﻿1
00:00:09,025 --> 00:00:10,359
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,443 --> 00:00:12,987
‫أيّها السادة، أنا أبيع المارجوانا.

3
00:00:13,070 --> 00:00:15,489
‫الأرباح فورية تقريباً.

4
00:00:15,573 --> 00:00:17,658
‫يمكننا وضعها أينما نريد.

5
00:00:17,742 --> 00:00:19,827
‫أريد مراسلات، مراسلات جميلات.

6
00:00:19,910 --> 00:00:21,037
‫تعطين تعليقاً واحداً

7
00:00:21,120 --> 00:00:22,204
‫عما قد تفعلينه بأحدهم

8
00:00:22,288 --> 00:00:23,456
‫لو كنت معه وهو عارٍ ومقيد...

9
00:00:23,539 --> 00:00:25,041
‫عندما انفصلت أنا و"جيل"،

10
00:00:25,124 --> 00:00:27,460
‫لم أر "شيلا" و"تيلا" كثيراً.

11
00:00:30,254 --> 00:00:31,339
‫أمي؟

12
00:00:33,716 --> 00:00:35,009
‫أهي على قيد الحياة؟

13
00:00:35,092 --> 00:00:36,761
‫أجل. لكنها في غيبوبة.

14
00:00:36,844 --> 00:00:38,179
‫إذا رأينا أن الورم قد خف،

15
00:00:38,262 --> 00:00:39,305
‫فسنوقظها.

16
00:00:39,388 --> 00:00:40,598
‫- نحن نحل مشكلاتنا.
‫- أجل.

17
00:00:40,681 --> 00:00:42,391
‫- نحن مفعمان بالعاطفة.
‫- لست في الجامعة.

18
00:00:42,475 --> 00:00:43,642
‫أنا في أكاديمية الشرطة.

19
00:00:43,726 --> 00:00:45,269
‫نحن مجرمون. هذا عمل العائلة.

20
00:00:45,353 --> 00:00:46,520
‫ماذا تفعل؟

21
00:00:46,604 --> 00:00:47,813
‫أعتقد أنني أريد أن أكون شرطياً.

22
00:00:47,897 --> 00:00:50,316
‫أمي، هل تعرفين
‫مَن أطلق النار على رأسك؟

23
00:00:50,900 --> 00:00:52,151
‫ظننت أن شعوري سيكون أفضل.

24
00:00:52,526 --> 00:00:53,944
‫لكنه ليس كذلك.

25
00:02:09,854 --> 00:02:12,982
‫"إجمالي فاتورة البقاء في المستشفى
‫77 يوماً هي 420،770،11 دولاراً"

26
00:02:13,899 --> 00:02:17,445
‫لديه قبعة في المطبخ.

27
00:02:17,528 --> 00:02:19,488
{\an8}‫ذلك ليس منطقياً.

28
00:02:19,572 --> 00:02:21,449
{\an8}‫قبعة في المطبخ؟

29
00:02:21,532 --> 00:02:23,242
{\an8}‫إنّه "موريل".

30
00:02:23,325 --> 00:02:25,870
{\an8}‫م، و، ر، ي، ل، إنّه فطر.

31
00:02:25,953 --> 00:02:28,122
{\an8}‫رأيت ذلك الدليل مسبقاً؟

32
00:02:28,205 --> 00:02:32,168
{\an8}‫لدى الفطر قبعة في المطبخ.

33
00:02:32,251 --> 00:02:33,836
{\an8}‫"موريل".

34
00:02:33,919 --> 00:02:36,714
{\an8}‫أجل، ذلك ينفع.

35
00:02:36,797 --> 00:02:38,549
{\an8}‫أحب الكلمات المتقاطعة.

36
00:02:38,632 --> 00:02:44,346
{\an8}‫بالمناسبة، أهلاً بك في غرفة 334.

37
00:02:44,430 --> 00:02:49,018
{\an8}‫جارتي السابقة لم تكن هنا
‫من فترة طويلة، لقد ماتت.

38
00:02:49,101 --> 00:02:53,022
{\an8}‫لكن جارتي التي قبلها
‫عادت إلى البيت مبكراً.

39
00:02:53,105 --> 00:02:56,859
{\an8}‫تعافت تماماً.
‫وحصلت على بالونات وعائلتها كبيرة.

40
00:02:56,942 --> 00:02:59,862
{\an8}‫أنت التي تعرضت
‫إلى إطلاق النار في الشارع، صحيح؟

41
00:02:59,945 --> 00:03:01,614
{\an8}‫أنا...

42
00:03:01,697 --> 00:03:03,532
{\an8}‫أجل. تعرضت لإطلاق النار في الشارع.

43
00:03:03,616 --> 00:03:05,201
{\an8}‫تلك أنا.

44
00:03:05,284 --> 00:03:06,535
{\an8}‫"نانسي". مرحباً.

45
00:03:06,619 --> 00:03:10,206
{\an8}‫يعرف كل مَن في المدينة قصتك.

46
00:03:10,289 --> 00:03:13,876
{\an8}‫كم يكفي؟ ذلك ما أود أن أعرفه.

47
00:03:13,959 --> 00:03:16,629
{\an8}‫عندما يقتلون كل سلالتك

48
00:03:16,712 --> 00:03:17,755
{\an8}‫هم...

49
00:03:17,838 --> 00:03:19,548
{\an8}‫بعد ما فعلوه بوالدك

50
00:03:19,632 --> 00:03:21,217
{\an8}‫في صحراء "نيفادا".

51
00:03:21,300 --> 00:03:23,761
{\an8}‫وجدك.

52
00:03:23,844 --> 00:03:26,263
{\an8}‫المحرقة في "صقلية".

53
00:03:26,347 --> 00:03:27,473
{\an8}‫مرحباً يا أمي.

54
00:03:28,474 --> 00:03:29,600
{\an8}‫"شين".

55
00:03:29,683 --> 00:03:32,353
{\an8}‫سأذهب لأقوم بتوزيع الأشياء.

56
00:03:32,436 --> 00:03:33,479
{\an8}‫انتظر.

57
00:03:35,773 --> 00:03:37,525
{\an8}‫سآتي معك، ساعدني.

58
00:03:47,868 --> 00:03:50,788
{\an8}‫لنفعل ذلك.

59
00:03:53,582 --> 00:03:55,042
{\an8}‫إذاً، نحن من المافيا؟

60
00:03:55,125 --> 00:03:57,294
{\an8}‫أجل، قرأ رجال الشرطة
‫"مافيا مكسيكية" في ملفك،

61
00:03:57,378 --> 00:03:59,755
{\an8}‫وأعيد تفسيرها على أنّها
‫"مافيا مافيا"

62
00:03:59,839 --> 00:04:01,966
{\an8}‫بين أوساط محبي الثرثرة.

63
00:04:02,049 --> 00:04:03,259
{\an8}‫والخالة "جيل" تتظاهر بذلك في البلدة.

64
00:04:03,342 --> 00:04:04,426
{\an8}‫وتركن السيارة
‫في الأماكن المخصصة للمقعدين.

65
00:04:04,510 --> 00:04:06,178
{\an8}‫"جيل كورليون".

66
00:04:06,262 --> 00:04:08,764
{\an8}‫وتتحدث بلهجة "جيرسي"
‫ذلك محزن نوعاً ما.

67
00:04:08,848 --> 00:04:11,100
{\an8}‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه.

68
00:04:11,183 --> 00:04:14,061
{\an8}‫- هل ذلك من الجامعة؟
‫- أجل.

69
00:04:14,144 --> 00:04:16,564
{\an8}‫عزيزي، أعرف أنّني كنت في غيبوبة،

70
00:04:16,647 --> 00:04:19,233
{\an8}‫لكنّني كنت مبهورة جداً بـ...

71
00:04:23,404 --> 00:04:26,073
{\an8}‫كقطار يستمر في صعود الهضبة.

72
00:04:26,156 --> 00:04:27,908
{\an8}‫"أعتقد أنّني أستطيع..."

73
00:04:27,992 --> 00:04:29,159
{\an8}‫المثابرة والجلَد.

74
00:04:29,243 --> 00:04:30,911
{\an8}‫أجل، كلاهما.

75
00:04:32,329 --> 00:04:33,497
{\an8}‫تبّاً!

76
00:04:33,581 --> 00:04:35,749
{\an8}‫على الأقل، عرفت "موريل".

77
00:04:37,418 --> 00:04:40,087
{\an8}‫البريد.

78
00:04:40,170 --> 00:04:42,298
{\an8}‫أحضرت لي كتاب سودوكو! أحبك!

79
00:04:42,381 --> 00:04:44,341
{\an8}‫استمتعي.

80
00:04:45,467 --> 00:04:47,511
{\an8}‫الأشخاص الذين باللون الأحمر

81
00:04:47,595 --> 00:04:49,221
{\an8}‫هم الذين يريدون موتك للانتقام.

82
00:04:49,305 --> 00:04:50,639
{\an8}‫الأشخاص باللون الأصفر

83
00:04:50,723 --> 00:04:51,974
{\an8}‫سيستفيدون من موتك،

84
00:04:52,057 --> 00:04:53,475
{\an8}‫لكن بالنسبة إليهم الأمر
‫ليس شخصياً جداً.

85
00:04:53,559 --> 00:04:54,894
{\an8}‫كما ترين معظم الأشخاص باللون الأحمر

86
00:04:54,977 --> 00:04:57,646
{\an8}‫"غيرمو"، "سيزار" "هيليا".

87
00:04:57,730 --> 00:04:59,648
{\an8}‫التخمين الأكبر هو "غيرمو" أو...

88
00:04:59,732 --> 00:05:02,026
{\an8}‫- كن لطيفاً
‫- كن لطيفاً؟

89
00:05:02,109 --> 00:05:04,987
{\an8}‫العلاج بمساعدة الابن. يعجبني ذلك.

90
00:05:05,070 --> 00:05:07,990
{\an8}‫وكيف أداؤك على اختبار
‫الدرج أيّتها الشابة؟

91
00:05:08,073 --> 00:05:10,034
{\an8}‫في طريقي إلى هنا الآن.

92
00:05:10,117 --> 00:05:11,201
{\an8}‫إذا صعدت ذلك الدرج،

93
00:05:11,285 --> 00:05:13,537
{\an8}‫فسأسمح لك بالعودة إلى سريرك
‫مساء يوم غد.

94
00:05:13,621 --> 00:05:15,915
{\an8}‫أو أياً كان مَن تريدين
‫أن تنامي في سريره.

95
00:05:19,460 --> 00:05:21,837
{\an8}‫سأشتاق إلى والدتك كثيراً

96
00:05:21,921 --> 00:05:23,339
{\an8}‫عندما تغادر من هنا يا "شين".

97
00:05:23,422 --> 00:05:27,217
{\an8}‫لكن كانت أشعة من الشمس
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

98
00:05:27,301 --> 00:05:28,344
{\an8}‫دكتور "ديلغانو"، 1123.

99
00:05:28,427 --> 00:05:30,554
{\an8}‫أنت محظوظ جداً لأنّها والدتك.

100
00:05:30,638 --> 00:05:32,556
{\an8}‫دكتور "ديلغانو"، 3211.

101
00:05:32,640 --> 00:05:33,724
{\an8}‫أشعة شمس؟

102
00:05:33,807 --> 00:05:36,310
{\an8}‫ذلك أنا.

103
00:05:36,393 --> 00:05:39,355
{\an8}‫من المذهل ما قد تفعله
‫رصاصة عيار 22.

104
00:05:40,606 --> 00:05:42,900
{\an8}‫عدني بأن تحرق ذلك الرسم.

105
00:05:42,983 --> 00:05:45,486
{\an8}‫- أمي، أنا...
‫- أنا جادة.

106
00:05:45,569 --> 00:05:47,571
{\an8}‫تتجاهلين هذا الموضوع كلما ذكرته.

107
00:05:47,655 --> 00:05:50,449
{\an8}‫إذا عدت إلى البيت غداً
‫أياً كان مَن فعل هذا...

108
00:05:56,705 --> 00:05:58,832
‫قد يعود ويحاول إنهاء المهمة.

109
00:05:58,916 --> 00:05:59,958
‫لن يفعل.

110
00:06:00,042 --> 00:06:01,752
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة جداً؟

111
00:06:01,835 --> 00:06:04,088
‫"شين"، أنا أعرف لأنّني أعرف.

112
00:06:04,171 --> 00:06:07,216
‫حصل على ما أراده وهو نادم.

113
00:06:07,299 --> 00:06:09,051
‫تعرفين مَن الفاعل.

114
00:06:09,134 --> 00:06:11,220
‫كيف يمكنني أن أعرف يا عزيزي؟

115
00:06:11,303 --> 00:06:13,764
‫يا للهول!

116
00:06:13,847 --> 00:06:15,557
‫حسناً.

117
00:06:15,641 --> 00:06:17,643
‫أريد أن أجلس.

118
00:06:17,726 --> 00:06:20,604
‫والتوقف عن التحدث.

119
00:06:22,022 --> 00:06:23,315
‫ستجربين مرة أخرى لاحقاً.

120
00:06:23,399 --> 00:06:25,734
‫أجل.

121
00:06:28,362 --> 00:06:30,155
‫عنكبوت.

122
00:06:30,239 --> 00:06:32,116
‫هيّا.

123
00:06:33,784 --> 00:06:35,661
‫عنكبوت يقوم بتمارين الضغط على المرآة.

124
00:06:39,123 --> 00:06:41,375
‫دق، دق.

125
00:06:41,458 --> 00:06:42,501
‫دق، دق.

126
00:06:42,584 --> 00:06:45,295
‫حسناً يا "تايلر".

127
00:06:45,379 --> 00:06:46,839
‫فهمت الأمر.

128
00:06:46,922 --> 00:06:49,133
‫ما الخطب؟

129
00:06:49,216 --> 00:06:51,135
‫جاء زائراً.

130
00:06:51,218 --> 00:06:52,594
‫أعتقد أنّه عليّ أن أؤجل الأمر

131
00:06:52,678 --> 00:06:53,887
‫بشأن ذلك الجزء الأخير.

132
00:06:53,971 --> 00:06:55,514
‫ليست مشكلة.

133
00:06:56,932 --> 00:06:58,100
‫العزل.

134
00:06:59,351 --> 00:07:00,894
‫- كلّا.
‫- كنت آمل.

135
00:07:00,978 --> 00:07:02,563
‫أبي هنا.

136
00:07:02,646 --> 00:07:05,315
‫إنّه العم "سكوت" يا "ستيفي"

137
00:07:05,399 --> 00:07:06,483
‫لقد تحدثنا في الأمر.

138
00:07:06,567 --> 00:07:10,821
‫يا لها من مفاجأة جميلة يا "سكوت"!

139
00:07:10,904 --> 00:07:12,781
‫"اندي"، تسرّني رؤيتك.

140
00:07:12,865 --> 00:07:16,452
‫ومن الواضح، أنّه من الجيّد رؤيتي.

141
00:07:16,535 --> 00:07:18,037
‫- المعذرة.
‫- كيف كانت "الهند"؟

142
00:07:18,120 --> 00:07:19,955
‫جيّدة، جيّدة.

143
00:07:20,039 --> 00:07:21,415
‫ثلاثة أسابيع من الزحار

144
00:07:21,498 --> 00:07:23,042
‫يمنحك الكثير من الوقت للتفكير.

145
00:07:23,125 --> 00:07:25,878
‫عندما تكون السماء رمادية

146
00:07:25,961 --> 00:07:29,214
‫تكون مجرد غيوم وليست سماء بالفعل.

147
00:07:29,298 --> 00:07:32,092
‫ثم تمر الغيوم وترين

148
00:07:32,176 --> 00:07:34,470
‫أن السماء ما تزال هناك وأنّها زرقاء.

149
00:07:34,553 --> 00:07:37,765
‫الغيوم لا تؤذي السماء.

150
00:07:37,848 --> 00:07:39,183
‫لقد كانت مؤقتة.

151
00:07:39,266 --> 00:07:41,101
‫يا للهول!

152
00:07:41,185 --> 00:07:42,519
‫حسناً.

153
00:07:42,603 --> 00:07:47,775
‫أحضرت شيئاً لابنتيّ.

154
00:07:47,858 --> 00:07:49,860
‫نكهة عجينة الكعك.

155
00:07:49,943 --> 00:07:51,570
‫ظننت أنّه قد تم إيقاف إنتاجها.

156
00:07:51,653 --> 00:07:53,864
‫توقفت عند ثلاثة من متاجر "هول فود"

157
00:07:53,947 --> 00:07:56,784
‫في طريقي من المطار.

158
00:07:58,952 --> 00:08:02,664
‫عزيزي، يجب أن تتذوقها.

159
00:08:06,043 --> 00:08:07,711
‫- أكملها.
‫- كلّا، إنّها لك.

160
00:08:07,795 --> 00:08:09,588
‫- كلّا
‫- حسناً، حسناً.

161
00:08:09,671 --> 00:08:12,674
‫على أية حال،
‫أعاني آثار ما بعد السفر.

162
00:08:12,758 --> 00:08:14,468
‫ولست معتاداً كثيراً على انتعال الحذاء.

163
00:08:14,551 --> 00:08:15,928
‫لذا، سأذهب إلى الفندق،

164
00:08:16,011 --> 00:08:17,805
‫لكن سأكون ممتناً كثيراً يا "جيل"

165
00:08:17,888 --> 00:08:19,723
‫إذا استطعت تناول العشاء معي.

166
00:08:19,807 --> 00:08:22,768
‫هناك أشياء كثيرة
‫يجب أن نتحدث عنها.

167
00:08:22,851 --> 00:08:26,063
‫سأراكما لاحقاً.

168
00:08:28,107 --> 00:08:31,610
‫أبي، أريد أن أقيم في الفندق معك.

169
00:08:31,693 --> 00:08:34,613
‫عزيزتي، لن أذهب إلى أي مكان.

170
00:08:34,696 --> 00:08:35,989
‫هناك وقت طويل

171
00:08:36,073 --> 00:08:37,658
‫كي نتحدث عما سيحدث.

172
00:08:37,741 --> 00:08:39,201
‫ستكون الأمور بخير.

173
00:08:39,284 --> 00:08:42,121
‫هيّا، رافقيني إلى الخارج.

174
00:08:46,208 --> 00:08:48,502
‫- تبّاً!
‫- ما هو؟

175
00:08:48,585 --> 00:08:50,087
‫يرى السماء زرقاء خلف الغيوم.

176
00:08:50,170 --> 00:08:51,463
‫يجب أن تتناولي العشاء معه.

177
00:08:51,547 --> 00:08:53,966
‫كلّا، إنّه يريد أشياء.

178
00:08:54,049 --> 00:08:55,759
‫يريد أن يرى أولاده.

179
00:08:55,843 --> 00:08:57,261
‫إنّه غير مرتاح بانتعال الحذاء.

180
00:08:57,344 --> 00:08:59,763
‫اسمعيني، لا توافقي على شيء،

181
00:08:59,847 --> 00:09:01,431
‫تناولي الطعام ثم عودي إلى البيت.

182
00:09:01,515 --> 00:09:03,684
‫أريد أن أعرف أي متجر "هول فود"
‫قد ذهب إليه.

183
00:09:03,767 --> 00:09:05,060
‫أنا أحب هذه الحلوى كثيراً.

184
00:09:10,190 --> 00:09:11,567
‫توزيع المواد.

185
00:09:11,650 --> 00:09:14,278
‫انظري إلى نفسك، خرجت من
‫السرير وتقومين بالجولات.

186
00:09:14,361 --> 00:09:16,446
‫اختبار الدرج.

187
00:09:16,530 --> 00:09:18,282
‫ستفعلين ذلك؟

188
00:09:18,365 --> 00:09:20,284
‫في الواقع...

189
00:09:20,367 --> 00:09:22,411
‫الفستق

190
00:09:23,537 --> 00:09:24,746
‫وأيضاً...

191
00:09:24,830 --> 00:09:26,373
‫لا أعرف كيف تشربينه

192
00:09:26,456 --> 00:09:28,458
‫لكن "بيتش شنابس".

193
00:09:32,462 --> 00:09:33,505
‫كلّا.

194
00:09:36,383 --> 00:09:38,093
‫كنت لأعرض عليك
‫القليل منه يا "شين"

195
00:09:38,177 --> 00:09:40,262
‫لكن "بيتش شنابس" للفتيات.

196
00:09:40,345 --> 00:09:42,222
‫شكراً لأنّك تحافظين على رجولتي.

197
00:09:49,188 --> 00:09:50,939
‫الوضع سيىء إلى هذه الدرجة، صحيح؟

198
00:09:52,441 --> 00:09:55,360
‫إنّه يوم الثلاثاء، صحيح؟

199
00:09:55,444 --> 00:09:57,112
‫حصلت على شيء من المهرج؟

200
00:09:57,196 --> 00:09:59,656
‫المهرج ذو السمعة السيئة هنا؟

201
00:09:59,740 --> 00:10:02,618
‫أعرف، ليس جيّداً
‫لكنّني لا أستطيع الحصول على المورفين.

202
00:10:02,701 --> 00:10:04,745
‫يجعلني أشعر بالغثيان.

203
00:10:04,828 --> 00:10:09,166
‫وهذه تجعلني أضحك.

204
00:10:09,249 --> 00:10:11,251
‫أيمكنك القيام بالتوزيع؟

205
00:10:11,335 --> 00:10:13,587
‫- إنّه على حسابنا.
‫- شكراً لك.

206
00:10:13,670 --> 00:10:15,797
‫حسناً، بسرعة، بسرعة.

207
00:10:15,881 --> 00:10:18,592
‫إنّها الغرفة الأخيرة في نهاية الرواق.

208
00:10:18,675 --> 00:10:22,054
‫يجب أن تذهب إلى هناك بسرعة
‫قبل أن تنفد بضاعته.

209
00:10:26,391 --> 00:10:28,185
‫لا أقبل الشيكات، النقدي فقط

210
00:10:28,268 --> 00:10:29,811
‫ذلك ليس منصفاً.

211
00:10:29,895 --> 00:10:32,397
‫أي شخص مصاب بالورم له الأحقية.

212
00:10:32,481 --> 00:10:34,524
‫تبّاً لك!
‫أنا في المرحلة الرابعة من سرطان الثدي.

213
00:10:34,608 --> 00:10:35,692
‫أنا في المرحلة النهائية
‫من سرطان اللوكيميا.

214
00:10:35,776 --> 00:10:37,486
‫وأوصى الأطباء بوضعي في مأوى.

215
00:10:37,569 --> 00:10:38,695
‫لذا، تبّاً لك!

216
00:10:38,779 --> 00:10:40,239
‫انتظر دورك.

217
00:10:40,322 --> 00:10:44,243
‫ثلاثة رجاء، ليمون وليمون أخضر وكرز.

218
00:10:46,912 --> 00:10:49,456
‫تلك من فئة العشرين.
‫ذلك سعر مرتفع جداً.

219
00:10:49,539 --> 00:10:51,833
‫يجب أن يسموه "المهرج المستغل".

220
00:10:51,917 --> 00:10:53,210
‫وغد.

221
00:10:53,293 --> 00:10:56,338
‫هيّا يا رجل! أنا أتألم.

222
00:10:56,421 --> 00:10:58,840
‫هناك سبب لتسميته بالطبيب.

223
00:11:04,012 --> 00:11:05,514
‫أأنت بخير؟

224
00:11:08,850 --> 00:11:10,227
‫ذلك الرجل.

225
00:11:10,310 --> 00:11:12,437
‫أجل.

226
00:11:12,521 --> 00:11:15,565
‫هل كنت مثله؟ وغدة؟

227
00:11:15,649 --> 00:11:19,486
‫مهرجة مستغلة وغدة؟

228
00:11:19,569 --> 00:11:22,197
‫على الأقل، لم يكن زبائنك مرضى.

229
00:11:22,280 --> 00:11:25,701
‫المرض أمر نسبي.

230
00:11:29,204 --> 00:11:31,999
‫أعتقد أنّني كنت شخصاً سيئاً.

231
00:11:34,668 --> 00:11:36,253
‫لم أعد أريد أن أكون كذلك.

232
00:11:36,336 --> 00:11:38,463
‫حسناً، هذا جيّد لك

233
00:11:38,547 --> 00:11:40,132
‫كلّا.

234
00:11:40,215 --> 00:11:43,260
‫كلّا، جيّد لنا جميعاً.

235
00:11:43,343 --> 00:11:45,345
‫لن نكون كذلك بعد الآن.

236
00:11:45,429 --> 00:11:47,055
‫كان ذلك وضعنا السابق.

237
00:11:47,139 --> 00:11:50,517
‫الآن، هذا وضعنا الحالي.

238
00:11:50,600 --> 00:11:54,062
‫مثل الأشخاص الذين يظهرون
‫في الإعلانات التجارية لفقدان الوزن

239
00:11:54,146 --> 00:11:56,648
‫"قبل، غير سعداء"

240
00:11:56,732 --> 00:11:58,859
‫"الآن"

241
00:11:58,942 --> 00:12:02,779
‫أجمل وثيابهم أفضل

242
00:12:02,863 --> 00:12:04,406
‫وشعرنا مصفف.

243
00:12:04,489 --> 00:12:09,828
‫لأنّ لدينا شعوراً جيّداً
‫حيال أنفسنا، صحيح؟

244
00:12:09,911 --> 00:12:13,165
‫هل لاحظت أنّهم يبتسمون دائماً

245
00:12:13,248 --> 00:12:15,375
‫في الصور التي تسمى "بعد"؟

246
00:12:15,459 --> 00:12:19,755
‫الابتسام يحدث فرقاً كبيراً.

247
00:12:21,465 --> 00:12:24,968
‫دعني أراك تبتسم يا عزيزي.

248
00:12:26,386 --> 00:12:28,180
‫هيّا.

249
00:12:29,306 --> 00:12:30,390
‫حقاً؟

250
00:12:30,474 --> 00:12:32,434
‫أمي، هذا غباء.

251
00:12:36,188 --> 00:12:39,483
‫عد إلى الداخل.
‫ولا تفقد مكانك في الطابور.

252
00:12:39,566 --> 00:12:41,651
‫أحضر تلك المصاصات
‫كي تضحك "غريتا".

253
00:12:41,735 --> 00:12:46,823
‫أنا تعبة، سأعود إلى السرير.

254
00:12:46,907 --> 00:12:48,617
‫أجل، استمرا في إحضارها.

255
00:12:48,700 --> 00:12:49,951
‫اجتماع المساهمون الممل

256
00:12:50,035 --> 00:12:51,203
‫الذي يجب أن نقيمه غداً.

257
00:12:51,828 --> 00:12:53,663
‫قالت "كيكو"
‫إنّه يجب أن نأخذ بطاقتك الائتمانية.

258
00:12:53,747 --> 00:12:56,249
‫- لماذا؟
‫- هل تجعلنا ندفع؟

259
00:12:57,584 --> 00:12:59,711
‫نحن المستثمرون.

260
00:12:59,795 --> 00:13:01,838
‫عند النافذة.

261
00:13:01,922 --> 00:13:02,964
‫نحن صنعنا تلك السافلة.

262
00:13:03,048 --> 00:13:04,382
‫آسفة، هذا ما قالته "كيكو"

263
00:13:04,466 --> 00:13:06,301
‫- ذلك هراء!
‫- بطاقة الشركة.

264
00:13:08,011 --> 00:13:09,763
‫هل استطعت

265
00:13:09,846 --> 00:13:11,223
‫أن تلقي نظرة على عرضنا؟

266
00:13:11,306 --> 00:13:12,724
‫ذكريني مجدداً.

267
00:13:22,234 --> 00:13:25,153
‫كل ثياب سباحة
‫لديها وشاحها الخاص.

268
00:13:25,237 --> 00:13:27,489
‫يمكن ربطه بست طرائق مختلفة.

269
00:13:27,572 --> 00:13:29,241
‫- حول الفخذين.
‫- حول البطن.

270
00:13:29,908 --> 00:13:31,159
‫حول الرأس.

271
00:13:31,243 --> 00:13:32,702
‫على الشعر.

272
00:13:32,786 --> 00:13:34,204
‫على الكتفين.

273
00:13:35,413 --> 00:13:37,624
‫أريني ذلك مجدداً.

274
00:13:37,707 --> 00:13:40,877
‫على الكتفين، كأنّه رداء صغير.

275
00:13:40,961 --> 00:13:45,215
‫إلى كم تحتاجان؟

276
00:13:45,298 --> 00:13:46,508
‫ستنتقلين.

277
00:13:50,595 --> 00:13:52,639
‫هل أسمع كلمة الأمان؟

278
00:13:54,474 --> 00:13:55,767
‫كلّا

279
00:13:57,727 --> 00:13:59,187
‫شيء واحد وسأتوقف.

280
00:13:59,271 --> 00:14:00,856
‫بل اثنين. أولاً...

281
00:14:00,939 --> 00:14:02,691
‫أفضل شعرك الداكن
‫لماذا لا يمكنك صبغه من جديد؟

282
00:14:02,774 --> 00:14:05,485
‫ثانياً، يجب أن تتحدث إلى خاليك.

283
00:14:05,569 --> 00:14:07,320
‫يأتيان إلى الشقة ويأخذان من المخزن.

284
00:14:07,404 --> 00:14:09,781
‫و"ويت"، هل هو قريبك؟

285
00:14:11,324 --> 00:14:14,911
‫أأنا هنا للتحدث عن العمل؟

286
00:14:16,538 --> 00:14:19,833
‫كلّا، لست هنا للتحدث عن العمل.

287
00:14:22,669 --> 00:14:24,254
‫متى ستعود والدتك؟

288
00:14:24,337 --> 00:14:25,464
‫أحتاج إلى مساعدتها.

289
00:14:25,547 --> 00:14:27,424
‫توشك أن تنفد مني
‫المارجوانا ولا يمكنني...

290
00:14:30,218 --> 00:14:32,220
‫هل انتهيت؟

291
00:14:32,304 --> 00:14:34,055
‫لست متأكدة.

292
00:14:36,475 --> 00:14:37,851
‫أتعتقدين أنّه يمكنك أن تبقي هادئة؟

293
00:14:37,934 --> 00:14:39,144
‫على الأرجح، كلّا

294
00:14:45,358 --> 00:14:46,735
‫ألو؟

295
00:14:48,153 --> 00:14:49,529
‫بالطبع.

296
00:14:49,613 --> 00:14:52,491
‫متى تحتاجين إليه؟

297
00:14:52,574 --> 00:14:56,369
‫يمكنني أن آتي بعد...

298
00:14:56,453 --> 00:14:57,662
‫ساعتين.

299
00:14:59,080 --> 00:15:02,083
‫وداعاً يا أمي.

300
00:15:04,628 --> 00:15:06,129
‫مسار العقبات مجدداً.

301
00:15:06,213 --> 00:15:09,090
‫قال 85 بالمئة، صحيح؟

302
00:15:09,174 --> 00:15:11,009
‫- المعذرة؟
‫- في الصف.

303
00:15:11,092 --> 00:15:12,427
‫قال الرقيب "سيلزبيرغ"

304
00:15:12,511 --> 00:15:14,054
‫ 85 بالمئة من القاصرين المسيئين

305
00:15:14,137 --> 00:15:15,889
‫يأتون من بيوت خالية من الآباء.

306
00:15:15,972 --> 00:15:19,267
‫ليس مفاجئاً جداً، صحيح؟

307
00:15:19,351 --> 00:15:23,188
‫يموت والدك وتضيع طريقك.

308
00:15:23,271 --> 00:15:26,107
‫تعاقب الجميع بأية طريقة تستطيع.

309
00:15:26,191 --> 00:15:27,943
‫لقد فكرت في الأمر.

310
00:15:28,026 --> 00:15:31,988
‫والدي ميت وأدرس علم النفس
‫لذا، أنا خبيرة في الموضوع.

311
00:15:32,072 --> 00:15:33,782
‫لكنّك لم تضيعي طريقك.

312
00:15:33,865 --> 00:15:35,325
‫أنت هنا وأنا هنا.

313
00:15:35,408 --> 00:15:37,702
‫وكلانا والدانا متوفيان.

314
00:15:37,786 --> 00:15:40,622
‫انظر إلى ذلك، روحان توأمان.

315
00:15:40,705 --> 00:15:42,374
‫ربّما نحن

316
00:15:42,457 --> 00:15:45,669
‫خليتا غضب نائمتان تنتظران الانفجار،

317
00:15:45,752 --> 00:15:47,212
‫وهذه هي الطريقة للحصول على الأسلحة.

318
00:15:47,295 --> 00:15:48,630
‫لديك أفكار مظلمة.

319
00:15:48,713 --> 00:15:50,298
‫هل تسخر من لون بشرتي الآن؟

320
00:15:50,382 --> 00:15:54,553
‫كلّا، لم أفعل، أنا...

321
00:15:55,679 --> 00:15:57,055
‫أنا أمزح معك.

322
00:15:57,138 --> 00:16:00,350
‫هيّا، لنقم بمسار العقبات السخيف هذا.

323
00:16:04,312 --> 00:16:07,524
‫كان يجب أن نصنع السكر.
‫يحب الجميع كعك السكر.

324
00:16:07,607 --> 00:16:11,611
‫كنت أفكر 15 أو 18 دولاراً للقطعة

325
00:16:11,695 --> 00:16:13,113
‫ربّما 20؟

326
00:16:13,196 --> 00:16:15,490
‫لقد نقعت الزبدة فترة طويلة

327
00:16:15,574 --> 00:16:17,367
‫في أقوى مصفاة لديّ.

328
00:16:17,450 --> 00:16:19,327
‫لن يحتاجوا أكثر من قضمه للشعور بذلك.

329
00:16:19,411 --> 00:16:21,037
‫لن نأخذ المال منهم.

330
00:16:23,123 --> 00:16:26,960
‫الربح من ألمهم ليس ملائماً يا عزيزي.

331
00:16:27,043 --> 00:16:28,378
‫لسنا ذلك النوع من الناس.

332
00:16:30,380 --> 00:16:35,218
‫كانت والدتي تعمل في لف الهدايا

333
00:16:36,761 --> 00:16:39,973
‫في متجر "هدسين" في "وودورد"
‫في وسط "ديترويت".

334
00:16:40,056 --> 00:16:43,602
‫كان يجب لف كل
‫هداياهم بطريقة "هدسين"،

335
00:16:43,685 --> 00:16:45,979
‫ممتازة.

336
00:16:46,062 --> 00:16:49,733
‫كان صباح عيد الميلاد
‫صعباً جداً بالنسبة إليها

337
00:16:49,816 --> 00:16:52,652
‫لرؤيتنا نمزق غُلُف الهدايا.

338
00:16:52,736 --> 00:16:56,364
‫كانت تبكي.

339
00:16:56,448 --> 00:16:57,824
‫ممتاز.

340
00:16:57,907 --> 00:17:01,244
‫علينا على الأقل أن نغطي تكاليفنا.

341
00:17:01,328 --> 00:17:04,998
‫عزيزي، أنت تفكر مثل "سيلاس" السابق.

342
00:17:05,081 --> 00:17:07,000
‫لا تكن "سيلاس" السابق.

343
00:17:07,083 --> 00:17:10,879
‫كان ذلك السابق، كانت تلك المقدمة.

344
00:17:10,962 --> 00:17:12,005
‫اقترب.

345
00:17:14,758 --> 00:17:17,010
‫ابتسم.

346
00:17:24,517 --> 00:17:26,478
‫خذ، ساعدني في لف الهدايا.

347
00:17:26,561 --> 00:17:29,022
‫سأعلمك طريقة جعل الشريط ملتوياً
‫مثلما كانوا يفعلون في "هدسين".

348
00:17:29,105 --> 00:17:30,815
‫هل كانت لطيفة؟

349
00:17:30,899 --> 00:17:33,151
‫أمي؟ كلّا.

350
00:18:09,562 --> 00:18:13,566
‫تبدين رائعة عندما تتأنقين.

351
00:18:13,650 --> 00:18:16,486
‫هل ذلك حذاء "نانسي" وثوبها؟

352
00:18:16,569 --> 00:18:18,154
‫ستعود إلى البيت قريباً

353
00:18:18,238 --> 00:18:19,823
‫يجب أن أرتديها والفرصة ما تزال لديّ.

354
00:18:19,906 --> 00:18:21,533
‫- هل أبدو بشكل جيّد؟
‫- أكثر من جيّد.

355
00:18:21,616 --> 00:18:23,326
‫لماذا أنت أنيقة جداً؟

356
00:18:23,410 --> 00:18:25,995
‫هذا يسمى التباهي أمامه.

357
00:18:26,079 --> 00:18:28,873
‫لم يسؤ وضعي بل يتحسن.

358
00:18:28,957 --> 00:18:30,750
‫منطق جيّد وذكي.

359
00:18:30,834 --> 00:18:32,001
‫قد يمنحك القوة في أمر الوصاية.

360
00:18:32,085 --> 00:18:33,962
‫ضعي ساقيك فوق بعضهما
‫البعض كثيراً خلال العشاء وببطء

361
00:18:34,045 --> 00:18:35,547
‫وأجعلي الحذاء يتدلى من قدمك.

362
00:18:35,630 --> 00:18:36,798
‫كلّا، قد يكون ذلك كثيراً.

363
00:18:36,881 --> 00:18:38,341
‫هل سيصحبك إلى مكان جيّد؟

364
00:18:38,425 --> 00:18:40,135
‫مطعم صيني،
‫سأطلب كل شيء على قائمة الطعام.

365
00:18:40,218 --> 00:18:42,470
‫سأطلب كمية إضافية
‫وأحضرها معي إلى البيت، ماذا تريد؟

366
00:18:42,554 --> 00:18:44,139
‫- نودل السمسم.
‫- أجل

367
00:18:44,222 --> 00:18:47,350
‫اختيار جيّد للنودل. سيكون رائعاً غداً.

368
00:18:51,062 --> 00:18:53,481
‫- لن أتأخر.
‫- حسناً

369
00:18:53,565 --> 00:18:56,943
‫تذكري، لا توافقي على شيء
‫دعيه يتحدث فحسب.

370
00:18:57,026 --> 00:19:00,363
‫كوني لطيفة وأظهري احترامك له
‫وفكري في الأولاد.

371
00:19:00,447 --> 00:19:03,283
‫وضعي ساقيك فوق بعضهما
‫البعض كثيراً. حظاً طيباً.

372
00:19:52,415 --> 00:19:54,000
‫ورطت نفسك في أمر أكبر منك.

373
00:19:54,083 --> 00:19:57,253
‫ورطت نفسك في أمر أكبر منك.

374
00:19:57,337 --> 00:19:59,255
‫توقفي.

375
00:20:06,304 --> 00:20:09,390
‫متى سيرضون؟

376
00:20:09,474 --> 00:20:11,267
‫حيوانات.

377
00:20:11,559 --> 00:20:13,353
‫ظننت أنّنا نبقى مدة كافية

378
00:20:13,436 --> 00:20:14,646
‫لنرى تبدل أوراق النبات.

379
00:20:14,729 --> 00:20:16,147
‫ليس تبدلاً بل تغير.

380
00:20:16,231 --> 00:20:17,315
‫ماذا تفعلان؟

381
00:20:17,398 --> 00:20:18,983
‫- نوضب أمتعتنا.
‫- سنعود إلى البيت.

382
00:20:19,067 --> 00:20:20,985
‫البيت؟ لماذا؟

383
00:20:21,069 --> 00:20:22,779
‫لأنّهما سيعودان إلى بعضهما البعض.

384
00:20:22,862 --> 00:20:25,156
‫إليك ما يحدث، يصبح مهووساً بالسيطرة

385
00:20:25,240 --> 00:20:26,950
‫وهي تغضب وترحل.

386
00:20:27,033 --> 00:20:28,284
‫نعيش في مكان آخر فترة من الوقت.

387
00:20:28,368 --> 00:20:29,828
‫كانت "سوسوليتو" في آخر مرة.

388
00:20:29,911 --> 00:20:32,455
‫تجد شيئاً يلهيها.

389
00:20:32,539 --> 00:20:34,165
‫- "ريك".
‫- "ريك" ذو بيت القارب.

390
00:20:34,249 --> 00:20:35,750
‫يمنحها أبي بعض الوقت.

391
00:20:35,834 --> 00:20:38,002
‫وبعد شهرين يتناولان العشاء،

392
00:20:38,086 --> 00:20:39,254
‫ويعتذر.

393
00:20:39,337 --> 00:20:40,421
‫تتذكر ما يعجبها فيه.

394
00:20:40,505 --> 00:20:42,799
‫وضعه مستقر ويجني الكثير من المال.

395
00:20:42,882 --> 00:20:45,301
‫ويتحدث عن كل الأعمال
‫التي سيقوم بها في البيت.

396
00:20:45,385 --> 00:20:47,470
‫حصلت على استديو الرسم
‫بسبب ذلك آخر مرة.

397
00:20:47,554 --> 00:20:49,472
‫وتجعلنا نجلس وتخبرنا
‫بأنّنا سنعود إلى البيت.

398
00:20:49,556 --> 00:20:51,641
‫هل قالت ذلك؟
‫هل قالت إنّكما ستعودان إلى البيت؟

399
00:20:51,724 --> 00:20:53,101
‫- ليس بعد.
‫- ستفعل.

400
00:20:53,184 --> 00:20:54,602
‫نحن نستبق الأمور.

401
00:20:54,686 --> 00:20:57,689
‫حسناً، لن يحدث ذلك على الإطلاق.

402
00:20:57,772 --> 00:20:58,898
‫ذلك مجرد...

403
00:21:00,567 --> 00:21:02,151
‫يجب أن أجري اتصالاً.

404
00:21:02,235 --> 00:21:03,736
‫سأجري اتصالاً.

405
00:21:07,282 --> 00:21:09,909
‫مرحباً، أنا "جيل"، اترك رسالة.

406
00:21:09,993 --> 00:21:11,369
‫على الأرجح، هاتفها في حقيبتها.

407
00:21:11,452 --> 00:21:12,620
‫لا يمكنها سماعه إذا كان في حقيبتها

408
00:21:12,704 --> 00:21:16,207
‫لأنّها مقفلة وهو لا يصدر رنينه تحت...

409
00:21:26,092 --> 00:21:27,302
‫أجل.

410
00:21:30,430 --> 00:21:32,640
‫آسفة جداً على المقاطعة.

411
00:21:32,724 --> 00:21:34,726
‫يبدو هذا مثيراً جداً.

412
00:21:34,809 --> 00:21:39,647
‫لكن تنبعث رائحة البصل.

413
00:21:43,026 --> 00:21:46,195
‫لا أعتقد أنّنا التقينا مسبقاً.

414
00:21:46,279 --> 00:21:47,530
‫تعرضت لعيار ناري في الشارع.

415
00:21:47,614 --> 00:21:49,616
‫ربّما سمعت عني؟

416
00:21:49,699 --> 00:21:51,659
‫عائلتي؟ من المافيا.

417
00:21:51,743 --> 00:21:53,953
‫سمعت أشياء.

418
00:21:54,037 --> 00:21:58,958
‫ربّما يجب أن تخبري
‫المهرج موزع المخدرات

419
00:21:59,042 --> 00:22:00,627
‫بشأن مَن يهدد.

420
00:22:00,710 --> 00:22:03,046
‫يجب أن أعود إلى العمل.

421
00:22:11,012 --> 00:22:15,266
‫سأتحدث بصراحة بما أنّنا وحدنا.

422
00:22:15,350 --> 00:22:18,269
‫أنا ضمن مجموعة كبيرة من الأشخاص

423
00:22:18,353 --> 00:22:22,273
‫يمكنهم جعل الآخرين يختفون
‫بشكل سحري.

424
00:22:22,357 --> 00:22:24,275
‫- لم أعرف
‫- كلّا.

425
00:22:24,359 --> 00:22:25,902
‫وها أنذا.

426
00:22:25,985 --> 00:22:28,780
‫أحاول أن أعيش حياة أفضل
‫وأفعل الصواب

427
00:22:28,863 --> 00:22:32,200
‫وأنت تحضر كل تلك السلبية إليها.

428
00:22:32,283 --> 00:22:34,786
‫لا أريد أية سلبية.

429
00:22:34,869 --> 00:22:38,623
‫لديّ الكثير منها بالفعل.

430
00:22:38,706 --> 00:22:40,416
‫إليك ما سيحدث.

431
00:22:40,500 --> 00:22:44,420
‫من الآن فصاعداً
‫لن يدفع الأشخاص الذين يتألمون.

432
00:22:44,504 --> 00:22:45,630
‫العاملون في المستشفى والممرضون

433
00:22:45,713 --> 00:22:47,799
‫لا آبه، استغلهم.

434
00:22:47,882 --> 00:22:51,511
‫لكن المرضى، اعتبرهم كجمعية خيرية.

435
00:22:51,594 --> 00:22:55,181
‫ثمن العمل.

436
00:22:55,264 --> 00:22:57,183
‫سأغادر غداً

437
00:22:57,266 --> 00:22:59,894
‫لكن سأعود بعد أسبوع لأتفقد أمرك.

438
00:22:59,977 --> 00:23:01,729
‫لذا، لا تعبث لترى
‫ما يمكنك الحصول عليه،

439
00:23:01,813 --> 00:23:03,648
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، اتفقنا.

440
00:23:08,277 --> 00:23:11,447
‫لديك فرصة ثانية لتكون شخصاً أفضل،

441
00:23:11,531 --> 00:23:13,491
‫استغلها.

442
00:23:25,086 --> 00:23:26,421
‫أريد شراب آخر.

443
00:23:26,504 --> 00:23:27,547
‫أجل، أجل

444
00:23:27,630 --> 00:23:29,132
‫مرحباً.

445
00:23:35,012 --> 00:23:37,849
‫سأقرأها.

446
00:23:37,932 --> 00:23:40,435
‫"جيل"، أتيت إليك اليوم
‫كبداية جديدة

447
00:23:42,395 --> 00:23:46,441
‫فارغ لكن لديّ رغبة واحدة
‫البدء من جديد.

448
00:23:46,524 --> 00:23:49,402
‫لا أضمر أية ضغينة
‫للاختيارات التي قمت بها

449
00:23:49,485 --> 00:23:51,279
‫لا حقد ولا غضب.

450
00:23:51,362 --> 00:23:53,364
‫- هذا لذيذ جداً.
‫- سار كل منا في طريقه.

451
00:23:53,448 --> 00:23:55,950
‫أحياناً تكون صعبة وخطرة.

452
00:23:56,033 --> 00:23:58,661
‫وأوصلتنا تلك الطرق إلى هنا.

453
00:24:00,371 --> 00:24:01,539
‫شكراً جزيلاً.

454
00:24:01,622 --> 00:24:03,249
‫شكراً لك.

455
00:24:13,593 --> 00:24:15,511
‫حسناً، أكمل.

456
00:24:17,430 --> 00:24:20,475
‫أريدك أن تعرفي أنّني أندم
‫على ما كنت عليه

457
00:24:20,558 --> 00:24:23,394
‫وما سمحت لحياتنا لتصبح عليه.

458
00:24:23,478 --> 00:24:25,188
‫- كنت...
‫- وغداً.

459
00:24:27,482 --> 00:24:30,067
‫وغد، أجل.

460
00:24:30,151 --> 00:24:32,153
‫أنا هنا لأطلب منك أن تنسي

461
00:24:32,236 --> 00:24:34,030
‫افتراضاتك من الماضي

462
00:24:34,113 --> 00:24:36,991
‫وأن تختاري أن تكوني مثل الخلايا

463
00:24:37,074 --> 00:24:39,744
‫التي تستمر في تجديد الكائنات الحية

464
00:24:39,827 --> 00:24:43,706
‫التي لا يمكنها أن تكون
‫إلّا داخل التغيير.

465
00:24:45,249 --> 00:24:48,002
‫وتتغير وتتغير.

466
00:24:48,085 --> 00:24:51,464
‫"جيل"، لست هنا لاستعادة حياتنا القديمة

467
00:24:51,547 --> 00:24:53,508
‫بل لإعادة تحديدها.

468
00:24:53,591 --> 00:24:57,178
‫للتخلص من بقايا الماضي السيئة.

469
00:24:57,261 --> 00:24:59,388
‫وتقبل طاقتنا الحيوية.

470
00:24:59,472 --> 00:25:02,809
‫طاقتك وطاقتي

471
00:25:02,892 --> 00:25:06,729
‫لأجلنا ولأجل عائلتنا الجميلة.

472
00:25:11,609 --> 00:25:14,111
‫أتعهد لك بألّا أستمر في محاولة

473
00:25:14,195 --> 00:25:16,656
‫السيطرة أو التقليل أو القضاء

474
00:25:16,739 --> 00:25:18,574
‫على ما أنت عليه أو ما ستكونين عليه.

475
00:25:18,658 --> 00:25:21,202
‫بل سأتقبله بالكامل.

476
00:25:23,913 --> 00:25:26,999
‫هذه الكلمة هي وعدي.

477
00:25:27,083 --> 00:25:29,502
‫- ماذا؟
‫- وعد.

478
00:25:29,585 --> 00:25:31,963
‫و، ع، د.

479
00:25:40,137 --> 00:25:41,430
‫لماذا جئت إلى هنا؟

480
00:25:41,514 --> 00:25:43,474
‫لست إلهاء.

481
00:25:43,558 --> 00:25:46,644
‫لست "ريك" ذا بيت القارب.

482
00:25:46,727 --> 00:25:48,104
‫هل تشعر بالغيرة؟

483
00:25:48,187 --> 00:25:50,231
‫كلّا، أجل.

484
00:25:50,314 --> 00:25:51,774
‫لا يمكنك أن ترحلي.

485
00:25:51,858 --> 00:25:53,109
‫لا يمكن أن ترحل الفتاتان.

486
00:25:54,235 --> 00:25:56,737
‫لا يمكن أن يرحل أحد.

487
00:25:58,698 --> 00:26:00,825
‫هذه ليست مجرد علاقة جنسية.

488
00:26:00,908 --> 00:26:02,326
‫هذه علاقة مختلفة.

489
00:26:02,410 --> 00:26:04,161
‫تبدو لي كعلاقة جنسية.

490
00:26:04,245 --> 00:26:05,454
‫هذا حمّام السيدات.

491
00:26:10,877 --> 00:26:13,170
‫لم أعد أريد أن أتقبل

492
00:26:13,254 --> 00:26:16,173
‫ما أنت عليه يا "جيل"
‫أو ما ستكونين عليه.

493
00:26:16,257 --> 00:26:19,510
‫لم يعد لديك وعدي.

494
00:26:19,594 --> 00:26:22,138
‫لا يتغير الناس، هذا هراء.

495
00:26:23,639 --> 00:26:27,184
‫ستة أشهر في "الهند" بلا فائدة.

496
00:26:55,046 --> 00:26:56,464
‫وداعاً يا "نانسي".

497
00:26:56,547 --> 00:26:59,425
‫وداعاً وحظاً طيباً.

498
00:27:00,676 --> 00:27:04,263
‫شكراً لك.

499
00:27:05,556 --> 00:27:07,725
‫توقف.

500
00:27:07,808 --> 00:27:10,019
‫عزيزي، اشكر المهرج

501
00:27:10,102 --> 00:27:12,146
‫هو الذي صنع لك كل البالونات
‫التي على شكل حيوانات.

502
00:27:12,229 --> 00:27:14,106
‫شكراً أيّها المهرج.

503
00:27:15,691 --> 00:27:17,234
‫أحسنت.

504
00:27:17,318 --> 00:27:19,111
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

505
00:27:21,948 --> 00:27:24,158
‫وداعاً، حظاً طيباً.

