﻿1
00:00:09,025 --> 00:00:10,443
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,526 --> 00:00:11,610
‫لا أريد أن أفعل هذا.

3
00:00:11,694 --> 00:00:12,737
‫هذا سبب توظيفي لك.

4
00:00:12,820 --> 00:00:14,071
‫لمَ لم تتصلي بـ"ديميتري"؟

5
00:00:14,155 --> 00:00:15,573
‫مع حاشيته السخيفة.

6
00:00:15,656 --> 00:00:17,366
‫بع الحشيشة خاصتك إلى "كيكو".

7
00:00:17,658 --> 00:00:20,661
‫أنا أدرب فريق الديربي
‫المؤلف من التوأمتين.

8
00:00:20,745 --> 00:00:22,455
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- مرحباً.

9
00:00:22,538 --> 00:00:24,165
‫أنت مثل الغرباء.
‫عليّ أن أعرف

10
00:00:24,248 --> 00:00:25,791
‫بأنك تساندني في هذه المسألة.

11
00:00:25,875 --> 00:00:27,168
‫افعلي ذلك، أفضي عن مكنوناتك.

12
00:00:27,251 --> 00:00:29,253
‫لا تلحق بي.
‫انتهت علاقتنا، "آندي".

13
00:00:29,337 --> 00:00:30,588
‫مجموعة مزيج الذوّاقة.

14
00:00:30,671 --> 00:00:32,381
‫شكراً يا "مايك".
‫سأتصل به.

15
00:00:32,465 --> 00:00:33,883
‫- هل تعمل هنا؟
‫- "آر جاي"؟

16
00:00:33,966 --> 00:00:35,593
‫هل استضفت صديقاً للعب؟

17
00:00:35,676 --> 00:00:37,511
‫إذاً، هل يعمل شقيقك في الأمن؟

18
00:00:37,595 --> 00:00:38,638
‫أكاديمية الشرطة.

19
00:00:38,721 --> 00:00:40,973
‫اسمي التحري "أويليت"
‫من الدائرة الـ25.

20
00:00:41,057 --> 00:00:42,266
‫أمي، أعرفك إلى "آنجيلا".

21
00:00:42,350 --> 00:00:43,642
‫سررت كثيراً بلقائك.

22
00:01:06,123 --> 00:01:08,167
‫"أهلاً وسهلاً في"

23
00:01:09,585 --> 00:01:11,754
‫""

24
00:01:22,264 --> 00:01:23,307
‫"الرب حب مذهل"

25
00:01:31,565 --> 00:01:32,858
‫"السجن"

26
00:02:03,264 --> 00:02:04,306
‫ما كان هذا الصوت؟

27
00:02:04,390 --> 00:02:06,392
{\an8}‫مرحباً يا "نانس."
‫إنها قلعة جميلة، أليس كذلك؟

28
00:02:06,475 --> 00:02:07,935
{\an8}‫ما كان ذاك الصوت؟

29
00:02:08,018 --> 00:02:10,730
‫انتقل الروس للسكن على بُعد
‫منزلين من هنا.

30
00:02:10,813 --> 00:02:12,440
{\an8}‫الزوجة امرأة مثيرة للغاية.

31
00:02:12,523 --> 00:02:15,151
{\an8}‫الرجل مرعب، ذو طابع غامض
‫ولا يرحم.

32
00:02:15,234 --> 00:02:17,319
‫كل وشم لديه يشير
‫إلى شخص قتله.

33
00:02:17,403 --> 00:02:18,988
‫ما كان صوت الإنفجار؟

34
00:02:19,071 --> 00:02:21,073
{\an8}‫إنهم يقطعون كل الأشجار
‫في ملكيتهم.

35
00:02:21,157 --> 00:02:23,701
{\an8}‫إنها عادة سوفياتية.
‫السيادة على الطبيعة.

36
00:02:23,784 --> 00:02:25,745
‫"باكو"، توقف عن التهام
‫الـ"فروتي بيبلز".

37
00:02:28,873 --> 00:02:31,959
‫احزري عدد قوارير معطر "غلايد"
‫التي اشتريتها بالأمس؟

38
00:02:32,042 --> 00:02:37,006
{\an8}‫"ستيفي" يحدق إلى التلفاز مباشرة.

39
00:02:37,089 --> 00:02:38,632
‫خمس وسبعين واحدة.
‫احزري كم كلفتني.

40
00:02:38,716 --> 00:02:40,426
‫لن أسمح بأن يصبح زومبي التلفاز.

41
00:02:40,509 --> 00:02:43,888
{\an8}‫14 دولاراً.
‫موتي بغيظك!

42
00:02:43,971 --> 00:02:45,598
‫أسعار متاجر "ستو ليونارد" المخفضة.

43
00:02:45,681 --> 00:02:48,058
‫يسمونه "جمع القسائم إلى الأقصى"
‫وهو كذلك.

44
00:02:48,142 --> 00:02:49,560
‫إنهم على حق.

45
00:02:49,643 --> 00:02:53,439
{\an8}‫عزيزتي!

46
00:02:53,522 --> 00:02:55,274
‫أرجوك عودي إلى مضاجعة "آندي".

47
00:02:55,357 --> 00:02:58,194
{\an8}‫أجمع القسائم لأننا لا نملك المال.

48
00:02:58,277 --> 00:03:00,613
‫نقود "دوغ" عالقة في المنظمة
‫الخيرية المزيفة.

49
00:03:00,696 --> 00:03:02,281
{\an8}‫أنت و"آندي" لا تكسبان شيئاً يُذكر.

50
00:03:02,364 --> 00:03:03,449
{\an8}‫لا أتمتع بأية مهارة.

51
00:03:03,532 --> 00:03:05,367
‫- هل أفلسنا فعلاً؟
‫- نعم.

52
00:03:05,451 --> 00:03:09,705
{\an8}‫يجب أن يلعب "ستيفي" كرة القدم
‫وليس أن يشاهد اللعبة.

53
00:03:09,788 --> 00:03:11,123
{\an8}‫حاولت أن أجعله ينتسب

54
00:03:11,207 --> 00:03:13,626
{\an8}‫إلى الاتحاد الراقي في المدينة
‫في "أشفورد بارك".

55
00:03:13,709 --> 00:03:15,377
{\an8}‫لكن يبدو أنني تخطيت المهلة القصوى.

56
00:03:15,461 --> 00:03:16,545
{\an8}‫بحوالى الأسبوعين.

57
00:03:16,629 --> 00:03:17,922
{\an8}‫يا لهم من أغبياء بمزاج حاد.

58
00:03:18,005 --> 00:03:21,091
‫خالتي "نانسي"، اتصلت شابة
‫تدعى "كيكو"...

59
00:03:21,175 --> 00:03:22,259
‫ثلاث مرات.

60
00:03:22,343 --> 00:03:24,637
‫- ما الذي أرادته؟
‫- قالت إن المسألة شخصية.

61
00:03:24,720 --> 00:03:26,722
‫بدت وكأنها كانت تحتسي الكحول.

62
00:03:26,805 --> 00:03:27,973
‫من تكون؟

63
00:03:28,057 --> 00:03:29,225
‫هل الرصاصة جعلت منك شاذة؟

64
00:03:29,308 --> 00:03:30,684
‫شاذة؟

65
00:03:32,102 --> 00:03:33,812
{\an8}‫هيا يا "ستيفي" لترتدي ملابسك.

66
00:03:33,896 --> 00:03:35,648
{\an8}‫سنذهب لكي تتسجل في نادي
‫كرة القدم.

67
00:03:35,731 --> 00:03:36,774
‫هل هي معجبة بك؟

68
00:03:36,857 --> 00:03:37,900
‫أعتقد أنها كذلك.

69
00:03:39,485 --> 00:03:41,779
{\an8}‫ستعرف بذلك لأنّ النساء
‫يفرزن الفرمونات.

70
00:03:41,862 --> 00:03:43,113
‫- هذا هراء!
‫- لا، هذا صحيح.

71
00:03:43,197 --> 00:03:44,990
{\an8}‫تشتمها بعقلك وليس بأنفك.

72
00:03:45,074 --> 00:03:46,659
{\an8}‫لكن ثمة علامات يمكن ملاحظتها.

73
00:03:46,742 --> 00:03:48,410
{\an8}‫يتوسع بؤبؤ العين،

74
00:03:48,494 --> 00:03:50,996
{\an8}‫يميل اتجاه الحوض نحوك

75
00:03:51,080 --> 00:03:52,498
‫يوجهن مهبلهن نحوك.

76
00:03:52,581 --> 00:03:54,917
{\an8}‫إنه عمل غير طوعي
‫مثل دوارة الرياح.

77
00:03:55,000 --> 00:03:57,670
{\an8}‫مثل صغير الكنغر حديث الولادة
‫يزحف إلى الجيب.

78
00:03:57,753 --> 00:03:58,921
‫هذا مقزز.

79
00:03:59,004 --> 00:04:00,506
{\an8}‫نحن جميعاً حيوانات يا "شاين"...

80
00:04:00,589 --> 00:04:01,757
{\an8}‫نلطخ أسناننا ومخالبنا بالدماء.

81
00:04:01,841 --> 00:04:03,592
{\an8}‫لمَ أنت متوتر إلى هذا الحد
‫بأية حال؟

82
00:04:03,676 --> 00:04:04,969
‫هذه الفتاة تروقني كثيراً.

83
00:04:15,604 --> 00:04:17,690
{\an8}‫أراك لاحقاً يا صاح.
‫أحسنت عملاً.

84
00:04:17,773 --> 00:04:20,025
‫وجدت الفكرة.
‫اصطحبها في موعد مزدوج.

85
00:04:20,109 --> 00:04:23,028
{\an8}‫هذا سيزيل عنك الضغط
‫من أن تكون...

86
00:04:23,112 --> 00:04:24,864
{\an8}‫تعلم...
‫شخصاً طبيعياً.

87
00:04:24,947 --> 00:04:27,825
{\an8}‫- هل يمكنك مرافقتي؟
‫- آسف يا صديقي.

88
00:04:27,908 --> 00:04:30,494
{\an8}‫"جيل" وأنا متجهان نحو الانفصال.

89
00:04:30,578 --> 00:04:33,873
{\an8}‫هل الخالة "جيل" بارعة
‫في المضاجعة؟

90
00:04:33,956 --> 00:04:35,791
{\an8}‫أنت مريض.

91
00:04:37,126 --> 00:04:39,044
‫هل بتّ في منزلنا؟

92
00:04:39,128 --> 00:04:40,838
‫اخرس. كنا نعمل لساعة
‫متأخرة من الليل.

93
00:04:40,921 --> 00:04:42,214
‫بمضاجعة بعضكما البعض.

94
00:04:42,298 --> 00:04:45,509
‫كيف حال صديقتك مدمنة المخدرات؟

95
00:04:45,593 --> 00:04:47,970
‫أو انها لاحظت أخيراً
‫أنّ البليتين المتحجرتين

96
00:04:48,053 --> 00:04:49,179
‫هما حيث يجب أن تكون عيناك؟

97
00:04:49,263 --> 00:04:51,390
‫يصدف أننا سنذهب
‫في موعد مزدوج الليلة.

98
00:04:51,473 --> 00:04:53,642
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- تباً لك.

99
00:04:53,726 --> 00:04:55,519
‫ليس بعد أن كان صديقك "جيز"
‫برفقتك في الغرفة.

100
00:04:56,562 --> 00:04:58,022
‫اشتقت إلى شقيقي.

101
00:04:58,105 --> 00:04:59,273
‫تباً!

102
00:04:59,356 --> 00:05:01,150
‫عليّ الذهاب إلى حلبة سباق الديربي.

103
00:05:01,233 --> 00:05:02,693
‫هلا قلت لـ"جيل" إنني...

104
00:05:02,776 --> 00:05:03,986
{\an8}‫انس َالأمر.

105
00:05:04,069 --> 00:05:06,405
{\an8}‫إنها لا تأبه.
‫وأنت أيضاً لا تأبه.

106
00:05:13,245 --> 00:05:14,538
‫انظر إلى هؤلاء الناس.

107
00:05:14,622 --> 00:05:16,749
‫إنهم ينتقلون للسكن هنا
‫ويدمرون الحيّ.

108
00:05:16,832 --> 00:05:19,335
‫أعرف، إنه لأمر مؤسف.

109
00:05:21,003 --> 00:05:22,588
‫أنا آسف للغاية،

110
00:05:22,671 --> 00:05:24,214
‫لكن فريقيّ "نينجا" و"ترانسفورمرز"

111
00:05:24,298 --> 00:05:25,466
‫اكتمل عددهما بالكامل.

112
00:05:25,549 --> 00:05:28,302
‫أرجوك لا تعاقب ابني
‫بسبب إخفاق شقيقتي.

113
00:05:28,385 --> 00:05:29,511
‫إخفاق؟

114
00:05:29,595 --> 00:05:31,096
{\an8}‫يبدو أنها فوتت المهلة الأخيرة.

115
00:05:31,180 --> 00:05:33,766
{\an8}‫لا، لا، لا، هذا ما يقولونه للناس.

116
00:05:33,849 --> 00:05:36,977
{\an8}‫اسمعي، "أولد ساندويش"
‫مكان راقٍ.

117
00:05:37,061 --> 00:05:39,605
{\an8}‫ثمة طلب وافر على الأماكن في فريقنا،

118
00:05:39,688 --> 00:05:41,023
‫وعادة تعود هذه الأماكن إلى العائلات

119
00:05:41,106 --> 00:05:44,026
‫القادرة على تقديم التبرعات الكبيرة.

120
00:05:44,109 --> 00:05:46,612
‫الرشاوي؟ في فريق كرة القدم
‫للصغار؟

121
00:05:46,695 --> 00:05:49,865
‫لذا، إلا إن كان الأمر ممكناً، عندها...

122
00:05:49,948 --> 00:05:52,076
‫ثمة اتحاد آخر في "هارتفورد".

123
00:05:52,159 --> 00:05:54,828
‫لا، فهمت ما تقوله يا "غوردن"،

124
00:05:54,912 --> 00:05:56,080
‫كلامك مفهوم.

125
00:05:56,163 --> 00:05:57,414
‫ماذا فهمت؟

126
00:05:57,498 --> 00:05:59,917
‫هذا اتحاد "للبيض" فقط.

127
00:06:00,000 --> 00:06:03,879
‫هذا ليس اتحاداً للبيض فقط.

128
00:06:03,962 --> 00:06:06,048
‫اسمع، لا أحب المكسيكيين أنا أيضاً.

129
00:06:06,131 --> 00:06:08,050
‫لكن شاء القدر أنني حملت من واحد.

130
00:06:08,133 --> 00:06:11,470
‫لكن السائل المنوي يحدث أنه
‫"قوي للغاية".

131
00:06:11,553 --> 00:06:12,846
‫هيا بنا يا صغيري،

132
00:06:12,930 --> 00:06:14,515
‫علينا الذهاب للإخبار الصحيفة المحلية.

133
00:06:14,598 --> 00:06:16,767
‫ذكرني بطنستك مجدداً يا "غوردن".

134
00:06:16,850 --> 00:06:18,227
‫- "غوردن" ماذا؟
‫- مهلاً، مهلاً.

135
00:06:20,145 --> 00:06:22,564
‫مرحباً، ما رأيك في أن تكون
‫في فريق "نينجا"؟

136
00:06:22,648 --> 00:06:24,066
‫- نعم.
‫- نعم.

137
00:06:24,149 --> 00:06:25,734
‫تعال، لنحضر لك بذلة رياضية
‫يا صديقي.

138
00:06:28,654 --> 00:06:30,406
‫دعني أساعدك.

139
00:06:35,244 --> 00:06:37,287
‫كان لديّ كرسي مثله تماماً.

140
00:06:39,707 --> 00:06:41,166
‫كيف حالك؟

141
00:06:41,250 --> 00:06:43,377
‫أعاني من التشنجات والنفخة.

142
00:06:43,460 --> 00:06:45,462
‫آسف...أو بالأحرى تهانيّ.

143
00:06:45,546 --> 00:06:46,630
‫لست أدري.

144
00:06:50,634 --> 00:06:51,969
‫مجدداً!

145
00:06:52,052 --> 00:06:54,179
‫إذاً، أعتقد أنه ليس باستطاعتك
‫الخروج الليلة.

146
00:06:55,514 --> 00:06:57,725
‫باستطاعة النساء إنجاز عدد مثير
‫للصدمة من الأعمال

147
00:06:57,808 --> 00:07:00,602
‫خلال دورتها الشهرية، "شاين".

148
00:07:03,188 --> 00:07:04,273
‫مجدداً!

149
00:07:05,733 --> 00:07:07,943
‫خطر ببالي اخروج في موعد مزدوج
‫أو التسكع مع ثنائي آخر.

150
00:07:08,026 --> 00:07:10,279
‫ليس موعداً، مهما أردت أن تسميه.

151
00:07:14,283 --> 00:07:16,827
‫مهلاً، لن يكون موعداً؟

152
00:07:17,786 --> 00:07:19,496
‫أيها الجندي "مولن"، أنت ميت.

153
00:07:19,580 --> 00:07:20,664
‫أيها السافل!

154
00:07:22,583 --> 00:07:25,002
‫أنا مشوش الأفكار،
‫هل هذا جواب "نعم"؟

155
00:07:25,085 --> 00:07:27,546
‫نعم، حسناً.

156
00:07:30,049 --> 00:07:31,592
‫توقفا أيها المبتدئان.

157
00:07:34,803 --> 00:07:36,388
‫مرحباً؟

158
00:07:37,973 --> 00:07:39,016
‫مرحباً؟

159
00:07:41,018 --> 00:07:42,061
‫ماذا يجري؟

160
00:07:51,612 --> 00:07:54,656
‫إنه حدث شائع جداً في حياتي

161
00:07:54,740 --> 00:07:57,076
‫أن النساء يشعرن بالإنجذاب نحوي،

162
00:07:57,159 --> 00:08:00,829
‫وعلى ما يبدو مع قليل من الجهد
‫من قبلي.

163
00:08:00,913 --> 00:08:03,749
‫وفي مرحلة ما بعد،
‫بعد الغنيمة الوافرة،

164
00:08:03,832 --> 00:08:05,834
‫عليّ أن أتساءل عن السبب.

165
00:08:05,918 --> 00:08:07,252
‫حسناً.

166
00:08:07,336 --> 00:08:13,467
‫هل السبب هو أنني أتمتع
‫بجاذبية جسدية أساساً؟

167
00:08:13,550 --> 00:08:14,635
‫هذا مثير للجدل.

168
00:08:14,718 --> 00:08:17,304
‫أو بالأحرى السبب هو هذا...

169
00:08:18,305 --> 00:08:19,389
‫أعمالي التي تقرر مصيري.

170
00:08:19,473 --> 00:08:22,267
‫لقد استحققت ذلك عن جدارة.

171
00:08:22,351 --> 00:08:26,230
‫كنت جزئية براز يرقة
‫منذ حيواتي الـ50 التي مضت...

172
00:08:26,313 --> 00:08:29,316
‫ومنذ 49 حياة كنت طفيلية
‫على خيار في البحر،

173
00:08:29,399 --> 00:08:30,609
‫وتقدمت من هناك،

174
00:08:30,692 --> 00:08:33,362
‫بتسديد مستحقات التقمص.

175
00:08:33,445 --> 00:08:36,990
‫كنت مرجاناً، شعراً مستعاراً،
‫جرذ مجارير،

176
00:08:37,074 --> 00:08:41,495
‫طائر غراكل، دجاجة حبشية،
‫سمكة المهرج، أصلوت.

177
00:08:41,578 --> 00:08:45,499
‫وفي نهاية المطاف اعتليت
‫سلسلة التطور إلى رتبة الكلب.

178
00:08:45,582 --> 00:08:47,668
‫كنت كلباً صغيراً تافهاً.

179
00:08:47,751 --> 00:08:51,171
‫ونفقت في الحال بسبب فيروس
‫أو إلتهاب الأنياب.

180
00:08:51,255 --> 00:08:55,467
‫قرد، قرد، ثم نزلت مرتبتي
‫إلى ثعلب الماء، قرد، شمبانزي،

181
00:08:55,551 --> 00:08:57,302
‫وأخيراً إنسان.

182
00:08:57,386 --> 00:08:58,804
‫ولكن تباً!

183
00:08:58,887 --> 00:09:03,016
‫أنا مستعبد جنسياً وأعيش
‫في بئر.

184
00:09:04,268 --> 00:09:06,228
‫لكن خلال كل هذه التقمصات...

185
00:09:07,771 --> 00:09:09,690
‫كنت صالحاً ولطيفاً ومتواضعاً،

186
00:09:09,773 --> 00:09:12,067
‫وقبلت بقدري بكل صبر.

187
00:09:12,151 --> 00:09:13,735
‫لذا بالتالي...

188
00:09:13,819 --> 00:09:19,449
‫بعد سلسلة طويلة من الحيوات
‫القصيرة والوحشية،

189
00:09:19,533 --> 00:09:24,830
‫ولدت أخيراً بصورتي الحالية.

190
00:09:24,913 --> 00:09:29,042
‫"أندرو بولتن" متلقي المديح
‫بدون جهد"

191
00:09:29,126 --> 00:09:31,295
‫إنها نظرية وحسب طبعاً.

192
00:09:31,378 --> 00:09:35,507
‫ولكن إن لم يكن القدر هو السبب
‫ولا أعمالي التي تحدد مصيري،

193
00:09:35,591 --> 00:09:38,468
‫إن كان ثمة سيد الدمى في الخارج،

194
00:09:38,552 --> 00:09:41,555
‫يستمتع بمشاهدتي وأنا أشعر بالإثارة،

195
00:09:41,638 --> 00:09:43,891
‫وهذا يعني الربّ مبدئياً...

196
00:09:43,974 --> 00:09:48,937
‫وعليّ التفكير...في كل شيء.

197
00:09:50,189 --> 00:09:52,482
‫إن تمكنت من القبض عليّ
‫يمكنك مضاجعتي.

198
00:09:54,818 --> 00:09:56,403
‫نعم، سأحضر زلاجتيّ.

199
00:09:57,404 --> 00:09:59,531
‫إنها المرة الثالثة لي.

200
00:09:59,615 --> 00:10:02,534
‫إنها المرة الأولى...
‫إنه أفضل قرار اتخذته في حياتي.

201
00:10:02,618 --> 00:10:05,120
‫هل هو قرار؟
‫أعتقد أنه كذلك.

202
00:10:05,204 --> 00:10:07,372
‫حتى إن كان كذلك، فما هو فعلاً؟

203
00:10:07,456 --> 00:10:10,626
‫كل ما أعرفه هو أنني كنت أنانياً
‫بالكامل قبل ولادة "كولبي"،

204
00:10:10,709 --> 00:10:13,879
‫والآن بات كل شيء تعلق به.

205
00:10:13,962 --> 00:10:18,133
‫أسرع يا "كولبي"، اجعل والدك
‫يفخر به يا صاح.

206
00:10:18,217 --> 00:10:19,551
‫أنت تجيدين تقطيع البرتقال.

207
00:10:19,635 --> 00:10:20,844
‫أي واحد هو ابنك؟

208
00:10:20,928 --> 00:10:23,180
‫إنه المغفل البطيء

209
00:10:23,263 --> 00:10:25,057
‫الذي قضى عليه الصبي الجديد.

210
00:10:25,140 --> 00:10:26,642
‫من هذا؟ هل هو ابن مدبرة منزل؟

211
00:10:26,725 --> 00:10:28,435
‫لا أعرف لكنه سريع.

212
00:10:30,395 --> 00:10:32,231
‫ليحمه أحد!

213
00:10:32,314 --> 00:10:34,566
‫هيا يا "ستيفي"!
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

214
00:10:37,819 --> 00:10:39,238
‫أحسنت!

215
00:10:40,405 --> 00:10:41,490
‫"غوردن".

216
00:10:42,950 --> 00:10:45,327
‫أنت بارع للغاية!

217
00:10:45,410 --> 00:10:47,079
‫كيف أصبحت بهذه البراعة؟

218
00:10:47,162 --> 00:10:48,455
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟

219
00:10:48,538 --> 00:10:50,040
‫تعال أيها الصبي الجديد.

220
00:10:51,458 --> 00:10:52,793
‫مرحباً.

221
00:10:52,876 --> 00:10:54,169
‫سيبقى ابنك حارس مرمى

222
00:10:54,253 --> 00:10:55,629
‫لبقية المباراة.

223
00:10:55,712 --> 00:10:56,838
‫لماذا؟

224
00:10:56,922 --> 00:10:59,049
‫لأنه يجعل أولادنا يبدون
‫لاعبين رديئين.

225
00:10:59,132 --> 00:11:00,259
‫المنافسة مفيدة للإنسان.

226
00:11:00,342 --> 00:11:01,593
‫المنافسة العادلة.

227
00:11:01,677 --> 00:11:03,637
‫يتمتع ابنك بأفضلية غير طبيعية.

228
00:11:03,720 --> 00:11:04,846
‫إنهم يولدون عملياً

229
00:11:04,930 --> 00:11:06,348
‫وهم يركلون الكرة بأقدامهم هناك.

230
00:11:06,431 --> 00:11:09,059
‫أو مهما يلعبون به...الكريب فروت.

231
00:11:09,142 --> 00:11:10,852
‫يا إلهي! "جيف".

232
00:11:10,936 --> 00:11:12,229
‫ما رأيك؟

233
00:11:12,312 --> 00:11:15,148
‫حارس المرمى موقع ممتع.

234
00:11:16,441 --> 00:11:18,694
‫طبعاً، لمَ لا؟ "ستيفي".

235
00:11:23,532 --> 00:11:24,908
‫حسناً، اذهب.

236
00:11:24,992 --> 00:11:27,953
‫آسف بشأن "جيف"، إنه حقير.

237
00:11:28,036 --> 00:11:31,790
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

238
00:11:31,873 --> 00:11:33,000
‫يا إلهي!

239
00:11:37,337 --> 00:11:39,172
‫- يا "مريم"!
‫- أيها...

240
00:11:39,256 --> 00:11:41,299
‫أعتقد أنّ هذا بطبيعته.

241
00:11:41,383 --> 00:11:45,095
‫إذاً، هل ننتظر منك التبرع
‫قريباً؟

242
00:11:45,178 --> 00:11:48,098
‫"غوردن"، ماذا ستقول الصحف؟

243
00:11:48,181 --> 00:11:50,100
‫إنه يملك الصحيفة.

244
00:11:50,183 --> 00:11:52,769
‫أنا في الفريق الآن!
‫أنا واحد من النينجا!

245
00:11:54,104 --> 00:11:55,814
‫التبرع، ما من مشكلة.

246
00:11:57,524 --> 00:12:01,069
‫كنت أقرأ عن برنامج 420 المنتسب

247
00:12:01,153 --> 00:12:03,405
‫حيث يتم عقد اتفاق لإنشاء موقع
‫إنترنت

248
00:12:03,488 --> 00:12:05,157
‫مع مواقع أخرى لبيع الماريجوانا.

249
00:12:05,240 --> 00:12:06,324
‫سجلت اسمينا.

250
00:12:06,408 --> 00:12:07,451
‫هل تمازحني بحق السماء؟

251
00:12:07,534 --> 00:12:09,327
‫لا. لماذا؟ ماذا؟

252
00:12:09,411 --> 00:12:11,038
‫نحن حرفيان يا "سايلاس".

253
00:12:11,121 --> 00:12:12,956
‫لا نقوم بالإعلانات عبر الإنترنت.

254
00:12:13,040 --> 00:12:14,499
‫الناس يأتون إلينا.

255
00:12:14,583 --> 00:12:15,876
‫حسناً.

256
00:12:15,959 --> 00:12:17,002
‫حرفيان...

257
00:12:18,086 --> 00:12:19,629
‫أؤكد لك،

258
00:12:19,713 --> 00:12:22,007
‫حالما نقوم بصفقة بيع
‫سأشتري منزلاً خاصاً بي.

259
00:12:22,090 --> 00:12:23,341
‫لماذا؟ لديك حاضنة زراعة مجانية.

260
00:12:23,425 --> 00:12:24,801
‫لا، لا أحتمل شقيقي.

261
00:12:24,885 --> 00:12:26,511
‫إنه لا يتركني وشأني.

262
00:12:26,595 --> 00:12:27,637
‫كان يجدر بك سماع ما قاله
‫صباح اليوم بعد رحيلك.

263
00:12:27,721 --> 00:12:29,347
‫- ماذا قال؟
‫- أمور سخيفة.

264
00:12:29,431 --> 00:12:31,349
‫"أنتما شاذان" وما شابه.

265
00:12:31,433 --> 00:12:32,517
‫يا له من حقير!

266
00:12:32,601 --> 00:12:34,019
‫أعرف، أليس كذلك؟

267
00:12:34,102 --> 00:12:35,395
‫لكن أتعلم؟ هذا صحيح.

268
00:12:35,479 --> 00:12:37,022
‫على كل شاب أن يكون شاذاً
‫في مرحلة ما في حياته.

269
00:12:38,523 --> 00:12:39,608
‫كفى!

270
00:12:39,691 --> 00:12:40,859
‫أنا لا أمزح.

271
00:12:40,942 --> 00:12:43,153
‫الأمر أشبه بالتواصل مباشرة

272
00:12:43,236 --> 00:12:45,072
‫مع الرجولية الأساسية في نفسك.

273
00:12:45,155 --> 00:12:47,282
‫هذا يمنح قوة كبيرة.

274
00:12:47,365 --> 00:12:49,034
‫بالإضافة إلى أن حجم

275
00:12:49,117 --> 00:12:50,786
‫الأمور المملة التي عليك تحملها

276
00:12:50,869 --> 00:12:52,537
‫لجعل فتاة تمارس معك
‫الجنس الفموي.

277
00:12:52,621 --> 00:12:53,705
‫فلتنسى الأمر.

278
00:12:53,789 --> 00:12:55,290
‫وثق بي، بعد ذلك

279
00:12:55,373 --> 00:12:57,709
‫لن أطلب منك أن نتعانق.

280
00:12:57,793 --> 00:12:59,795
‫بل سأطلب منك أن تضرب
‫كفك بكفي،

281
00:12:59,878 --> 00:13:01,880
‫ولنعد إلى العمل.

282
00:13:01,963 --> 00:13:04,216
‫انظر إلى وجهك.

283
00:13:04,299 --> 00:13:05,550
‫انسَ الأمر.

284
00:13:05,634 --> 00:13:07,552
‫اعتقدت ربما...
‫اعتقدت ربما...

285
00:13:07,636 --> 00:13:09,387
‫دعك من ذلك، أنا...

286
00:13:09,471 --> 00:13:11,306
‫يا إلهي!

287
00:13:11,389 --> 00:13:13,141
‫عليّ الذهاب لمساعدة "ستيفي"
‫لإنجاز بعض الفروض المنزلية.

288
00:13:13,225 --> 00:13:15,310
‫بربك يا صاح، لا تتصرف
‫على هذا النحو.

289
00:13:15,393 --> 00:13:16,895
‫اسمع، لا يهمني ما أنت عليه
‫لكنني لست...

290
00:13:16,978 --> 00:13:18,855
‫- أنا لست...
‫- أنا لست كذلك أيضاً.

291
00:13:18,939 --> 00:13:20,357
‫أنا أقول إنني سأمارس الجنس الفموي
‫مع رجل

292
00:13:20,440 --> 00:13:21,691
‫لأنه عمل ودي يمكنني فعله.

293
00:13:21,775 --> 00:13:24,194
‫لست مدمناً مثلك أنت.

294
00:13:24,277 --> 00:13:26,822
‫لا، كل ما في الأمر...
‫عليّ الذهاب.

295
00:13:27,948 --> 00:13:28,990
‫تباً!

296
00:13:32,494 --> 00:13:34,454
‫لا يمكنني أن أقول لماذا ترغب النساء
‫الأخريات

297
00:13:34,538 --> 00:13:36,081
‫في خلع ملابسها أمامك

298
00:13:36,164 --> 00:13:38,041
‫ولكن يمكنني أن أقول لك
‫لماذا فعلت أنا ذلك.

299
00:13:39,167 --> 00:13:41,294
‫لماذا؟

300
00:13:41,378 --> 00:13:44,297
‫أنت لا تتوقف عن التحدث
‫عن النساء في حياتك.

301
00:13:44,381 --> 00:13:47,300
‫أعني معظم الرجال يتحدثون
‫عن أنفسهم،

302
00:13:47,384 --> 00:13:48,677
‫أنت تتحدث عنهن.

303
00:13:48,760 --> 00:13:52,556
‫أعتقد أنّ النساء الأخريات مثلي...

304
00:13:52,639 --> 00:13:54,599
‫ربما أردن أحداً ليتحدث عنهن

305
00:13:54,683 --> 00:13:57,435
‫بقدر ما تتحدث عن "جيل" و"نانسي".

306
00:14:00,313 --> 00:14:01,940
‫كما أنّ صديقتي تزور والديها

307
00:14:02,023 --> 00:14:03,817
‫وجهاز "تيفو" لم يعد يحتوي
‫على حلقات "لو أند أوردر."

308
00:14:07,028 --> 00:14:08,446
‫ربما الرصاصة هي السبب

309
00:14:08,530 --> 00:14:11,283
‫لا أعرف، لم أعد على طبيعتي.

310
00:14:11,366 --> 00:14:12,617
‫أريدك أن تشتري حصتي.

311
00:14:12,701 --> 00:14:16,663
‫يبدو أن الإقلاع عن المخدرات
‫يكلف الكثير من المال.

312
00:14:16,746 --> 00:14:18,790
‫وكذلك كرة القدم.

313
00:14:20,542 --> 00:14:23,336
‫إنها تلك الفتاة.

314
00:14:23,420 --> 00:14:25,964
‫هيا بنا نمارس الجنس مع الجميع.

315
00:14:26,047 --> 00:14:27,799
‫"هوني".

316
00:14:27,883 --> 00:14:29,968
‫لهذا السبب اتصلت بك.

317
00:14:30,051 --> 00:14:32,637
‫لكان اليوم عيد مولد أبي
‫الـ60.

318
00:14:32,721 --> 00:14:34,347
‫أنا حسّاسة جداً اليوم.

319
00:14:34,431 --> 00:14:36,308
‫أتى هؤلاء الشبان لأخذ بضاعتهم

320
00:14:36,391 --> 00:14:38,059
‫وأنت لم تجيبي على الاتصال.

321
00:14:39,644 --> 00:14:41,646
‫كان أبي يضع النظارات أيضاً.

322
00:14:41,730 --> 00:14:43,940
‫عيد مولد سعيداً يا أبي.

323
00:14:46,067 --> 00:14:47,277
‫هذه زهرة جميلة جداً.

324
00:14:47,360 --> 00:14:49,070
‫سحلبية النمر.

325
00:14:49,154 --> 00:14:50,363
‫تفضل.

326
00:14:50,447 --> 00:14:52,157
‫أريدك أن تخرجيني من هنا.

327
00:14:52,240 --> 00:14:54,367
‫- ماذا؟
‫- بينما كنا جميعاً في الداخل،

328
00:14:54,451 --> 00:14:56,661
‫رأيت نفسي في المرآة فجأة

329
00:14:56,745 --> 00:14:59,748
‫وبدأت أتساءل ماذا أفعل بحياتي؟

330
00:14:59,831 --> 00:15:01,833
‫لديّ ثلاثة فصول من الكتابة المبدعة

331
00:15:01,917 --> 00:15:03,585
‫في جامعة "بريستول فالي"

332
00:15:03,668 --> 00:15:05,420
‫أنا خائف من شقيقيّ.

333
00:15:05,504 --> 00:15:07,631
‫أعتقد أنهما مصابان بتلف الدماغ.

334
00:15:09,799 --> 00:15:11,718
‫سأذهب.

335
00:15:11,801 --> 00:15:14,846
‫أريدك أن تقدري كم تساوي
‫حصتي من الأعمال،

336
00:15:14,930 --> 00:15:17,933
‫وأحضري لي المال، حسناً.

337
00:15:18,016 --> 00:15:19,267
‫شكراً.

338
00:15:19,351 --> 00:15:21,561
‫آسفة بشأن والدك.

339
00:15:22,979 --> 00:15:24,689
‫استخدمي الكثير من الأوقية الذكرية.

340
00:15:26,024 --> 00:15:28,276
‫أرجوك اصطحبيني معك.

341
00:15:28,360 --> 00:15:29,402
‫ما الذي تهمس وتقوله؟

342
00:15:29,486 --> 00:15:31,613
‫- لا شيء.
‫- انظري يا أمي.

343
00:15:35,575 --> 00:15:37,327
‫نعم، حسناً.

344
00:15:37,410 --> 00:15:39,287
‫حسناً، هيا بنا.

345
00:15:48,922 --> 00:15:51,967
‫- فازت "بياتريس".
‫- هذا هراء!

346
00:15:52,050 --> 00:15:53,635
‫هذا صحيح. لقد فازت.

347
00:15:53,718 --> 00:15:56,054
‫كانت لعبة جيدة.
‫هيا بنا نذهب لاحتساء القهوة الآن.

348
00:15:56,137 --> 00:15:58,557
‫النساء الحقيرات يساندن بعضهن البعض.

349
00:15:58,640 --> 00:16:00,392
‫يا لحياتي التعيسة!

350
00:16:00,475 --> 00:16:03,478
‫زوجتي السابقة تؤيد
‫زوجتي السابقة الأخرى.

351
00:16:03,562 --> 00:16:05,397
‫الملازمة الحقيرة

352
00:16:05,480 --> 00:16:08,692
‫تصدق "كارلا" من مجمّع السيارات

353
00:16:08,775 --> 00:16:10,944
‫بأنني تحرشت بها جنسياً؟

354
00:16:11,027 --> 00:16:14,197
‫أعني في أي عصر
‫لـ"أوباما" والـ"أيباد"

355
00:16:14,281 --> 00:16:17,117
‫ونادي فاكهة الشهر هذا

356
00:16:17,200 --> 00:16:19,703
‫يدعون الإمساك بمؤخرة

357
00:16:19,786 --> 00:16:22,747
‫كتحرش جنسي؟

358
00:16:22,831 --> 00:16:24,624
‫أعني، بربكم!

359
00:16:24,708 --> 00:16:26,710
‫أتعلمان أنهم يقومون بإعادة

360
00:16:26,793 --> 00:16:27,961
‫عروض الأهداف الفورية؟

361
00:16:28,044 --> 00:16:30,171
‫إليكما عرضكما الفوري.

362
00:16:30,255 --> 00:16:34,301
‫ذاك الهدف الحقير
‫كان هدفاً أو لا.

363
00:16:34,384 --> 00:16:37,262
‫إستناداً إلى حكمي الخاص.

364
00:16:37,345 --> 00:16:39,431
‫كانت تلك خسارة صعبة
‫تباً لك، الضارب التالي.

365
00:16:39,514 --> 00:16:41,349
‫ألست محقاً؟

366
00:16:41,433 --> 00:16:44,102
‫وأنت...

367
00:16:44,185 --> 00:16:46,438
‫لا أعرف ما أنت عليه يا عزيزتي

368
00:16:46,521 --> 00:16:48,356
‫لكن عليك أن تتوقفي عن تأييد "أوباما".

369
00:16:50,025 --> 00:16:51,359
‫نعم.

370
00:16:51,443 --> 00:16:56,281
‫تعلمين أنّ مقر شرطة "نيويورك"
‫الرئيسي أراد أن يحول

371
00:16:56,364 --> 00:16:58,950
‫أسطول سيارات دوائر الشرطة

372
00:16:59,034 --> 00:17:00,577
‫إلى طراز "بريوس" العام الماضي.

373
00:17:00,660 --> 00:17:02,495
‫في الواقع كانت هذه إشاعة خاطئة.

374
00:17:02,579 --> 00:17:06,249
‫بعد أن كانت شرطة "نيويورك"

375
00:17:06,333 --> 00:17:09,711
‫تقود سيارات كبيرة الحجم.

376
00:17:09,794 --> 00:17:12,047
‫"المعذرة يا سيدي، عليّ أن أطلب
‫منك التوقف هناك."

377
00:17:12,130 --> 00:17:14,049
‫وفجأة ذاك الحقير الصغير

378
00:17:14,132 --> 00:17:16,635
‫متوقف في منتصف طريق
‫"ساو ميل ريفر باركواي".

379
00:17:18,219 --> 00:17:20,889
‫أعني، بربك!

380
00:17:20,972 --> 00:17:23,767
‫ثمة قارات كبرى في "أفريقيا"

381
00:17:23,850 --> 00:17:25,935
‫يحتضر سكانها من مرض
‫نقص المناعة.

382
00:17:27,646 --> 00:17:29,147
‫والبابا السخيف

383
00:17:29,230 --> 00:17:31,483
‫جالس إلى شرفته

384
00:17:31,566 --> 00:17:33,818
‫يقول إن استخدام الأوقية
‫الذكرية محرم.

385
00:17:33,902 --> 00:17:35,695
‫ذاك السافل!

386
00:17:40,408 --> 00:17:41,576
‫أحب "أوباما".

387
00:17:44,037 --> 00:17:48,124
‫إنه يذكرني بـ"هاري بيلافونتي".

388
00:18:03,765 --> 00:18:05,850
‫هذا ما أتحدث عنه، أتعلمان؟

389
00:18:05,934 --> 00:18:08,687
‫لا تحتاجان إلى مطعم فخم

390
00:18:08,770 --> 00:18:10,689
‫يسلبكم أموالكم.

391
00:18:12,440 --> 00:18:16,027
‫هذه جلسة جميلة...هذا كل شيء.

392
00:18:18,446 --> 00:18:21,866
‫نعم، كانت حياتي صعبة مؤخراً.

393
00:18:22,992 --> 00:18:26,037
‫لديّ فطائر المثلجات بالشوكولا
‫في الثلّاجة.

394
00:18:26,121 --> 00:18:27,414
‫سأذهب لإحضارها.

395
00:18:43,638 --> 00:18:45,265
‫وجدت ثغرة

396
00:18:45,348 --> 00:18:49,519
‫في قسيمة شراء ثلاثية من "والدبامز".

397
00:18:49,602 --> 00:18:51,604
‫لذا كان عليهم أن يدفعوا لي
‫خمسة سنتات

398
00:18:51,688 --> 00:18:53,898
‫لقاء كل لفة أوراق المرحاض.

399
00:18:54,899 --> 00:18:57,026
‫اشتريت 200 لفة.

400
00:18:57,110 --> 00:18:59,154
‫لا يدفعون لك المال فعلاً
‫ولكن رغم ذلك...

401
00:19:00,238 --> 00:19:01,865
‫تهانيّ؟

402
00:19:01,948 --> 00:19:04,492
‫ولم تتسع كلها في السيارة

403
00:19:04,576 --> 00:19:08,204
‫ثم اضطررت إلى ترك نصفها
‫في موقف السيارات.

404
00:19:08,288 --> 00:19:10,707
‫أعتقد أنني أحاول ملء فراغ في قلبي

405
00:19:10,790 --> 00:19:13,501
‫بالمدخرات المذهلة.

406
00:19:13,585 --> 00:19:15,044
‫اشتقت إليك.

407
00:19:16,880 --> 00:19:18,173
‫نعم.

408
00:19:18,256 --> 00:19:21,009
‫كنت أجهل إلام سيؤدي ما تقولينه.

409
00:19:43,823 --> 00:19:45,366
‫ما هذه العلامات؟

410
00:19:45,450 --> 00:19:46,659
‫ماذا؟

411
00:19:47,660 --> 00:19:49,120
‫هذا مضحك.

412
00:19:49,204 --> 00:19:50,997
‫كنت أمارس الجنس مع امرأة
‫في حلبة التزحلق.

413
00:19:51,080 --> 00:19:53,458
‫لديها حلقات في فمها
‫وهي تخدش.

414
00:19:58,922 --> 00:20:00,590
‫قطعت علاقتك بي.

415
00:20:00,673 --> 00:20:01,800
‫منذ أيام قليلة.

416
00:20:01,883 --> 00:20:03,051
‫نعم.

417
00:20:03,134 --> 00:20:06,054
‫وانتظرت حتى اليوم.

418
00:20:06,137 --> 00:20:08,640
‫اليوم؟ مارست الجنس
‫مع متزحلقة غانية اليوم؟

419
00:20:13,019 --> 00:20:15,021
‫أنا على وشك أن ينتابني
‫شعور بالغرام

420
00:20:15,104 --> 00:20:17,524
‫النقي والحاد والمؤبد.

421
00:20:17,607 --> 00:20:18,900
‫الماضي غير مهم.

422
00:20:18,983 --> 00:20:22,111
‫واجهي الأمر، كلينا يؤمن
‫القوت إلى العائلة.

423
00:20:22,195 --> 00:20:23,780
‫منذ ساعات قليلة لا يعني
‫منذ زمن بعيد.

424
00:20:23,863 --> 00:20:26,783
‫أعني، تقنياً...

425
00:20:28,785 --> 00:20:31,412
‫مهلاً، أنت لا تفهمين
‫هذا ليس خطأي.

426
00:20:31,496 --> 00:20:33,748
‫الأمور التي أقوم بها...
‫إنها بسبب سيد الدمى.

427
00:20:33,832 --> 00:20:37,001
‫لا وجود لسيد الدمى!

428
00:20:37,085 --> 00:20:39,546
‫لو كنت مكانك لما سخرت منه
‫يا "جيل".

429
00:20:39,629 --> 00:20:43,967
‫ليس لديك فكرة عن الأمور
‫التي هو قادر على جعلك تقومين بها.

430
00:20:44,050 --> 00:20:45,927
‫سيد الدمى.
‫هذا مبتذل، هذا ما هو عليه.

431
00:20:46,010 --> 00:20:47,262
‫يمكن التنبؤ بأفعالك.

432
00:20:47,345 --> 00:20:49,222
‫تحمّل مسؤولية أعمالك.

433
00:20:49,305 --> 00:20:50,640
‫"كنا منفصلين."

434
00:20:50,723 --> 00:20:53,601
‫نعم، أمضيت معظم أوقات
‫زواجي

435
00:20:53,685 --> 00:20:54,936
‫كبح الرغبة الكبيرة

436
00:20:55,019 --> 00:20:56,479
‫بالجلوس على وجه سائق الشاحنة.

437
00:20:56,563 --> 00:20:58,022
‫لكن هل فعلت ذلك؟ لا.

438
00:20:58,106 --> 00:21:00,692
‫لأنني إنسانة مستقلة
‫تتخذ القرارات

439
00:21:00,775 --> 00:21:02,610
‫وتتقبل العوائق،

440
00:21:02,694 --> 00:21:04,404
‫مهما كانت العوائق مريعة.

441
00:21:04,487 --> 00:21:05,530
‫هل هذه حياة حقيقية؟

442
00:21:05,613 --> 00:21:06,906
‫لا، أنت تحلم.

443
00:21:06,990 --> 00:21:08,324
‫والآن ادفع بقوة أكبر.

444
00:21:11,244 --> 00:21:13,538
‫عمتي "نانسي"، جاءت عشيقتك.

445
00:21:15,039 --> 00:21:16,666
‫جيد، أحضرت مالي.

446
00:21:17,876 --> 00:21:21,421
‫إلى حين التقيت بك
‫كانت حياتي رائعة.

447
00:21:21,504 --> 00:21:23,006
‫بالطبع، عانيت من إدمان الكوكايين
‫الثانوي

448
00:21:23,089 --> 00:21:24,841
‫لكن بالإجمال كان الأمور رائعة.

449
00:21:24,924 --> 00:21:28,845
‫اسمعي، آسفة لأنني تركتك معلقة
‫لكن انتهيت من الأمر.

450
00:21:28,928 --> 00:21:30,972
‫كما أنه عليّ إبقاء "ستيفي"
‫في فريق كرة القدم.

451
00:21:31,055 --> 00:21:33,474
‫تريدين الخروج؟ وأنا أيضاً.

452
00:21:33,558 --> 00:21:35,226
‫هاك، كلتانا خرجنا.

453
00:21:35,310 --> 00:21:36,895
‫لكنك تريدين أيضاً المال.

454
00:21:36,978 --> 00:21:38,146
‫لا يوجد مال.

455
00:21:38,229 --> 00:21:40,315
‫و لم يسرقه "دوغ" وصديقه الغبي.

456
00:21:40,398 --> 00:21:42,025
‫قد أعادوا المال إلى التجارة.

457
00:21:42,108 --> 00:21:44,652
‫إليك حبل خلاصك الذهبي.

458
00:21:46,237 --> 00:21:49,073
‫أرجو ألا أرى هذه المخدرات
‫الخاصة بالهيبيين

459
00:21:49,157 --> 00:21:51,075
‫لبقية حياتي.

460
00:21:51,159 --> 00:21:53,494
‫الوداع يا "نانسي".

461
00:21:53,578 --> 00:21:55,163
‫سأشتاق إلى عضو ابنك.

462
00:21:59,584 --> 00:22:02,545
‫أسطوري!

463
00:22:02,629 --> 00:22:04,505
‫- نعم!
‫- سحقاً!

464
00:22:04,589 --> 00:22:05,757
‫- سحقاً!
‫- نعم.

465
00:22:05,840 --> 00:22:07,759
‫هذه كارثة.

466
00:22:07,842 --> 00:22:09,510
‫آسف لأنني جلبتك إلى هنا.

467
00:22:16,851 --> 00:22:18,603
‫ماذا تفعل؟

468
00:22:18,686 --> 00:22:19,938
‫أتفقد بؤبؤي عينيك.

469
00:22:20,021 --> 00:22:22,273
‫لا يمكنك أن تحزر ما إذا
‫كنت معجباً بك أو لا؟

470
00:22:27,236 --> 00:22:29,197
‫إذاً، لم أفسد فرصتي
‫بإحضارك إلى هنا؟

471
00:22:29,280 --> 00:22:31,574
‫أنا من عائلة كان جميع
‫رجالها في سلك الشرطة.

472
00:22:31,658 --> 00:22:35,953
‫جميعهم من راكبي الدراجات
‫مدمني الكحول.

473
00:22:36,037 --> 00:22:39,707
‫لذا أنا أعرف كل شيء
‫عن هذه الأمور.

474
00:22:41,376 --> 00:22:42,960
‫والآن...

475
00:22:43,044 --> 00:22:45,129
‫اخلع سروالك.

476
00:22:58,309 --> 00:23:00,269
‫أحضرت لك منشفة.

477
00:23:01,396 --> 00:23:03,856
‫لاحظت أنك لم تحضري
‫منشفتك اليوم.

478
00:23:03,940 --> 00:23:06,067
‫مرحباً، يجدر بي أن أشرح لك...

479
00:23:06,150 --> 00:23:07,735
‫لا، أرجوك.

480
00:23:07,819 --> 00:23:09,654
‫على أحد أن يستفيد
‫من حوض السباحة هذا.

481
00:23:11,280 --> 00:23:13,491
‫بأية حال، يفترض أن يكون
‫هذا جيداً لإعادة التأهيل، صحيح؟

482
00:23:15,785 --> 00:23:17,328
‫إنها مدينة صغيرة.

483
00:23:17,412 --> 00:23:20,164
‫أحياناً أعمل في المستشفى.

484
00:23:20,248 --> 00:23:22,041
‫إنه حوض سباحة رائع.

485
00:23:23,543 --> 00:23:24,711
‫شكراً.

486
00:23:27,338 --> 00:23:28,965
‫كان ليّ حوض سباحة.

487
00:23:31,467 --> 00:23:34,095
‫سأخرج من الحوض الآن.

488
00:23:44,689 --> 00:23:49,318
‫أراك فوق تراقبني.

489
00:23:49,402 --> 00:23:51,404
‫أنت في حديقة منزلي.

490
00:23:51,487 --> 00:23:52,780
‫هذا صحيح.

491
00:23:57,285 --> 00:23:58,870
‫أنا حاخام.

492
00:23:58,953 --> 00:24:00,705
‫إذاً؟

493
00:24:00,788 --> 00:24:02,039
‫تعالي.

494
00:24:02,123 --> 00:24:03,875
‫اجلسي.

495
00:24:07,128 --> 00:24:10,089
‫كلما خرجت من حوض سباحتك...

496
00:24:12,216 --> 00:24:14,552
‫ينتابني شعور غريب.

497
00:24:14,635 --> 00:24:19,682
‫وكأنني ربما سأخرج منه
‫إنسانة مختلفة.

498
00:24:21,184 --> 00:24:22,393
‫"تيفيلا".

499
00:24:23,561 --> 00:24:26,355
‫"تيفيلا".
‫إنه كالعماد اليهودي.

500
00:24:26,439 --> 00:24:28,483
‫الحوض هو "ميكفا".

501
00:24:28,566 --> 00:24:29,901
‫ويفترض بالمياه أن تتدفق

502
00:24:29,984 --> 00:24:31,319
‫من منبع طبيعي.

503
00:24:31,402 --> 00:24:33,362
‫وليس أن يتدفق من خرطوم

504
00:24:33,446 --> 00:24:35,072
‫ويُضاف إليه الكلورين
‫مرة في الأسبوع

505
00:24:35,156 --> 00:24:36,240
‫من قبل مجرم سابق من "غلاستنبوري".

506
00:24:36,324 --> 00:24:38,534
‫لكن الفكرة هي نفسها.

507
00:24:38,618 --> 00:24:40,745
‫أتعلمين ما هو الأمر الرائع؟

508
00:24:40,828 --> 00:24:44,248
‫على عكس العماد
‫في الـ"تيفيلا"

509
00:24:44,332 --> 00:24:47,293
‫لديك فرص لامتناهية
‫لتصبحي جديدة.

510
00:24:51,506 --> 00:24:54,550
‫اعتقدت أنني أصبحت
‫إنسانة جديدة ولكن...

511
00:24:54,634 --> 00:24:57,011
‫بما كان الفايكودين هو السبب.

512
00:25:00,723 --> 00:25:03,017
‫لا يمكنني الإستمرار
‫في اتخاذ القرارات نفسها.

513
00:25:05,728 --> 00:25:06,813
‫إذاً لا تفعلي ذلك.

514
00:25:22,495 --> 00:25:24,497
‫ما الذي يجري؟

515
00:25:27,792 --> 00:25:28,918
‫ماذا فعلت بنبتاتي؟

516
00:25:29,001 --> 00:25:30,503
‫عدت للتو من موعدي الغرامي.

517
00:25:30,586 --> 00:25:32,296
‫- هذا هراء!
‫- هل تريد أن تشتم أصابعي؟

518
00:25:32,380 --> 00:25:33,714
‫هل أصاب شيء نبتاتك؟

519
00:25:33,798 --> 00:25:35,216
‫لمَ لا تسأل صديقك
‫غريب الاطوار؟

520
00:25:40,263 --> 00:25:41,889
‫ماذا يجري؟

521
00:25:43,182 --> 00:25:44,684
‫ما هذا بحق السماء؟

522
00:25:45,852 --> 00:25:46,978
‫أنت تنكس بالقوانين!

523
00:25:47,061 --> 00:25:49,188
‫لم أقصد أن أفعل ذلك.

524
00:25:49,272 --> 00:25:50,731
‫أعتقد أننا تعادلنا الآن.

525
00:25:53,776 --> 00:25:55,278
‫هذا ليس رائعاً.

526
00:25:56,779 --> 00:25:59,991
‫- "آر جاي"، مرحباً.
‫- لقد أقفلنا.

527
00:26:00,074 --> 00:26:01,492
‫أين نبتاتي؟

528
00:26:01,576 --> 00:26:03,536
‫يا للهول!

529
00:26:03,619 --> 00:26:04,662
‫ماذا أصابك؟

530
00:26:04,745 --> 00:26:06,205
‫أدركت أنه ليس باستطاعتي
‫أن أشعر بشيء مجدداً

531
00:26:06,289 --> 00:26:08,332
‫لذا طلبت من شاب أن يلكمني
‫على وجهي مرات عديدة،

532
00:26:08,416 --> 00:26:10,543
‫لكنه بالغ قليلاً.

533
00:26:10,626 --> 00:26:12,044
‫ما خطبك؟ هل تتعاطى المخدرات؟

534
00:26:12,128 --> 00:26:13,880
‫هذا هو بيت القصيد.
‫لم أعد أتعاطاها.

535
00:26:13,963 --> 00:26:16,549
‫زودني والدايّ بالمخدرات
‫منذ أن كنت في الـ13،

536
00:26:16,632 --> 00:26:18,718
‫لكنني انتهيت من وضع العمامات.

537
00:26:18,801 --> 00:26:20,720
‫أعد إليّ نبتاتي يا صاح.

538
00:26:20,803 --> 00:26:23,681
‫كنت معجباً بك.
‫حسبتك مثلي.

539
00:26:23,764 --> 00:26:26,058
‫لكن اتضح الأمر أنك أخرق.

540
00:26:26,142 --> 00:26:27,852
‫أنت تفتقر إلى الخيال.

541
00:26:29,270 --> 00:26:33,107
‫أنت تراها كمخدرات...
‫للدفع بك قدماً وكأنها بضاعة.

542
00:26:33,190 --> 00:26:37,278
‫مثل حبوب والديّ...
‫بضاعة تالفة ونافقة.

543
00:26:39,405 --> 00:26:41,365
‫لكنها ليست نافقة، إنها...

544
00:26:41,449 --> 00:26:44,744
‫إنها حية، إنها قديمة.

545
00:26:44,827 --> 00:26:47,204
‫إنها تعرف أشياء.

546
00:26:47,288 --> 00:26:49,916
‫النبتات تختارك.

547
00:26:49,999 --> 00:26:54,754
‫لكن عليك أن تكون مستعداً،
‫إنها معركة.

548
00:26:54,837 --> 00:26:56,756
‫إما أنت تسيطر عليها
‫أو هي تسيطر عليك.

549
00:26:56,839 --> 00:26:58,341
‫ورأيت ذلك اليوم.

550
00:26:58,424 --> 00:27:00,801
‫أنت لا تدرك النعمة
‫التي لديك.

551
00:27:00,885 --> 00:27:03,179
‫ولا تفهم النبتات.

552
00:27:06,015 --> 00:27:07,892
‫إنها تقضي عليك.

553
00:27:07,975 --> 00:27:10,436
‫ستكون نهاية سيئة لك.

554
00:27:12,146 --> 00:27:14,941
‫لم تتمكن من رؤية ذلك
‫ولكنني رأيته.

555
00:27:15,024 --> 00:27:16,943
‫لذا اختفت الآن كلها.

556
00:27:17,026 --> 00:27:19,528
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً...

557
00:27:19,612 --> 00:27:20,655
‫أو ألا تشكرني.

558
00:27:21,864 --> 00:27:23,491
‫لم أعد بحاجة إليك.

