﻿1
00:00:13,946 --> 00:00:16,032
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:16,115 --> 00:00:17,825
‫أمي، تحاول التكلم.

3
00:00:19,410 --> 00:00:20,620
‫هذه لك...

4
00:00:20,703 --> 00:00:23,205
‫لتتطور وتفعل ما تريده.

5
00:00:24,582 --> 00:00:26,125
‫انها رائعة.

6
00:00:27,501 --> 00:00:28,961
‫"أندي"...

7
00:00:29,045 --> 00:00:31,505
‫أنت رجل أفكار كبيرة.

8
00:00:31,589 --> 00:00:33,716
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد ابني.

9
00:00:33,799 --> 00:00:35,718
‫أنا عاشرتك، الحصول على "ستيفي"

10
00:00:35,801 --> 00:00:37,136
‫لن يكون الحل لمشكلاتك.

11
00:00:37,219 --> 00:00:39,138
‫روح المساومة

12
00:00:39,221 --> 00:00:42,266
‫الجميع سعداء قليلاً
‫الجميع بائسون قليلاً.

13
00:00:42,350 --> 00:00:43,392
‫انها العائلة.

14
00:00:43,476 --> 00:00:44,810
‫- أيها التلاميذ!
‫- "بوتوين"

15
00:00:44,894 --> 00:00:47,271
‫عندما تتخرجون من أكاديمية
‫الشرطة هذه

16
00:00:47,355 --> 00:00:49,690
‫ستكونون خط الدفاع الأول.

17
00:00:49,774 --> 00:00:52,818
‫نحتفل بانتهاء رهن هذا!

18
00:00:52,902 --> 00:00:55,529
‫مجمّع "بوتوين، برايس، غراي"
‫العائلي

19
00:00:55,613 --> 00:00:59,325
‫مع مساهمات كبيرة
‫من حساب "ويلسون".

20
00:00:59,408 --> 00:01:01,035
‫المدير المالي؟

21
00:01:01,118 --> 00:01:02,244
‫انها ترقية، صحيح؟

22
00:01:02,328 --> 00:01:05,081
‫ستكسب الكثير جداً من المال.

23
00:01:05,164 --> 00:01:06,499
‫انه اختبار للتأكد

24
00:01:06,582 --> 00:01:09,168
‫لكن حقاً الحل الوحيد...

25
00:01:11,170 --> 00:01:13,047
‫عسانا لا نقتل بعضنا بعضاً.

26
00:01:18,636 --> 00:01:19,762
‫"شايلا"!

27
00:01:19,845 --> 00:01:21,138
‫أقسم بالرب!

28
00:01:37,905 --> 00:01:38,989
{\an8}‫"أغريستيك"

29
00:01:45,496 --> 00:01:50,000
{\an8}‫"اهلاً وسهلاً في رين مار."

30
00:01:50,710 --> 00:01:53,713
{\an8}‫"الولايات المتحدة... المكسيك."

31
00:02:02,096 --> 00:02:04,473
{\an8}‫"الرب مذهل، المحبة."

32
00:02:13,232 --> 00:02:14,275
{\an8}‫"السجن."

33
00:02:15,609 --> 00:02:17,653
{\an8}‫"فيهمنت كابيتال."

34
00:02:18,654 --> 00:02:19,905
{\an8}‫"مؤسسة أولد ساندويتش."

35
00:02:34,253 --> 00:02:36,172
‫عجباً!

36
00:02:36,672 --> 00:02:38,424
‫كان يجب أن أستخدم
‫الكؤوس البلاستيكية

37
00:02:38,507 --> 00:02:40,551
‫لكن النبيذ أفضل طعماً
‫دوماً في الزجاج

38
00:02:40,634 --> 00:02:41,677
‫ألا تظن؟

39
00:02:41,761 --> 00:02:43,512
‫هل الجميع ينتعلون أحذية؟

40
00:02:43,596 --> 00:02:45,514
‫"سايلاس" اتصل بالطوارىء، "سايلاس"؟

41
00:02:47,266 --> 00:02:49,143
‫لذلك السبب يدعونه "زابوس"؟

42
00:02:49,226 --> 00:02:51,353
‫لأن الحذاء باللغة الاسبانية هو "زاباتوس"؟

43
00:02:51,437 --> 00:02:53,439
‫- لا تتحركي
‫- لا مشكلة.

44
00:02:53,522 --> 00:02:55,191
‫أنا أنتعل صندلاً من "زابوس".

45
00:02:55,274 --> 00:02:57,401
‫"سايلاس"، تناول هاتفك واتصل!

46
00:02:57,485 --> 00:03:00,321
‫منعت وجود الهواتف الى الطاولة.

47
00:03:00,404 --> 00:03:02,239
‫- ما تلك الضجة؟
‫- تباً!

48
00:03:02,323 --> 00:03:05,242
‫أنفي يدغدغني، هلا تساعدني
‫على الوقوف "أندي".

49
00:03:05,326 --> 00:03:07,661
‫أعتقد أنك يجب أن تلازمي مكانك

50
00:03:07,745 --> 00:03:08,829
‫لمَ؟

51
00:03:08,913 --> 00:03:11,290
‫أصيبت بطلقة نارية، أمي
‫أصيبت بطلقة نارية في الرأس.

52
00:03:11,373 --> 00:03:12,708
‫ماذا؟ أم مَن؟

53
00:03:15,669 --> 00:03:17,004
‫"شايلا"، لا تنظري!

54
00:03:26,305 --> 00:03:27,223
‫تباً!

55
00:03:58,879 --> 00:04:00,089
‫هل تعرفين اسمك؟

56
00:04:00,172 --> 00:04:02,007
‫نعم، أعرف اسمي.

57
00:04:02,091 --> 00:04:03,676
‫- "نانسي بوتوين"
‫- لست أسألك أنت

58
00:04:03,759 --> 00:04:04,927
‫اسالها هي، أقوّم وضعها.

59
00:04:05,970 --> 00:04:08,764
‫- اعتذر.
‫- "نانسي"، كم اصبعاً أرفع؟

60
00:04:10,724 --> 00:04:12,601
‫- هنا.
‫- ثلاثة...

61
00:04:12,685 --> 00:04:14,812
‫ثلاثة أصابع طويلة ومرتبة جداً

62
00:04:14,895 --> 00:04:17,773
‫- هل أنت عازف بيانو؟
‫- لا.

63
00:04:17,940 --> 00:04:19,984
‫هل لك حبيبة سعيدة جداً؟

64
00:04:20,067 --> 00:04:21,527
‫دعيه هو يطرح الأسئلة أمي.

65
00:04:21,610 --> 00:04:23,070
‫لا مشكلة، يجب أن أتركها
‫تتكلم.

66
00:04:23,153 --> 00:04:24,488
‫لكنك تحاول التقويم

67
00:04:24,572 --> 00:04:25,698
‫لا تعلّمني عملي.

68
00:04:25,781 --> 00:04:28,701
‫لا تغضب على ابني
‫يا صاحب الأصابع الطويلة

69
00:04:28,784 --> 00:04:31,287
‫غضب صاحب الأصابع الطويلة.

70
00:04:31,370 --> 00:04:33,038
‫"نانسي"، هل تعرفين في أية سنة نحن؟

71
00:04:33,122 --> 00:04:35,040
‫لا تعرف؟ نهاية العالم وشيكة

72
00:04:35,124 --> 00:04:36,667
‫لكن ليس فعلاً.

73
00:04:36,750 --> 00:04:38,752
‫لم تجيبي عن السؤال بعد.

74
00:04:38,836 --> 00:04:40,880
‫صحيح، ما اسمك؟

75
00:04:40,963 --> 00:04:42,006
‫"مايك"

76
00:04:42,089 --> 00:04:43,757
‫يمكنك ان تناديني بـ"نانسي".

77
00:04:43,841 --> 00:04:45,551
‫"نانسي"، هل تعرفين ما أصابك؟

78
00:04:45,634 --> 00:04:46,927
‫نعم، كسرت كأساً.

79
00:04:48,762 --> 00:04:50,556
‫"نانسي"، هل يمكنك ان تعدّي من المئة عكسياً
‫حاسمة سبعة؟

80
00:04:52,349 --> 00:04:54,727
‫أنا فاشلة جداً في الرياضيات

81
00:04:54,810 --> 00:04:57,563
‫لكن أنا بارعة جداً في لعبة "بوغل".

82
00:04:57,646 --> 00:05:00,816
‫في مكعب من خمسة انشات تهجيت "بيلسنرز" مرة

83
00:05:00,900 --> 00:05:01,984
‫مثل الجعة.

84
00:05:02,067 --> 00:05:04,486
‫"تسعة أحرف، سفلة."

85
00:05:04,570 --> 00:05:05,821
‫"نانسي"، سنصل الى المستشفى.

86
00:05:05,905 --> 00:05:07,823
‫لأن طلقة نارية أصابت رأسي

87
00:05:07,907 --> 00:05:09,992
‫لأن طلقة نارية أصابت رأسك.

88
00:05:10,075 --> 00:05:11,911
‫تباً

89
00:05:11,994 --> 00:05:15,831
‫سأغمض عينَي، اتفقنا؟

90
00:05:15,915 --> 00:05:17,750
‫"نانسي"، عليك متابعة التكلم معي
‫يا عزيزتي

91
00:05:17,833 --> 00:05:19,043
‫حسناً.

92
00:05:19,126 --> 00:05:20,502
‫"نانسي"!

93
00:05:20,586 --> 00:05:22,463
‫- "نانسي"
‫- أمي؟ أمي؟

94
00:05:31,555 --> 00:05:32,806
{\an8}‫تباً، "أندي" هيا!

95
00:05:32,890 --> 00:05:34,475
{\an8}‫اسكتي، "جيل"

96
00:05:34,558 --> 00:05:37,478
{\an8}‫أطبقي فمك وأطبقيه واسكتي واسكتي!

97
00:05:37,561 --> 00:05:38,687
{\an8}‫هيا، سنغادر

98
00:05:38,771 --> 00:05:39,980
{\an8}‫طلبت مني توضيب أغراض لها

99
00:05:40,064 --> 00:05:41,857
{\an8}‫كانت تلك كلماتها الأخيرة،
‫"وضب لي بعض الاغراض."

100
00:05:41,940 --> 00:05:44,568
{\an8}‫"اندي"، لا تحتاج إلى قميص
‫حريري وسروال داخلي رفيع.

101
00:05:44,652 --> 00:05:46,570
{\an8}‫غطت الدماء جسمها كله.

102
00:05:48,364 --> 00:05:49,740
{\an8}‫سينظفونها.

103
00:05:49,823 --> 00:05:52,034
{\an8}‫سيُلبسونها ثوب المستشفى

104
00:05:52,117 --> 00:05:53,535
{\an8}‫هيا!

105
00:05:53,619 --> 00:05:54,745
{\an8}‫لاحقاً يمكنك تفتيش
‫ثيابها الداخلية

106
00:05:54,828 --> 00:05:55,954
{\an8}‫بينما أفتش أنا مجوهراتها.

107
00:05:56,038 --> 00:05:57,665
{\an8}‫ما مشكلتك؟

108
00:05:57,748 --> 00:05:59,291
{\an8}‫أنا سوداوية وممتنعة وفي أزمة

109
00:05:59,375 --> 00:06:01,543
{\an8}‫لا يمكنك انتقادي
‫لكل منا أسلوبه.

110
00:06:01,627 --> 00:06:02,795
{\an8}‫هل سننطلق؟

111
00:06:02,878 --> 00:06:05,047
{\an8}‫أود مغادرة هذا المكان.

112
00:06:05,130 --> 00:06:06,882
{\an8}‫- أين "شاين"؟
‫- انطلق الى الغابة

113
00:06:06,965 --> 00:06:08,550
{\an8}‫تعقّب مطلق النار.

114
00:06:08,634 --> 00:06:10,636
{\an8}‫- ذلك الصبي جريء
‫- بل كان كذلك

115
00:06:10,719 --> 00:06:11,804
{\an8}‫قد تكون خصيتاه فُجرتا.

116
00:06:11,887 --> 00:06:14,598
{\an8}‫أنتما شريران.

117
00:06:14,682 --> 00:06:16,058
{\an8}‫الصبي المكسيكي مختبىء
‫في خزانة المؤن

118
00:06:16,141 --> 00:06:17,559
{\an8}‫أعتقد حقاً أننا يجب أن نغادر.

119
00:06:17,643 --> 00:06:20,062
{\an8}‫حسناً، الأغراض الأساسية كلها

120
00:06:20,145 --> 00:06:21,563
{\an8}‫نحن جاهزون.

121
00:06:21,647 --> 00:06:25,693
{\an8}‫- "جيل"؟
‫- ماذا ان ماتت؟

122
00:06:25,776 --> 00:06:27,069
{\an8}‫لن تموت

123
00:06:27,152 --> 00:06:28,570
{\an8}‫لمَ لا؟

124
00:06:28,654 --> 00:06:30,364
{\an8}‫لان لا وجود للرب.

125
00:06:36,995 --> 00:06:38,580
{\an8}‫ماذا ترى، "بيل فيل"؟

126
00:06:38,664 --> 00:06:40,541
{\an8}‫أرى فوضى.

127
00:06:40,624 --> 00:06:42,084
{\an8}‫لم يفاجئني ذلك

128
00:06:42,167 --> 00:06:44,628
{\an8}‫يبدون ممن يتسببون بالفوضى.

129
00:06:46,547 --> 00:06:48,298
{\an8}‫لم أرك

130
00:06:48,382 --> 00:06:49,758
‫نحن جاراك

131
00:06:49,842 --> 00:06:52,720
{\an8}‫عائلة "أردمور"، "فيليب" و"ويمزي".

132
00:06:52,803 --> 00:06:54,847
{\an8}‫يجب أن تنزلا عن السلّم.

133
00:06:54,930 --> 00:06:56,348
{\an8}‫عندما كانت عائلة "برايسون" تسكن هنا

134
00:06:56,432 --> 00:06:58,767
{\an8}‫كانت لديها لعبة ملاه بشعة

135
00:06:58,851 --> 00:07:01,103
{\an8}‫على حدود الملكية تماماً.

136
00:07:01,186 --> 00:07:04,940
{\an8}‫كان أولادهما يستلقون
‫ويتبولون في فنائنا

137
00:07:05,023 --> 00:07:06,775
{\an8}‫رششت عليهم المياه بخرطوم.

138
00:07:06,859 --> 00:07:09,570
{\an8}‫وذات مرة ضربتهم بمطفأة الحريق

139
00:07:09,653 --> 00:07:11,113
{\an8}‫ومرة بالنحل.

140
00:07:11,196 --> 00:07:12,406
{\an8}‫اساله عن الضجة

141
00:07:12,489 --> 00:07:14,575
{\an8}‫صحيح، ما سبب الضجة؟

142
00:07:14,658 --> 00:07:15,701
{\an8}‫أصيبت أمي بأذى.

143
00:07:15,784 --> 00:07:17,828
{\an8}‫نحن نسكن في منطقة مقفلة

144
00:07:17,911 --> 00:07:19,121
{\an8}‫هذه منطقة مقفلة

145
00:07:19,204 --> 00:07:21,123
{\an8}‫نحاول أن نبقي مستوى الضجة

146
00:07:21,206 --> 00:07:23,625
{\an8}‫بدرجة متمدنة للضجة.

147
00:07:23,709 --> 00:07:25,753
{\an8}‫أعتذر ان أزعجناكما.

148
00:07:25,836 --> 00:07:27,838
{\an8}‫كنت أتحقق من فخ الفئران
‫وسمعت صوت ضربة.

149
00:07:27,921 --> 00:07:30,132
{\an8}‫- ماذا كانت؟
‫- كانت مريعة.

150
00:07:30,215 --> 00:07:32,843
{\an8}‫- طلقة نارية.
‫- طلقة نارية؟

151
00:07:32,926 --> 00:07:34,762
{\an8}‫ليس ذلك مقبولاً!

152
00:07:34,845 --> 00:07:36,138
{\an8}‫ليست تلك غابة صيد

153
00:07:36,221 --> 00:07:37,723
{\an8}‫انها للتنزه.

154
00:07:37,806 --> 00:07:40,601
{\an8}‫الشرطة، لا تتحركوا.

155
00:07:40,684 --> 00:07:42,895
{\an8}‫- عجباً!
‫- أنتما أيضاً أيها العجوزان

156
00:07:42,978 --> 00:07:44,021
{\an8}‫"تيبتون"!

157
00:07:44,104 --> 00:07:46,398
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- نادانا بالعجوزين.

158
00:07:46,482 --> 00:07:48,067
{\an8}‫هذا بيتي، أسكن هنا.

159
00:07:48,400 --> 00:07:50,444
{\an8}‫أخفض المسدس، "تيبتون".

160
00:07:50,527 --> 00:07:52,029
{\an8}‫أعتذر عن ذلك

161
00:07:52,112 --> 00:07:53,322
{\an8}‫هيا.

162
00:07:53,405 --> 00:07:54,615
{\an8}‫أرسل رجالاً الى "هوسلين رود"

163
00:07:54,698 --> 00:07:55,824
{\an8}‫لأخذ اثار العجلات.

164
00:07:55,908 --> 00:07:57,201
{\an8}‫وأطلِقت عليها النار من هناك

165
00:07:57,284 --> 00:07:58,994
‫هناك عليكم البحث عن أغلفة الرصاصات

166
00:07:59,078 --> 00:08:00,579
‫وعينات شعر ممكنة، طبعات أقدام
‫بصمات

167
00:08:00,662 --> 00:08:01,997
‫أي شيء يمكنكم أن تتحققوا منه

168
00:08:02,081 --> 00:08:04,708
‫وتقارنوه...أحد رجالك يدوس على دمها.

169
00:08:04,792 --> 00:08:06,418
‫- تباً
‫- بنيّ.

170
00:08:06,502 --> 00:08:07,836
‫ما رأيك في الذهاب
‫الى المستشفى؟

171
00:08:07,920 --> 00:08:10,214
‫طبعاً تود ان تطمئن على أمك

172
00:08:10,297 --> 00:08:12,007
‫يسعدني أن أوصلك الى هناك

173
00:08:12,091 --> 00:08:13,300
‫بينما يعاين الرجال المكان هنا.

174
00:08:13,383 --> 00:08:16,095
‫عجباً، حسناً، خذني
‫الى المستشفى من فضلك

175
00:08:16,178 --> 00:08:17,221
‫حتى لا أشاهدكم

176
00:08:17,304 --> 00:08:18,597
‫تفسدون مكان الجريمة أكثر.

177
00:08:18,680 --> 00:08:19,973
‫أنا أراقبك أيها الولد

178
00:08:20,057 --> 00:08:22,017
‫جيد، راقب هذا.

179
00:08:22,101 --> 00:08:23,894
‫سنذهب، "تيبتون" أنت المسؤول.

180
00:08:23,977 --> 00:08:25,854
‫الى أين هما ذاهبان؟

181
00:08:25,938 --> 00:08:28,607
‫فوضويون، هم من النوع الذي يتسبب بالفوضى.

182
00:08:28,690 --> 00:08:31,401
‫"مستشفى أولد ساندويتش، الطوارىء."

183
00:08:32,069 --> 00:08:33,237
‫هل يمكنني الحصول على القهوة؟

184
00:08:34,321 --> 00:08:36,198
‫- تحصل على القهوة؟
‫- أريد فطيرة محلاة.

185
00:08:36,281 --> 00:08:38,408
‫أحضروا أياً ما تريدونه.

186
00:08:38,492 --> 00:08:40,410
‫شاهدوا التلفاز، أبقوا هواتفكم شغالة لا
‫تتجولوا

187
00:08:40,494 --> 00:08:42,621
‫ابقوا في الكافيتيريا أو عودوا الى هنا.

188
00:08:44,248 --> 00:08:46,166
‫حسناً، انهم المكسيكيون حتماً، صحيح؟

189
00:08:46,250 --> 00:08:48,418
‫طبعاً، المكسيكيون، لمَ لا؟

190
00:08:48,502 --> 00:08:50,129
‫هل يعني ذلك أنهم سيعودون؟

191
00:08:50,212 --> 00:08:52,798
‫ليكملوا المهمة؟ الا ان أكملوها.

192
00:08:52,881 --> 00:08:54,258
‫هل ندفنها قرب أبي؟

193
00:08:54,341 --> 00:08:56,260
‫لا نستطيع، هو في المقبرة اليهودية.

194
00:08:56,343 --> 00:08:57,928
‫هي تلقت دروس الاعتناق

195
00:08:58,011 --> 00:08:59,388
‫قبل ان يولد "سايلاس"، تذكرون؟

196
00:08:59,471 --> 00:09:01,974
‫هي لم تنهها فعلاً، صحيح؟

197
00:09:02,057 --> 00:09:03,642
‫لا أعرف، أعرف أنها تلقت دروساً.

198
00:09:03,725 --> 00:09:05,978
‫أمي تأكل التشيزبرغر مع القريدس

199
00:09:06,061 --> 00:09:07,354
‫وضعنا شجرة عيد الميلاد كل سنة.

200
00:09:07,437 --> 00:09:10,399
‫كمعظم اليهود، ربما اعتنقت اليهودية فعلاً.

201
00:09:10,482 --> 00:09:13,110
‫- عائلة "بوتوين"؟
‫- نعم، هنا.

202
00:09:13,193 --> 00:09:15,362
‫- هل هي حية؟
‫- نعم، لكن...

203
00:09:15,445 --> 00:09:17,948
‫- هي في غيبوبة...
‫- لن أوقف أجهزة انعاشها.

204
00:09:18,031 --> 00:09:19,283
‫أنا سأفعل ذلك.

205
00:09:19,366 --> 00:09:21,952
‫يمكنني فعل ذلك لأجلها هي فعلت ذلك لأجل
‫"بابي".

206
00:09:22,035 --> 00:09:24,788
‫لا، الغيبوبة مقصودة لمنع التورم

207
00:09:24,872 --> 00:09:26,123
‫ان رأينا أن التورم خف

208
00:09:26,206 --> 00:09:27,541
‫فسنوقظها ونقوّم أفضل

209
00:09:27,624 --> 00:09:29,084
‫مدى الضرر الدماغي.

210
00:09:29,168 --> 00:09:30,544
‫- كم يتطلب ذلك؟
‫- لم نعرف بعد.

211
00:09:30,627 --> 00:09:33,088
‫لم تستخدموا دواء "مايكل جاكسون" ذاك، صحيح؟

212
00:09:33,172 --> 00:09:35,340
‫لان نتيجته لم تكن جيدة جداً.

213
00:09:35,424 --> 00:09:37,259
‫"بروبوفول"، عندما يُعطى بشكل ملائم.

214
00:09:37,342 --> 00:09:39,428
‫- هو دواء امن.
‫- لا أعرف.

215
00:09:39,511 --> 00:09:41,180
‫انا تناولت القليل منه لتنظير قولون مرة

216
00:09:41,263 --> 00:09:43,432
‫راودتني أحلام جنونية كانت قرود تغتصبني

217
00:09:43,515 --> 00:09:45,434
‫ذلك غريب، صحيح؟

218
00:09:45,517 --> 00:09:48,395
‫ان وددتم أن تروها فيمكنكم الدخول واحداً تلو
‫الاخر.

219
00:09:48,478 --> 00:09:50,189
‫هل قالت أي شيء؟

220
00:09:50,272 --> 00:09:52,191
‫قبل الغيبوبة، هل تكلمت مجدداً؟

221
00:09:52,274 --> 00:09:54,026
‫نعم، وتلك اشارة جيدة.

222
00:09:54,109 --> 00:09:56,653
‫ماذا قالت؟ هل ذكرت اسم "أندي"؟

223
00:09:56,737 --> 00:10:00,991
‫لا، قالت فقط ان أهدابي جميلة جداً.

224
00:10:01,074 --> 00:10:03,410
‫هي محقة، أهدابك كثيقة جداً.

225
00:10:03,493 --> 00:10:05,287
‫- ماذا عن الرصاصة؟
‫- هي في جسمها

226
00:10:05,370 --> 00:10:06,705
‫سنتركها حالياً

227
00:10:06,788 --> 00:10:08,123
‫من يود أن يراها؟

228
00:10:08,207 --> 00:10:09,333
‫أنا أولاً!

229
00:10:09,416 --> 00:10:10,709
‫أنت اولاً، صحيح، نعم.

230
00:10:10,792 --> 00:10:13,003
‫- هيا
‫- من هنا.

231
00:10:13,086 --> 00:10:14,922
‫مرحباً يا عائلة "بوتوين"

232
00:10:15,005 --> 00:10:17,299
‫أنا السيدة "تافت" من ادارة المستشفى

233
00:10:17,382 --> 00:10:19,134
‫يؤسفني وضعكم جداً

234
00:10:19,218 --> 00:10:22,137
‫ويؤسفني جداً أن أرهقكم بهذا الان

235
00:10:22,221 --> 00:10:24,973
‫لكن نحن مستشفى خاص والى ما هناك من تفاهات

236
00:10:25,057 --> 00:10:26,308
‫كيف ستسددون الفاتورة؟

237
00:10:26,391 --> 00:10:29,102
‫لدي استمارات يجب أن تعبئوها

238
00:10:29,186 --> 00:10:31,313
‫لسنا في "كندا"، لسنا في "فرنسا"

239
00:10:31,396 --> 00:10:34,483
‫لسنا في "تايوان"، "كوستاريكا" "العراق"،
‫"عمان"، "سريلانكا"

240
00:10:34,566 --> 00:10:38,111
‫"الأرجنتين"، "نيوزيلندا"، "اسبانيا"
‫"ايرلندا"، "اسرائيل"، "البرتغال"

241
00:10:38,195 --> 00:10:41,490
‫"ألمانيا"، "أوكرانيا"، "الصين" فهمتم ما
‫أقصده.

242
00:10:41,573 --> 00:10:45,035
‫نحن في "أميركا" نقبل كل البطاقات
‫الائتمانية

243
00:10:45,118 --> 00:10:46,954
‫من يأخذ اللوح؟

244
00:10:47,037 --> 00:10:49,081
‫أي واحد منا ليس مفلساً؟

245
00:10:49,164 --> 00:10:51,166
‫أرى بعيني الصغيرة

246
00:10:51,250 --> 00:10:55,212
‫انساناً وحشياً يعمل في البورصة لديه بطاقة
‫ائتمانية من شركة.

247
00:10:55,295 --> 00:10:56,505
‫خذ

248
00:10:56,588 --> 00:10:58,173
‫ومجدداً، يؤسفني جداً وضعكم

249
00:10:58,257 --> 00:11:00,050
‫وان كان هناك أي شيء يمكنني أن أفعله...
‫"لويلين".

250
00:11:00,133 --> 00:11:01,343
‫أنا هنا.

251
00:11:01,426 --> 00:11:03,720
‫أنا السيدة "تافت" يؤسفني جداً وضعكم.

252
00:11:03,804 --> 00:11:05,013
‫"شاين"!

253
00:11:05,097 --> 00:11:06,265
‫من فعل ذلك؟ قبضت عليه؟

254
00:11:06,348 --> 00:11:08,016
‫ما مشكلة أولادك؟

255
00:11:08,100 --> 00:11:09,017
‫تباً.

256
00:11:09,101 --> 00:11:10,185
‫"، أطلق أحد النار على خالتي،
‫عجباً"

257
00:11:10,602 --> 00:11:12,229
‫سأقتلها.

258
00:11:22,280 --> 00:11:23,448
‫مرحباً.

259
00:11:23,532 --> 00:11:25,492
‫مرحباً، أين كنت؟

260
00:11:25,575 --> 00:11:27,452
‫من أين أحضرتها؟

261
00:11:27,536 --> 00:11:30,831
‫"لي آر كراوفورد" لديه أصدقاء كثيرون

262
00:11:30,914 --> 00:11:32,249
‫يتمنون له جميعاً الشفاء العاجل.

263
00:11:32,332 --> 00:11:34,001
‫سارق الوجبات الخفيفة

264
00:11:34,084 --> 00:11:36,128
‫نعم، قوطع عشائي بطريقة فظة.

265
00:11:36,211 --> 00:11:37,379
‫نعم، أنا أيضاً جائع

266
00:11:37,462 --> 00:11:39,256
‫بسبب الركض في الغابة؟

267
00:11:40,507 --> 00:11:42,384
‫هناك طبق الزيتون
‫وبسكويت مملح فاخر.

268
00:11:42,467 --> 00:11:44,469
‫اسحب ستارها تحسباً لدخول أحد.

269
00:11:45,512 --> 00:11:48,181
‫عجباً، أنت بالغت

270
00:11:48,265 --> 00:11:49,349
‫هو يحصل على كل ما يحتاج اليه

271
00:11:49,599 --> 00:11:50,892
‫عبر أنبوب على أية حال.

272
00:11:52,853 --> 00:11:55,397
‫لم نتوقع هذا

273
00:11:55,480 --> 00:11:57,649
‫أرجوك، كنا دائماً نفكر فيه.

274
00:11:57,733 --> 00:11:59,860
‫ماذا كنت لتفعل

275
00:11:59,943 --> 00:12:01,111
‫لو قبضت عليه؟

276
00:12:01,194 --> 00:12:02,404
‫كان يحمل بندقية

277
00:12:02,487 --> 00:12:04,072
‫أعرف كيف أجرّد شخصاً من السلاح.

278
00:12:04,156 --> 00:12:06,324
‫- كاذب
‫- بلى، تعلّمنا ذلك الأسبوع الماضي.

279
00:12:06,408 --> 00:12:07,492
‫ماذا تعلّمتم؟

280
00:12:07,576 --> 00:12:09,411
‫كيف نُخضع مشتبهاً به ونجرّده من سلاحه.

281
00:12:09,494 --> 00:12:12,164
‫ما الذي تتكلم عنه؟

282
00:12:12,247 --> 00:12:13,415
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

283
00:12:17,127 --> 00:12:18,587
‫- ذلك مضحك
‫- أنا جاد

284
00:12:18,670 --> 00:12:20,297
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

285
00:12:20,380 --> 00:12:21,423
‫لست في الجامعة

286
00:12:21,506 --> 00:12:23,216
‫الى هناك أذهب كل يوم.

287
00:12:25,510 --> 00:12:29,431
‫"شاين"... نحن... مجرمون

288
00:12:29,514 --> 00:12:32,976
‫هذا عمل العائلة، ما الذي تفعله؟

289
00:12:33,060 --> 00:12:34,394
‫اضطررت

290
00:12:34,478 --> 00:12:36,063
‫بسبب موضوع "أوليت".

291
00:12:36,146 --> 00:12:38,065
‫الغريب هو أن ذلك يعجبني

292
00:12:38,148 --> 00:12:39,858
‫وأعتقد أنني أريد أن أصبح شرطياً.

293
00:12:41,359 --> 00:12:43,528
‫ذلك جنون مطلق!

294
00:12:43,612 --> 00:12:46,073
‫لكن أتمنى أن يسمحوا لي باستخدام مطرقة

295
00:12:46,156 --> 00:12:47,324
‫بدل هراوة.

296
00:12:47,407 --> 00:12:48,617
‫لا تخبر أمي

297
00:12:49,618 --> 00:12:51,078
‫عجباً، ماذا أقول؟

298
00:12:51,161 --> 00:12:53,497
‫من يعرف؟ ربما هي تسمع كل شيء.

299
00:12:54,873 --> 00:12:57,375
‫أمي، هل تعرفين من أطلق النار على رأسك؟

300
00:12:57,459 --> 00:13:00,170
‫هل من تخمينات؟

301
00:13:00,253 --> 00:13:02,214
‫هل لديك تخمينات؟

302
00:13:02,297 --> 00:13:03,381
‫"غييرمو"؟ "سيزار"؟

303
00:13:03,465 --> 00:13:05,842
‫أي رجل عصابات مكسيكي اخر.

304
00:13:05,926 --> 00:13:08,386
‫ماذا عن مثلية الجنس المجنونة؟

305
00:13:08,470 --> 00:13:09,846
‫ما اسمها؟

306
00:13:09,930 --> 00:13:11,765
‫- "زويا"؟
‫- ماذا عن "زويا"؟

307
00:13:11,848 --> 00:13:13,433
‫جريمة عشق؟

308
00:13:13,517 --> 00:13:15,185
‫ليس هذا أسلوبها هي مهووسة بالحرق

309
00:13:15,268 --> 00:13:17,104
‫كانت لتحرق أمي مثل "جاندارك".

310
00:13:17,187 --> 00:13:19,189
‫ماذا عن حبيبتك "ايما"؟

311
00:13:19,272 --> 00:13:21,399
‫"نانسي" ألحقت بها أذى كبيراً

312
00:13:21,483 --> 00:13:23,360
‫لا، أشك في أنها "ايما".

313
00:13:23,443 --> 00:13:24,611
‫"وارين شيف"؟

314
00:13:24,694 --> 00:13:27,197
‫أعتقد أنه في السجن.

315
00:13:27,280 --> 00:13:28,782
‫ماذا عن تلك الفتاة

316
00:13:28,865 --> 00:13:31,159
‫التي ضاجعت "نانسي" زوجها في موقف
‫المقطورات؟

317
00:13:31,243 --> 00:13:34,538
‫قد يكون الفعلة دراجين، من الأرمن عملاء
‫مكافحة مخدرات متمردين

318
00:13:34,621 --> 00:13:37,290
‫"هيليا" قد تكون أصبحت شجاعة أخيراً

319
00:13:37,374 --> 00:13:39,376
‫الاحتمالات كثيرة.

320
00:13:39,459 --> 00:13:41,586
‫هي بارعة جداً في اغضاب الناس.

321
00:13:44,756 --> 00:13:47,676
‫تظن انه سيعود ويحاول ان ينهي ما بدأه؟

322
00:13:47,759 --> 00:13:49,386
‫لا أعرف، أتمنى ذلك

323
00:13:49,469 --> 00:13:51,888
‫هذا يمنحني فرصة للقبض على السافل.

324
00:13:54,516 --> 00:13:56,977
‫ماذا ان عاد لينهي ما بدأه؟

325
00:13:57,060 --> 00:13:59,146
‫ماذا عندئذ؟ هي بحاجة الى حراسة

326
00:13:59,229 --> 00:14:01,606
‫يجب أن يكون عند بابها حارس

327
00:14:01,690 --> 00:14:04,234
‫يجب أن تكون هناك فرقة حراسة عند بيتنا

328
00:14:04,317 --> 00:14:06,278
‫أطلق شخص النار على رأسها

329
00:14:06,361 --> 00:14:08,405
‫لا نعرف أن مطلق النار

330
00:14:08,488 --> 00:14:11,283
‫كان يستهدف تحديداً...زوجتك؟

331
00:14:11,366 --> 00:14:12,659
‫زوجة أخي

332
00:14:12,742 --> 00:14:15,287
‫لكن ذلك لا يصف علاقتنا وصفاً ملائماً.

333
00:14:15,370 --> 00:14:17,706
‫ليس ذلك هو المقصد المقصد هو انك مخطىء

334
00:14:17,789 --> 00:14:20,625
‫كانت مُستهدفة تحديداً لأسباب عديدة جداً

335
00:14:20,709 --> 00:14:22,711
‫يمكنك ان تكتشفها بنفسك

336
00:14:22,794 --> 00:14:24,087
‫تحتاج الى الحماية.

337
00:14:25,338 --> 00:14:26,673
‫سيدي، مع احترامي...

338
00:14:26,756 --> 00:14:28,467
‫تعتقدين ان هذا مضحك؟ ان العالم يحتاج

339
00:14:28,550 --> 00:14:29,801
‫الى رؤية اختي بتلك الحال؟

340
00:14:29,885 --> 00:14:31,636
‫سمعت انهم يملكون تلك الصورة الان

341
00:14:31,720 --> 00:14:33,263
‫يمكنهم استخدامها للدعاية.

342
00:14:33,346 --> 00:14:35,348
‫- لا يملكونها
‫- بلى!

343
00:14:35,432 --> 00:14:38,393
‫اقراي شروط عقد الخدمة!

344
00:14:38,477 --> 00:14:40,687
‫امحيها الان، اين هاتفك؟

345
00:14:40,770 --> 00:14:42,481
‫- في البيت
‫- حسناً، فلنذهب.

346
00:14:42,564 --> 00:14:43,732
‫لا!

347
00:14:43,815 --> 00:14:46,026
‫لا! لا يمكنك الذهاب الى البيت ليس المكان
‫امناً.

348
00:14:46,109 --> 00:14:48,695
‫ارجوك، يحاول شخص قتل "نانسي" لا قتلنا نحن.

349
00:14:48,778 --> 00:14:50,489
‫- رايت؟
‫- سيدتي

350
00:14:50,572 --> 00:14:52,115
‫افلتي شعر ابنتك من فضلك.

351
00:14:52,199 --> 00:14:54,576
‫شعر؟ هذه كتلة تراب متدلية من راسها.

352
00:14:54,659 --> 00:14:56,536
‫- سيدتي
‫- هلا تقولين له

353
00:14:56,620 --> 00:14:58,163
‫ان اطلاق النار على "نانسي" لم يكن عشوائياً

354
00:14:58,246 --> 00:14:59,956
‫- وهي بحاجة الى الحراسة.
‫- احتاج الى مفاتيح السيارة.

355
00:15:00,040 --> 00:15:01,666
‫- هي مع "دوغ"
‫- تباً.

356
00:15:01,750 --> 00:15:02,959
‫الى الخارج.

357
00:15:11,760 --> 00:15:13,762
‫ماذا ان لم تصح؟

358
00:15:13,845 --> 00:15:16,306
‫تباً لك، ستصحو

359
00:15:16,389 --> 00:15:17,599
‫وان اصبحت متخلفة عقلياً؟

360
00:15:20,393 --> 00:15:22,020
‫- مرحباً، "دوغ"
‫- مرحباً!

361
00:15:22,103 --> 00:15:23,730
‫احضرت طعاماً من ماكينة البيع

362
00:15:23,813 --> 00:15:26,233
‫كله مزرٍ، لكن...

363
00:15:26,316 --> 00:15:27,776
‫هذه قلوب خرشوف؟

364
00:15:27,859 --> 00:15:29,778
‫هلا تجلس معها قليلاً

365
00:15:29,861 --> 00:15:32,322
‫سأكلم "اندي" لأرى ان كانت هناك خطة.

366
00:15:32,405 --> 00:15:34,449
‫طبعاً، لا مشكلة.

367
00:15:34,533 --> 00:15:37,536
‫"نانس"، يوم شاق، صحيح؟

368
00:15:40,205 --> 00:15:42,290
‫احب هذه

369
00:15:42,374 --> 00:15:45,502
‫كم هذه شهية!

370
00:15:45,585 --> 00:15:49,005
‫لديك الوافل، فطائر الزيتون

371
00:15:49,089 --> 00:15:54,344
‫بسكويت زيت الزيتون، لذيذة!

372
00:15:57,472 --> 00:15:59,266
‫يبدو غريباً ان اكل عن جسمك

373
00:15:59,349 --> 00:16:00,517
‫خصوصاً عندما لا تكونين عارية.

374
00:16:00,600 --> 00:16:01,601
‫انا امزح.

375
00:16:01,685 --> 00:16:03,061
‫اسمعي!

376
00:16:03,144 --> 00:16:05,355
‫ساضع هذه على طاولتك هنا.

377
00:16:05,438 --> 00:16:09,359
‫حسناً.

378
00:16:09,442 --> 00:16:11,528
‫اسف، اسقطت الفتات عليك

379
00:16:11,611 --> 00:16:13,321
‫دعيني امسحها.

380
00:16:16,741 --> 00:16:19,327
‫انت تحافظين على رشاقتك، صحيح؟

381
00:16:19,411 --> 00:16:20,662
‫رشيقة، نحيفة

382
00:16:20,745 --> 00:16:22,664
‫"دانا" تمارس "زومبا" لكن لا يبدو ذلك

383
00:16:22,747 --> 00:16:24,666
‫امراً تودين انت فعله.

384
00:16:24,749 --> 00:16:27,294
‫وثديا "دانا" يسقطان الى ابطيها

385
00:16:27,377 --> 00:16:28,837
‫عندما تستلقي هكذا، لكن انت لا

386
00:16:28,920 --> 00:16:30,547
‫تبدين رائعة.

387
00:16:30,630 --> 00:16:32,549
‫قطعة اخرى سقطت هناك.

388
00:16:34,593 --> 00:16:37,512
‫حسناً.

389
00:16:40,140 --> 00:16:41,433
‫عجباً

390
00:16:41,516 --> 00:16:44,352
‫حالك مزرية، صحيح؟

391
00:16:44,436 --> 00:16:48,356
‫اسمعي، سأرخي ثوبك

392
00:16:48,440 --> 00:16:51,443
‫سأهزه قليلاً.

393
00:16:52,652 --> 00:16:54,362
‫كانت هذه الصورة في ذهني.

394
00:16:56,114 --> 00:17:01,369
‫ذلك افضل، هو جميل وشديد جميل وشديد.

395
00:17:06,583 --> 00:17:07,709
‫هل تلك...

396
00:17:07,792 --> 00:17:10,462
‫هل تسرق من سلالنا؟

397
00:17:11,630 --> 00:17:13,548
‫ماذا؟ هذا؟

398
00:17:19,721 --> 00:17:22,599
‫اخيراً اخذت المفاتيح.

399
00:17:22,682 --> 00:17:26,394
‫يبدو انهم منعوا "دوغ" من دخول المستشفى

400
00:17:26,478 --> 00:17:27,562
‫هل تعرف ما حصل؟

401
00:17:27,646 --> 00:17:29,439
‫لا يهم، لا اريد ان اعرف

402
00:17:29,522 --> 00:17:30,732
‫سأعود الى البيت

403
00:17:30,815 --> 00:17:31,858
‫واضرب ابنتي بانفراد

404
00:17:31,941 --> 00:17:33,026
‫تحتاج الى شيء؟

405
00:17:33,109 --> 00:17:35,528
‫الا تريدين لحظة معها؟

406
00:17:35,612 --> 00:17:36,696
‫لا.

407
00:17:36,780 --> 00:17:40,492
‫ربما عندما تصحو لتدافع عن نفسها

408
00:17:40,575 --> 00:17:41,826
‫انا غاضبة عليها

409
00:17:41,910 --> 00:17:43,286
‫لأنها اصيبت بطلقة؟

410
00:17:43,370 --> 00:17:46,373
‫طبعاً، اضف ذلك الى اللائحة.

411
00:17:46,456 --> 00:17:48,708
‫تبدو مسالمة جداً

412
00:17:48,792 --> 00:17:50,377
‫طبعاً

413
00:17:50,460 --> 00:17:51,628
‫ليست مضطرة الى التعامل مع التفاهات التي
‫نتولاها نحن

414
00:17:51,711 --> 00:17:53,505
‫تستطيع ان تنام.

415
00:17:53,588 --> 00:17:55,423
‫ماذا تفعلين؟

416
00:17:55,507 --> 00:17:59,886
‫تبدو جافة.

417
00:17:59,969 --> 00:18:02,555
‫مرهم العين مهم جداً لها

418
00:18:02,639 --> 00:18:05,725
‫انظري الى ذلك تعملين عملاً لطيفاً.

419
00:18:07,519 --> 00:18:09,896
‫اعمل اعمالاً لطيفة طوال الوقت

420
00:18:09,979 --> 00:18:12,649
‫افعل ذلك ببساطة

421
00:18:12,732 --> 00:18:14,693
‫لذا لا يلاحظ الناس.

422
00:18:14,776 --> 00:18:17,862
‫انا عموماً شخص محسن

423
00:18:17,946 --> 00:18:19,364
‫انت محقة

424
00:18:19,447 --> 00:18:21,658
‫فعلاً.

425
00:18:23,493 --> 00:18:24,536
‫شكراً على الملاحظة.

426
00:18:24,619 --> 00:18:26,621
‫هذا ينافي الواقع تماماً

427
00:18:26,705 --> 00:18:27,747
‫حقاً؟

428
00:18:27,831 --> 00:18:29,791
‫بنظري، نعم.

429
00:18:42,220 --> 00:18:44,431
‫- مهلاً، مهلاً
‫- ماذا؟ يجب ان نتوقف.

430
00:18:44,514 --> 00:18:45,682
‫يجب ان نتوقف، صحيح؟

431
00:18:45,765 --> 00:18:47,517
‫هذا غير لائق البتة، انه خاطىء.

432
00:18:47,600 --> 00:18:48,768
‫- لا
‫- ماذا؟

433
00:18:48,852 --> 00:18:50,645
‫- نحن نحل المشكلات.
‫- نعم.

434
00:18:50,729 --> 00:18:52,605
‫ونحن مفعمان بالشغف، لا مشكلة

435
00:18:52,689 --> 00:18:54,524
‫يجب ان ازيل وزني.

436
00:18:54,607 --> 00:18:56,067
‫ماذا؟

437
00:18:56,151 --> 00:18:59,446
‫- انجبت توأمين
‫- صحيح.

438
00:18:59,529 --> 00:19:01,781
‫واحاول ان اعيد بناء عضل حوضي

439
00:19:01,865 --> 00:19:02,949
‫امارس تمارين "كيغل"

440
00:19:03,032 --> 00:19:05,869
‫هذا يشبه تمرين المهبل.

441
00:19:05,952 --> 00:19:09,789
‫هذا مثير، يمكنني ان ارى؟

442
00:19:21,718 --> 00:19:23,678
‫انه ثقيل

443
00:19:23,762 --> 00:19:26,014
‫افعل هذا منذ فترة اصبح مفتول العضلات.

444
00:19:26,097 --> 00:19:27,640
‫المهبل المفتول العضلات، اعجبني ذلك

445
00:19:27,724 --> 00:19:29,601
‫سيعجبك.

446
00:19:35,273 --> 00:19:38,193
‫مهما كان ما تفعلينه، هو مفيد

447
00:19:38,276 --> 00:19:39,527
‫شكراً.

448
00:19:39,611 --> 00:19:41,613
‫هل تشعرين بالسوء؟ انا اشعر ببعض السوء

449
00:19:41,696 --> 00:19:43,907
‫اشعر بحال رائعة، شكراً.

450
00:19:43,990 --> 00:19:46,659
‫الان سأذهب الى البيت ويجب ان تذهب انت ايضاً

451
00:19:46,743 --> 00:19:48,745
‫سأستريح واستحم

452
00:19:48,828 --> 00:19:51,498
‫سأعود لاحقاً، ستكون لا تزال هنا.

453
00:19:51,581 --> 00:19:53,666
‫نعم، لا اعرف ان كان ذلك امناً

454
00:19:53,750 --> 00:19:56,085
‫لست قلقة.

455
00:19:56,169 --> 00:19:57,796
‫تعال الى البيت عندما تصبح مستعداً.

456
00:19:59,339 --> 00:20:01,257
‫سأطلب البيتزا.

457
00:20:01,341 --> 00:20:02,717
‫المعذرة.

458
00:20:02,801 --> 00:20:03,927
‫اسفة

459
00:20:18,149 --> 00:20:20,902
‫ذلك ثقل للمهبل، شكراً.

460
00:20:20,985 --> 00:20:22,779
‫ستريد استعادته.

461
00:20:22,862 --> 00:20:25,865
‫صديقتي تعيد بناء عضلات حوضها

462
00:20:25,949 --> 00:20:27,575
‫ايتها الممرضة!

463
00:20:27,659 --> 00:20:29,536
‫"طبيب سرطان الاطفال الى الغرفة 463."

464
00:20:29,619 --> 00:20:30,703
‫"طبيب سرطان الاطفال الى الغرفة 463."

465
00:20:30,787 --> 00:20:31,871
‫تمانع ان اجلس؟

466
00:20:31,955 --> 00:20:34,249
‫ماذا؟ لا، اجلس.

467
00:20:36,918 --> 00:20:38,753
‫- "دايف"
‫- "اندي".

468
00:20:38,837 --> 00:20:40,004
‫"اندي".

469
00:20:41,840 --> 00:20:43,508
‫لست جائعاً؟

470
00:20:43,591 --> 00:20:45,552
‫انه طعام كافيتريا المستشفى

471
00:20:45,635 --> 00:20:48,012
‫طعم الحزن والتفجع

472
00:20:48,096 --> 00:20:49,681
‫الذي تحصل عليه في كل قضمة؟

473
00:20:49,764 --> 00:20:51,516
‫لا استطيع ان احتمله الان.

474
00:20:51,599 --> 00:20:52,725
‫يطهون التابيوكا اللذيذة

475
00:20:52,809 --> 00:20:54,894
‫بجهد تتذوق طعم الحزن.

476
00:20:54,978 --> 00:20:57,063
‫التابيوكا حزينة في جوهرها

477
00:20:57,146 --> 00:21:00,525
‫لذيذة طبعاً لكنها طعام محزن جداً.

478
00:21:02,902 --> 00:21:05,989
‫- هل تريد التكلم؟
‫- عمّ؟

479
00:21:06,072 --> 00:21:07,740
‫اي شيء تريده.

480
00:21:07,824 --> 00:21:08,950
‫حسناً،

481
00:21:09,033 --> 00:21:11,077
‫هل هكذا يتكلم الناس مع بعضهم البعض في
‫المستشفيات

482
00:21:11,160 --> 00:21:12,954
‫ام تتحرش بي؟

483
00:21:13,037 --> 00:21:16,833
‫ان كنت تفعل ذلك، فطلبك لسندويش التونا هو
‫قرار سيىء

484
00:21:16,916 --> 00:21:20,086
‫لكن اهنئك على الابداع في اختيار المكان

485
00:21:20,169 --> 00:21:21,588
‫وانا مضطر الى الرفض.

486
00:21:21,671 --> 00:21:23,590
‫لا، هذا يحصل في المستشفيات.

487
00:21:23,673 --> 00:21:26,593
‫- اهوى النساء.
‫- انا ايضاً.

488
00:21:26,676 --> 00:21:28,052
‫لأجل من انت هنا؟

489
00:21:28,136 --> 00:21:29,762
‫زوجة اخي الراحل.

490
00:21:29,846 --> 00:21:31,848
‫قد تكون تُحتضر الان

491
00:21:31,931 --> 00:21:33,850
‫لذا ضاجعت اختها

492
00:21:33,933 --> 00:21:35,810
‫تجاه جدار غرفتها.

493
00:21:37,020 --> 00:21:38,646
‫- عجباً
‫- لا فكرة لديك.

494
00:21:38,730 --> 00:21:40,356
‫اختها تمارس الرياضة

495
00:21:40,440 --> 00:21:41,774
‫بهذه الأوزان للمهبل.

496
00:21:41,858 --> 00:21:43,776
‫عجباً، لهونا معاً فترة

497
00:21:43,860 --> 00:21:45,111
‫كانت العلاقة جيدة

498
00:21:45,194 --> 00:21:47,614
‫لكن الان اصبحت كتدليك القضيب.

499
00:21:47,697 --> 00:21:48,948
‫هناك ادخال واخراج

500
00:21:49,032 --> 00:21:50,700
‫لكن هناك ايضاً الضغط

501
00:21:50,783 --> 00:21:51,993
‫وهو ممتع ببساطة.

502
00:21:52,076 --> 00:21:53,745
‫واعرف ان هذا كله بسبب اللحظة الراهنة

503
00:21:53,828 --> 00:21:55,955
‫في وجه الازمة.

504
00:21:56,039 --> 00:21:57,582
‫لا يمكنني التفكير في جملة مبتذلة اخرى الان

505
00:21:57,665 --> 00:21:59,125
‫لكن ماذا ان ماتت؟

506
00:21:59,208 --> 00:22:00,585
‫ماذا نفعل جميعاً عندئذ؟

507
00:22:00,668 --> 00:22:01,836
‫وكيف كان ممكناً انني لم احافظ على سلامتها؟

508
00:22:01,920 --> 00:22:03,755
‫ولمَ لا تبادلني الحب؟

509
00:22:03,838 --> 00:22:06,132
‫ولمَ لا يمكنني ان اتابع حياتي؟ حياتي الخاصة

510
00:22:06,215 --> 00:22:08,927
‫لا الحياة التي اكون فيها قمراً صناعياً ادور
‫حول شمسها؟

511
00:22:09,010 --> 00:22:10,595
‫واربي ولديها؟

512
00:22:10,678 --> 00:22:12,347
‫ليس لدي شيء وانقضى نصف حياتي...

513
00:22:12,430 --> 00:22:13,848
‫اكثر من النصف على الارجح

514
00:22:13,932 --> 00:22:15,892
‫لان لدي عوامل وراثية

515
00:22:15,975 --> 00:22:17,936
‫لمرض القلب وسرطان القولون.

516
00:22:18,019 --> 00:22:19,437
‫وحتى ان نجت

517
00:22:19,520 --> 00:22:20,855
‫فقد اصيبت بطلقة في راسها

518
00:22:20,939 --> 00:22:22,565
‫من ستكون؟

519
00:22:22,649 --> 00:22:24,192
‫وان كنت ادور في محورها طوال هذا الوقت

520
00:22:24,275 --> 00:22:26,361
‫فمن سأكون انا؟

521
00:22:26,444 --> 00:22:27,820
‫ولا يهمك الموضوع، كل سندويشك

522
00:22:27,904 --> 00:22:30,448
‫واعتقد انه كان القرار الصحيح

523
00:22:30,531 --> 00:22:32,116
‫لان هذه اللازانيا مقرفة

524
00:22:32,200 --> 00:22:33,868
‫كيف يمكن ان يفسدوا اللازانيا؟ انا...

525
00:22:33,951 --> 00:22:36,871
‫سأسكت الان واشرب "فانتا"

526
00:22:36,954 --> 00:22:39,874
‫احب "فانتا"، تذكّرني بعطل الربيع.

527
00:22:39,957 --> 00:22:41,376
‫ماذا؟ واثق بانك شبعت؟

528
00:22:41,459 --> 00:22:43,670
‫كل، بقي معظم سندويشي.

529
00:22:43,753 --> 00:22:45,004
‫طبعاً انت منشغل

530
00:22:45,088 --> 00:22:46,589
‫لأجل من اتيت؟

531
00:22:46,673 --> 00:22:47,924
‫- اتيت؟
‫- المستشفى

532
00:22:48,007 --> 00:22:49,717
‫- من تزور؟
‫- لست في زيارة.

533
00:22:50,385 --> 00:22:51,344
‫"رجل الدين"

534
00:22:51,469 --> 00:22:52,595
‫رجل الدين

535
00:22:52,679 --> 00:22:53,888
‫في الواقع انا حاخام

536
00:22:53,971 --> 00:22:55,640
‫لكن اعمل في المستشفى بدوام جزئي

537
00:22:55,723 --> 00:22:57,183
‫هذا يمنحني مبلغاً اضافياً

538
00:22:57,266 --> 00:22:58,810
‫وهو يوسع رؤيتي للعالم

539
00:22:58,893 --> 00:23:00,895
‫هل جلست يوماً مع معمداني جنوبي يتفجع؟

540
00:23:00,978 --> 00:23:03,731
‫عجباً، هم يجيدون الصلاة.

541
00:23:03,815 --> 00:23:05,024
‫ممتاز، ذلك ممتاز.

542
00:23:05,108 --> 00:23:07,110
‫سالت حاخاماً للتو ان كان يتحرش بي.

543
00:23:07,193 --> 00:23:08,903
‫لو كنت كاهناً لكان ذلك منطقياً.

544
00:23:08,986 --> 00:23:10,738
‫ومضاجعة الاخت.

545
00:23:10,822 --> 00:23:13,741
‫المضاجعة، ما هذه المضاجعة التي تتكلم عنها؟

546
00:23:13,825 --> 00:23:15,034
‫لم اسمع عنها يوماً

547
00:23:15,118 --> 00:23:16,869
‫توقف.

548
00:23:16,953 --> 00:23:19,914
‫هذا عملي، انا اصغي لست احكم عليك.

549
00:23:19,997 --> 00:23:21,708
‫حقاً؟

550
00:23:21,791 --> 00:23:24,043
‫ربما قليلاً لكن احتفظ بذلك لنفسي

551
00:23:24,127 --> 00:23:26,045
‫لكن اثقال المهبل تلك

552
00:23:26,129 --> 00:23:27,797
‫كانت مثيرة جداً للفضول.

553
00:23:27,880 --> 00:23:30,758
‫كيف يكون يهودي هو رجل الدين في مستشفى
‫"اولد ساندويتش"؟

554
00:23:30,842 --> 00:23:32,218
‫نتبادل جميعاً في المستشفيات المحلية

555
00:23:32,301 --> 00:23:33,970
‫القساوسة، الحاخامات، الكهنة

556
00:23:34,053 --> 00:23:36,681
‫شخصياً لدي رعية صغيرة في "غرينيتش".

557
00:23:36,764 --> 00:23:38,683
‫معبد "ميشكون شالوم" "بيت السلام"

558
00:23:38,766 --> 00:23:41,310
‫لكن بسبب الشجار في المجلس...

559
00:23:41,394 --> 00:23:43,104
‫لا اعرف ان كنت مؤمناً بالرب.

560
00:23:46,774 --> 00:23:47,859
‫لست وحيداً في ذلك

561
00:23:47,942 --> 00:23:49,485
‫اشعر بالوحدة الشديدة.

562
00:23:49,569 --> 00:23:51,988
‫لذا يلجا الكثير من الناس الى الرب

563
00:23:52,071 --> 00:23:53,448
‫انه المفهوم كله.

564
00:23:53,531 --> 00:23:55,908
‫هذا يجعل العالم اقل وحدة

565
00:23:55,992 --> 00:23:57,076
‫اقل خوفاً.

566
00:23:57,160 --> 00:23:58,911
‫لست متأكدا من موضوع الخوف

567
00:23:58,995 --> 00:24:00,663
‫الرب مخيف جداً.

568
00:24:00,747 --> 00:24:02,915
‫افهم كلامك

569
00:24:02,999 --> 00:24:05,460
‫خصوصاً الرب في العهد القديم.

570
00:24:05,543 --> 00:24:07,962
‫هو... رجل عصابات

571
00:24:08,045 --> 00:24:11,007
‫قالت "جيل" ان "نانسي" تعيش لان لا وجود
‫للرب.

572
00:24:11,090 --> 00:24:12,759
‫وان كان موجوداً فستموت؟

573
00:24:12,842 --> 00:24:14,802
‫بالتأكيد.

574
00:24:14,886 --> 00:24:16,137
‫بسبب كل التفاهات التي ارتكبتها، نعم.

575
00:24:16,220 --> 00:24:18,181
‫ممكن ان تكونا انت و"جيل" مخطئين.

576
00:24:18,264 --> 00:24:19,974
‫حقاً؟ اخبرني اذاً، انت الحاخام.

577
00:24:21,184 --> 00:24:24,145
‫- لا فكرة لدي
‫- رائع.

578
00:24:24,228 --> 00:24:26,939
‫"اندي"، تريد جواباً سهلاً؟

579
00:24:27,023 --> 00:24:30,943
‫اعبد "يسوع"، اعبد الله كن ملحداً.

580
00:24:31,027 --> 00:24:32,236
‫انا يهودي

581
00:24:32,320 --> 00:24:34,489
‫واجبي هو ان اكافح هو ان اشارك

582
00:24:34,572 --> 00:24:37,867
‫لا ان اؤمن بطريقة عمياء.

583
00:24:37,950 --> 00:24:40,286
‫هكذا ارى الموضوع.

584
00:24:40,369 --> 00:24:43,498
‫ربما سأقرر عندما تصحو

585
00:24:43,581 --> 00:24:45,750
‫نعم.

586
00:24:45,833 --> 00:24:48,836
‫وربما لن تقرر ابداً.

587
00:24:48,920 --> 00:24:52,882
‫سأتلو صلاة لعزيزتك "نانسي" تحسباً فقط

588
00:24:52,965 --> 00:24:54,926
‫بعد اذنك.

589
00:24:57,220 --> 00:24:59,597
‫نعم، استمتع بجهدك.

590
00:25:28,876 --> 00:25:30,461
‫ظننت ان حالي ستتحسن

591
00:25:31,671 --> 00:25:33,464
‫لكن لم تتحسن.

592
00:25:39,095 --> 00:25:41,472
‫- اسف!
‫- تباً!

593
00:25:41,556 --> 00:25:43,891
‫تباً، تباً لكم.

594
00:25:43,975 --> 00:25:46,894
‫مللت هذا، مللته!

595
00:25:46,978 --> 00:25:49,856
‫هو اسف، يا لهذه الفوضى

596
00:25:54,694 --> 00:25:57,947
‫نعم، القدر ينتقم.

597
00:26:02,326 --> 00:26:06,163
‫"الفريق الازرق الى قسم العناية الفائقة من
‫فضلكم."

