49,164 --> 00:10:51,166
‫- ليس هناك.
‫- لا أصدقك.

180
00:10:51,250 --> 00:10:52,751
‫"علينا أن نشتري تذاكر
‫لنصل إلى البوابة"

181
00:10:52,834 --> 00:10:55,837
‫- لذا، سنشتري تذاكر.
‫- هل أنت بخير؟

182
00:10:57,881 --> 00:10:59,299
‫أجل، إنها بخير، شكراً لك.

183
00:11:02,719 --> 00:11:05,097
‫خذها إلى الحمام ونظفها.

184
00:11:06,515 --> 00:11:08,558
‫لا أفترض أن بوسعي
‫استعادته، صحيح؟

185
00:11:09,393 --> 00:11:10,769
‫لا.

186
00:11:10,852 --> 00:11:14,189
‫"تم إرسال اتصالك
‫إلى نظام الرسائل الآلي.

187
00:11:14,272 --> 00:11:15,732
‫-.
‫-...غير متوفرة."

188
00:11:17,359 --> 00:11:19,111
‫ماذا تفعل؟

189
00:11:19,194 --> 00:11:20,696
‫قالوا لي إنها ستكون رحلة سريعة.

190
00:11:20,779 --> 00:11:21,780
‫إذاً؟

191
00:11:21,863 --> 00:11:25,158
‫أكره إذاً جلوس الغرباء
‫بجانبي في رحلة جوية.

192
00:11:25,242 --> 00:11:27,536
‫لذا، إن اقترب أحد من ممشاي...

193
00:11:27,619 --> 00:11:29,579
‫وبدا عليه أنه سيحاول الجلوس،

194
00:11:29,663 --> 00:11:32,916
‫فسأريه قبعة المسيح خاصتي،

195
00:11:33,000 --> 00:11:36,545
‫وأرحب به بابتسامة مبهجة
‫وأنا أقول "مرحباً يا صديقي".

196
00:11:37,713 --> 00:11:38,839
‫هذا عبقري.

197
00:11:38,922 --> 00:11:41,383
‫بعض الناس سيجلسون
‫في المرحاض طوال الرحلة...

198
00:11:41,466 --> 00:11:43,093
‫بدلاً من الجلوس بجانبي.

199
00:11:43,176 --> 00:11:46,930
‫ماذا لو جلس مؤمن حقيقي
‫في الكرسي الأوسط...

200
00:11:47,014 --> 00:11:49,641
‫ورغب في التحدث عن الكتاب
‫المقدس معك طوال الرحلة؟

201
00:11:50,892 --> 00:11:53,311
‫سأشاهد عندها أفلاماً إباحية
‫على كمبيوتري المحمول.

202
00:11:54,646 --> 00:11:56,523
‫أرجعي رأسك إلى الخلف
‫واضغطي بأصابعك.

203
00:11:56,606 --> 00:11:58,984
‫أعرف كيفية إيقاف
‫نزيف أنف، لكن شكراً.

204
00:11:59,526 --> 00:12:02,070
‫تباً لا! اخرجا من هنا!

205
00:12:03,363 --> 00:12:05,615
‫تحتاج حبيبتي إلى المساعدة.

206
00:12:07,534 --> 00:12:09,745
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك الخروج.

207
00:12:09,828 --> 00:12:12,789
‫إنها بخير، اخرج من هنا
‫قبل أن تخيف الناس، اخرج!

208
00:12:12,873 --> 00:12:15,542
‫أجل، خير لك أن تخرج
‫قبل أن تطلب الأمن.

209
00:12:17,044 --> 00:12:18,712
‫لديك 30 ثانية.

210
00:12:26,136 --> 00:12:28,096
‫رجاء، أتحملين هاتفاً
‫خلوياً لتعيرينني إياه؟

211
00:12:28,180 --> 00:12:29,931
‫بالطبع عزيزتي، تفضلي.

212
00:12:30,015 --> 00:12:31,391
‫شكراً لك.

213
00:12:31,475 --> 00:12:33,393
‫هل فعل بك هذا
‫صاحب الحذاء المخيف؟

214
00:12:33,477 --> 00:12:36,063
‫أجل، تشاجرنا.

215
00:12:36,146 --> 00:12:37,814
‫يا إلهي!

216
00:12:40,817 --> 00:12:42,569
‫"آندي".

217
00:12:42,652 --> 00:12:44,071
‫اصمت، أجل، اصمت...

218
00:12:44,154 --> 00:12:46,364
‫نفذ الخطة "تاء".

219
00:12:46,490 --> 00:12:49,701
‫الخطة "تاء"...لا أنا
‫جادة، الخطة "تاء".

220
00:12:49,785 --> 00:12:51,870
‫نحن في المطار وكذلك "إيستيبان".

221
00:12:52,996 --> 00:12:54,247
‫أجل، إلى اللقاء.

222
00:12:58,085 --> 00:13:00,629
‫- أنا واثق من أنها ستأتي قريباً.
‫- واحد منا متأكد.

223
00:13:00,712 --> 00:13:02,756
‫نتحدث عن أمي،
‫من يعرف ما تخطط له؟

224
00:13:04,049 --> 00:13:05,258
‫هيا، هيا.

225
00:13:12,057 --> 00:13:16,186
‫أود أن أشتري تذكرتين على متن
‫الرحلة 966 إلى "باريس".

226
00:13:16,269 --> 00:13:20,065
‫هذا جواز سفري
‫وبطاقة اعتمادي، شكراً لك.

227
00:13:20,148 --> 00:13:21,900
‫أجل، هذه الرحلة محجوزة بالكامل.

228
00:13:23,151 --> 00:13:25,529
‫حسناً إذاً، بعني تذكرتين...

229
00:13:25,612 --> 00:13:28,031
‫على متن أية رحلة
‫مغادرة من هذه المحطة.

230
00:13:28,115 --> 00:13:31,118
‫أية رحلة كانت؟ الوجهة لا تهمك؟

231
00:13:31,201 --> 00:13:32,869
‫لا.

232
00:13:38,333 --> 00:13:40,043
‫تعطل كمبيوتري تواً.

233
00:13:41,753 --> 00:13:43,213
‫سأعود في الحال.

234
00:13:45,090 --> 00:13:48,844
‫- ابتعت التذاكر؟
‫- لا، الكمبيوتر خاصته تعطل تواً.

235
00:13:49,678 --> 00:13:50,929
‫لا، لم يتعطل.

236
00:13:52,013 --> 00:13:53,223
‫لا، لم يتعطل.

237
00:13:53,306 --> 00:13:57,185
‫أنت أجنبي يبتاع تذكرة
‫في الدقيقة الأخيرة إلى "أوروبا"،

238
00:13:57,269 --> 00:13:58,395
‫بدون أن تكترث للمال.

239
00:13:58,478 --> 00:14:01,356
‫لو كنت طلبت وجبة "الحلال"
‫لكنت أثبت عليك الشبهات.

240
00:14:01,439 --> 00:14:02,899
‫ها قد أتوا.

241
00:14:03,608 --> 00:14:06,153
‫عذراً سيد "رياز"، أيمكنني
‫رؤية جواز سفرك يا سيدي؟

242
00:14:07,320 --> 00:14:08,572
‫بالطبع.

243
00:14:20,750 --> 00:14:22,210
‫عذراً سيدي.

244
00:14:22,294 --> 00:14:26,673
‫أعتقد أنك أخذت تذكرتي
‫وجواز سفري عن طريق الخطأ.

245
00:14:29,551 --> 00:14:32,095
‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- إنه معي.

246
00:14:32,179 --> 00:14:35,432
‫بلى، أعتقد أنك فعلت
‫هلا تتحقق من الأمر

247
00:14:36,558 --> 00:14:38,435
‫هل تحمل تذكرة وجواز سفر
‫هذه المرأة يا سيدي؟

248
00:14:42,230 --> 00:14:44,816
‫عجباً، انظروا إلى هذا.

249
00:14:46,109 --> 00:14:48,195
‫- إنها غلطتي، آسف جداً.
‫- لا، لا، إنه خطأي.

250
00:14:48,278 --> 00:14:50,405
‫إنه خطأي
‫فقد وضعته على المنضدة.

251
00:14:50,489 --> 00:14:53,617
‫كان يمكن أن يحدث ذلك
‫مع أي شخص أيسلندي أيضاً.

252
00:14:53,700 --> 00:14:58,246
‫سرتني مقابلة أحد من بلدي.

253
00:14:59,372 --> 00:15:01,500
‫هلا تتبعانني أيها السيدان
‫إلى مكتب الأمن

254
00:15:01,583 --> 00:15:04,127
‫نود أن نطرح عليكما بعض الأسئلة.

255
00:15:04,211 --> 00:15:06,004
‫أجل، بالطبع.

256
00:15:09,549 --> 00:15:11,593
‫مع من يتكلم عبر الهاتف؟

257
00:15:11,676 --> 00:15:13,011
‫لا أعرف.

258
00:15:14,054 --> 00:15:16,598
‫يا إلهي! تتأخر دوماً.

259
00:15:16,681 --> 00:15:20,143
‫تأخرت على الصف وعلى العشاء.

260
00:15:20,852 --> 00:15:24,105
‫- تأخرت على العشاء؟
‫- أجل، كنا نتناول العشاء معاً.

261
00:15:24,856 --> 00:15:27,150
‫بالطبع لم يكن أحد يطهو في منزلها.

262
00:15:28,401 --> 00:15:30,403
‫ولم يكن أحد يطهو في منزلي أيضاً.

263
00:15:32,072 --> 00:15:35,492
‫لكن كنت أشتري لها طعاماً جاهزاً ماركة
‫"لين كويزين" وكانت تحبها كثيراً.

264
00:15:35,575 --> 00:15:37,285
‫كم كانت تبلغ من العمر؟

265
00:15:37,369 --> 00:15:38,620
‫15 عاماً.

266
00:15:40,413 --> 00:15:42,999
‫.14 -
‫- كم كان عمرك أنت؟

267
00:15:43,083 --> 00:15:45,126
‫فلنقل إنني كنت كبيراً كفاية
‫لأعرف الصواب...

268
00:15:45,210 --> 00:15:47,212
‫وصغيراً كفاية كي لا أهتم.

269
00:15:48,505 --> 00:15:52,050
‫أحببتها، ثم نضجت أكثر مني.

270
00:15:53,552 --> 00:15:56,221
‫وبعدها رحلت...

271
00:15:56,304 --> 00:15:58,807
‫لكنها عادت.

272
00:15:58,890 --> 00:16:00,433
‫هذا يشبه فيلم "لوليتا".

273
00:16:00,517 --> 00:16:02,602
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونها.

274
00:16:04,646 --> 00:16:06,231
‫ها قد أتت.

275
00:16:06,940 --> 00:16:08,400
‫شكراً لك، "نانسي"!

276
00:16:10,485 --> 00:16:11,987
‫هل نفذت ما طلبته إليك؟

277
00:16:12,070 --> 00:16:13,572
‫- أجل، لكن...
‫- أين الطفل؟

278
00:16:13,655 --> 00:16:15,824
‫هناك، مع "شاين" و"وارن".

279
00:16:16,825 --> 00:16:18,368
‫أين "سايلاس"؟

280
00:16:19,619 --> 00:16:21,955
‫لن يأتي.

281
00:16:22,038 --> 00:16:25,041
‫لا، "آندي"، العائلة مغادرة، أين هو؟

282
00:16:26,251 --> 00:16:28,086
‫لا أصدق أنك...

283
00:16:29,337 --> 00:16:32,215
‫"نانس"، اصعدي إلى متن الطائرة
‫معنا، لأنهم يصعدون الآن.

284
00:16:32,299 --> 00:16:34,843
‫لا أصدق أنك تركته، ليس بأمان!

285
00:16:34,926 --> 00:16:37,345
‫لم أتركه وحسب، هو ليس ولداً.

286
00:16:37,429 --> 00:16:39,639
‫- أين هو؟
‫- مع "لارز".

287
00:16:39,723 --> 00:16:41,182
‫أسنان "لارز" بيضاء جداً.

288
00:16:41,266 --> 00:16:44,352
‫كان يلعب الهوكي وأسنانه
‫زائفة، أتحمل رقم هاتف؟

289
00:16:44,436 --> 00:16:45,854
‫لا، يمكنك الاتصال به من "كوبنهاغن".

290
00:16:45,937 --> 00:16:47,856
‫لا، لا يمكنني ذلك،
‫تعرف أنني لا أستطيع.

291
00:16:49,107 --> 00:16:50,775
‫ما خطبهما؟

292
00:16:50,859 --> 00:16:52,861
‫من يدري؟ هناك دراما دوماً.

293
00:16:52,944 --> 00:16:54,988
‫- هل قاما يوماً...
‫- لا.

294
00:16:56,740 --> 00:16:59,075
‫لا أصدق أنك سمحت له بالبقاء.

295
00:16:59,159 --> 00:17:01,077
‫لا أصدق أنك لا تفهمين السبب.

296
00:17:01,161 --> 00:17:03,330
‫- "الصف الـ17..."
‫- إنها تنادينا.

297
00:17:03,413 --> 00:17:05,165
‫"نانس"، الخطة "ألف"،

298
00:17:05,248 --> 00:17:08,251
‫إذا تحركنا بسرعة فلن يفوت الأوان.

299
00:17:08,335 --> 00:17:11,546
‫لا، الخطة "تاء".

300
00:17:17,844 --> 00:17:19,054
‫يا إلهي، دمرت حياتي.

301
00:17:19,137 --> 00:17:22,057
‫أعرف، آسفة، توقف.

302
00:17:22,140 --> 00:17:25,143
‫ناهيك عن أنك كذبت على أخي
‫وجعلته يربي طفل رجل آخر.

303
00:17:25,226 --> 00:17:28,021
‫- متى سنتعامل مع ذلك؟
‫- دمرت رجال "بوتوين" كلهم.

304
00:17:28,104 --> 00:17:29,898
‫و"غيرنارد" و"رايز".

305
00:17:29,981 --> 00:17:32,233
‫علينا أن نمضي في خطتنا.

306
00:17:33,151 --> 00:17:35,236
‫سأغير حفاض الطفل وأنتم اسبقونا.

307
00:17:35,320 --> 00:17:37,155
‫غيرت له منذ أقل من ساعة.

308
00:17:37,238 --> 00:17:41,242
‫إنها رحلة طويلة والحمامات صغيرة.

309
00:17:41,326 --> 00:17:44,037
‫"حفاضه منتفخ، امنحني لحظة."

310
00:17:45,455 --> 00:17:46,706
‫اذهبا، اذهبا...

311
00:17:49,417 --> 00:17:50,960
‫"شاين".

312
00:17:53,296 --> 00:17:55,131
‫اطلب لي وسادة وبطانية.

313
00:17:56,216 --> 00:17:57,300
‫حسناً.

314
00:17:57,384 --> 00:17:59,219
‫سنخسر المساحة في الخزائن العلوية.

315
00:17:59,302 --> 00:18:02,389
‫علينا أن نسرع، نراك
‫على متن الطائرة يا "نانس".

316
00:18:02,472 --> 00:18:04,015
‫شكراً يا "وارن".

317
00:18:04,099 --> 00:18:06,059
‫أسرعي، مفهوم؟

318
00:18:39,509 --> 00:18:41,469
‫علي أن أعود، أعتقد أنني نسيت شيئاً.

319
00:18:41,553 --> 00:18:44,097
‫ماذا نسيت؟ يمكننا أن نشتري
‫كل ما تحتاج إليه عندما نهبط.

320
00:18:44,180 --> 00:18:46,725
‫علكة، أحتاج إلى علكة
‫فأذناي تغلقان...

321
00:18:46,808 --> 00:18:48,143
‫أحمل علكة.

322
00:18:49,060 --> 00:18:50,812
‫اجلس، أنت تعرقل الحركة.

323
00:18:50,895 --> 00:18:52,689
‫- أريد الجلوس بجانب الممشى.
‫- ادخل وحسب.

324
00:18:52,772 --> 00:18:54,941
‫لا، اجلس قرب النافذة
‫فأنا أريد الجلوس قرب الممشى.

325
00:18:55,024 --> 00:18:56,151
‫حسناً.

326
00:18:57,986 --> 00:19:00,488
‫أحمل... ألم يسمعني
‫أقول إنني أحمل علكة؟

327
00:19:00,572 --> 00:19:03,950
‫- علي أن أنزل.
‫- ما الخطب؟

328
00:19:04,033 --> 00:19:06,536
‫الخوف، يخشى الطيران.

329
00:19:06,619 --> 00:19:08,288
‫طلب إلي الطبيب أن أعطيه
‫نصف حبة مهدىء.

330
00:19:08,371 --> 00:19:11,916
‫كنت سأنتظر لأفعل ذلك، لكن
‫هل لي بمشروب غازي لو سمحت؟

331
00:19:12,000 --> 00:19:13,501
‫بالطبع.

332
00:19:18,089 --> 00:19:20,467
‫لن تأتي، صحيح؟

333
00:19:22,427 --> 00:19:24,304
‫لا، لن تأتي.

334
00:19:37,567 --> 00:19:42,071
‫"رحلة رقم 966
‫المتوجهة إلى ،

335
00:19:42,155 --> 00:19:46,534
‫يستطيع الركاب كلهم الصعود
‫إلى متنها الآن عبر البوابة 215."

336
00:19:51,498 --> 00:19:53,208
‫أنا أحمق.

337
00:19:53,291 --> 00:19:56,127
‫أنا أحمق أتى في التوقيت
‫الأسوأ على الإطلاق.

338
00:19:56,211 --> 00:19:59,172
‫لا، كان مثالياً، خرجنا من
‫مكتب الأمن ورأيناه يدخل،

339
00:19:59,255 --> 00:20:00,799
‫وكأن الأمر كان مقدراً.

340
00:20:00,882 --> 00:20:02,509
‫اصعد إلى متن الطائرة يا "سايلاس".

341
00:20:04,886 --> 00:20:08,389
‫اصعد إلى متن الطائرة يا "سايلاس"،
‫"إيستيبان"، خذ الطفل.

342
00:20:10,517 --> 00:20:12,018
‫ماذا عنك؟

343
00:20:12,101 --> 00:20:14,813
‫لا وقت لدي لأجري هذا الحديث الآن.

344
00:20:15,897 --> 00:20:20,860
‫حسناً، حظاً موفقاً مع حياتك
‫البائسة القديمة الجديدة.

345
00:20:20,944 --> 00:20:22,111
‫"هذا صحيح."

346
00:20:22,195 --> 00:20:26,658
‫سأختار "ستيفي"، إنه صغير
‫وأنت كبرت، اذهب وحسب

347
00:20:32,622 --> 00:20:35,834
‫أرجوك، عندما تقتلها أعلمنا، اتفقنا؟

348
00:20:35,917 --> 00:20:37,585
‫"إنه النداء الأخير لرحلة..."

349
00:20:37,669 --> 00:20:39,128
‫لنختم أحزاننا وحسب.

350
00:20:39,212 --> 00:20:42,924
‫"الرحلة 966
‫إلى مباشرة

351
00:20:43,007 --> 00:20:44,592
‫إنه النداء الأخير

352
00:20:44,676 --> 00:20:47,595
‫الراكبان
‫و

353
00:20:47,679 --> 00:20:50,431
‫- هلا تحضران إلى البوابة 215"
‫- "سايلاس".

354
00:20:50,515 --> 00:20:53,268
‫كان "لارز" يعلمني كيفية
‫تغيير شموع الاحتراق.

355
00:21:39,272 --> 00:21:41,399
‫لم يكن بوسعك البقاء بعيداً، صحيح؟

356
00:21:41,482 --> 00:21:43,735
‫كما لطالما قلت
‫"لست ذكياً جداً".

357
00:21:44,861 --> 00:21:46,321
‫هل رأيتها؟

358
00:21:53,244 --> 00:21:55,872
‫قلت لها أن تسرع،
‫صحيح يا "مايداس"؟

359
00:22:06,090 --> 00:22:07,467
‫لن أذهب إلى أي مكان.

360
00:22:07,550 --> 00:22:09,427
‫أجل، قلت لي ذلك مرة من قبل.

361
00:22:09,510 --> 00:22:11,179
‫أجل، عنيت ذلك وقتئذٍ.

362
00:22:13,973 --> 00:22:16,851
‫حسناً، هيا اذهب.

363
00:22:37,830 --> 00:22:39,832
‫"انتبهوا أيها الركاب،
‫ابقوا في مقاعدكم رجاء

364
00:22:39,916 --> 00:22:42,710
‫- سنواجه تأخيراً بسيطاً."
‫- إنهم كأمك تماماً.

365
00:22:42,794 --> 00:22:48,591
‫تنتظر حتى اللحظة الأخيرة
‫ليكون دخولها مدوياً.

366
00:23:07,652 --> 00:23:11,155
‫- سيد "وارن شيف"؟
‫- مرحباً يا صديقي.

367
00:23:13,408 --> 00:23:15,702
‫لست صديقي، صحيح؟

368
00:23:15,785 --> 00:23:18,579
‫قف رجاء واتبعني إلى خارج
‫الطائرة سيد "شيف".

369
00:23:20,415 --> 00:23:22,917
‫لماذا؟

370
00:23:23,000 --> 00:23:24,377
‫ماذا فعلت؟

371
00:23:24,460 --> 00:23:26,921
‫أنا ذاهب في إجازة وحسب.

372
00:23:27,004 --> 00:23:29,841
‫سيد "شيف"، أنت قيد التوقيف
‫للاشتباه بك في سرقة

373
00:23:29,924 --> 00:23:33,052
‫مكتب بريد "الولايات المتحدة".

374
00:23:34,095 --> 00:23:36,681
‫والآن، قف رجاء
‫واتبعني إلى خارج الطائرة.

375
00:23:36,764 --> 00:23:38,766
‫"سيتبعك شريكي."

376
00:23:48,484 --> 00:23:51,070
‫أنت محظوظ، ستحصل
‫على الصف كله لنفسك.

377
00:23:51,154 --> 00:23:53,948
‫وسأترك لك عدة النوم،

378
00:23:54,031 --> 00:23:55,700
‫لأنك تبدو كشاب صالح،

379
00:23:55,783 --> 00:23:57,952
‫اعتن بها جيداً.

380
00:23:58,661 --> 00:24:01,122
‫إنها غالية جداً.

381
00:24:04,333 --> 00:24:05,752
‫لحظة.

382
00:24:07,253 --> 00:24:08,963
‫يمكنني الذهاب الآن.

383
00:24:12,633 --> 00:24:15,261
‫نعتذر عن ذلك سيداتي
‫سادتي، سنقلع الآن.

384
00:24:15,344 --> 00:24:17,430
‫"احرصوا رجاء على تثبيت الأحزمة جيداً

385
00:24:17,513 --> 00:24:19,515
‫وانتبهوا إلى الشاشات

386
00:24:19,599 --> 00:24:21,976
‫إذ نود أن نعرض لكم
‫شريط الأمان القصير."

387
00:24:41,496 --> 00:24:44,791
‫إذا كان هذا اعترافاً، وليس كذلك...

388
00:24:44,874 --> 00:24:46,834
‫لأنني بريء،

389
00:24:46,918 --> 00:24:48,961
‫لكن نظرياً، إذا كنت
‫أريد أن أفعل شيئاً،

390
00:24:49,045 --> 00:24:51,964
‫كسرقة مكتب البريد،

391
00:24:52,048 --> 00:24:56,594
‫"فسيكون السبب
‫أنني أحببت إحداهن كثيراً..."

392
00:24:56,677 --> 00:24:59,180
‫وسأحبها دوماً.

393
00:24:59,263 --> 00:25:02,183
‫"الحب النظري لم يمت،"

394
00:25:02,266 --> 00:25:04,143
‫مرحى لنا كلنا.

395
00:25:04,936 --> 00:25:08,105
‫- هيا بنا.
‫- أريد أن أرى الطائرة تقلع.

396
00:25:08,189 --> 00:25:12,026
‫ستقلع، فما أريده بين ذراعيك.

397
00:25:12,109 --> 00:25:13,778
‫هيا بنا.

398
00:25:18,199 --> 00:25:20,827
‫ماذا نفعل الآن؟

399
00:25:20,910 --> 00:25:25,998
‫حظينا برحلة برية رائعة
‫وخضنا الكثير من المغامرات.

400
00:25:27,250 --> 00:25:29,043
‫كيف حال "سيزار"؟

401
00:25:29,126 --> 00:25:30,753
‫تقاعد.

402
00:25:30,837 --> 00:25:34,882
‫تقاعد فعلياً؟ أي أنه تقاعد ويلعب
‫الغولف ويتناول العشاء مبكراً؟

403
00:25:34,966 --> 00:25:37,468
‫أم نسختكما من التقاعد؟
‫أي أنه مات؟

404
00:25:37,552 --> 00:25:39,345
‫لا، إنه في المنزل مع عائلته،

405
00:25:39,428 --> 00:25:41,389
‫وهو يفكر في شراء مركب.

406
00:25:41,472 --> 00:25:43,933
‫لم أتصور يوماً أنه يحب الإبحار.

407
00:25:44,016 --> 00:25:48,396
‫كان بوسعك اللجوء إلي
‫كنا لنجد حلاً.

408
00:25:48,479 --> 00:25:49,981
‫أصبت بالذعر.

409
00:25:50,064 --> 00:25:54,193
‫كانت لديك الكثير من الفرص
‫وأخذت طفلي.

410
00:25:54,861 --> 00:25:57,238
‫اختطفت "شاين".

411
00:25:57,321 --> 00:26:00,533
‫كان الحل الأخير كما أنه قاتل.

412
00:26:00,616 --> 00:26:04,745
‫وكذلك أنت و"غييرمو".

413
00:26:04,829 --> 00:26:07,164
‫إلا حين يفترض أن تقتل أيها الحقير.

414
00:26:07,248 --> 00:26:08,791
‫أيها الحقير المتخاذل.

415
00:26:08,875 --> 00:26:11,460
‫هل أنت متفاجأة لأنني ما عدت
‫ساعيك الصغير يا "بلانكا"؟

416
00:26:11,544 --> 00:26:14,797
‫ألا تفهمين؟ أمقتك.

417
00:26:14,881 --> 00:26:18,050
‫أنت تحبني أيها الحقير المختل.

418
00:26:18,134 --> 00:26:19,886
‫نحن صديقان

419
00:26:19,969 --> 00:26:22,471
‫سأقتلك يا صديقتي،

420
00:26:22,555 --> 00:26:25,641
‫على طريقة العصابات
‫أيتها البشعة.

421
00:26:25,725 --> 00:26:27,560
‫كحذائك؟

422
00:26:27,643 --> 00:26:29,812
‫حذائي رائع.

423
00:26:31,105 --> 00:26:34,108
‫لن تعرف الشرطة شيئاً عن "شاين" إذاً؟

424
00:26:34,191 --> 00:26:37,236
‫أنت أمّ متفانية، صحيح؟

425
00:26:37,320 --> 00:26:40,364
‫هل ستقول أشياء
‫لطيفة عني لـ"ستيفي"؟

426
00:26:41,365 --> 00:26:44,493
‫سأقول له إن أمه أحبته كثيراً.

427
00:26:44,577 --> 00:26:47,747
‫"كانت مستعدة للتضحية
‫بكل شيء من أجله."

428
00:26:48,873 --> 00:26:51,167
‫وحتى التضحية بحياتها.

429
00:26:51,959 --> 00:26:54,003
‫وما رأيك في مضاجعة وداعية؟

430
00:26:55,421 --> 00:26:58,633
‫هذا قذر ولن ينقذك.

431
00:26:59,592 --> 00:27:01,385
‫ما الذي سينقذني؟

432
00:27:01,469 --> 00:27:03,512
‫لا شيء.

433
00:27:03,596 --> 00:27:06,015
‫- باستثناء الخطة "تاء".
‫- وما هي؟

434
00:27:06,098 --> 00:27:08,559
‫ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم!
‫نحن الـ"أف بي آي"!

435
00:27:09,810 --> 00:27:11,270
‫"نانسي بوتوين"

436
00:27:11,354 --> 00:27:15,107
‫قتلت "بيلار زوازو"، أرجوكم، اعتقلوني.

437
00:27:15,191 --> 00:27:17,026
‫"أيها العملاء الفدراليون،
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!"

438
00:27:17,109 --> 00:27:19,028
‫أرجوكم.

