﻿1
00:00:08,941 --> 00:00:10,443
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,526 --> 00:00:11,861
‫ما هذا؟

3
00:00:11,944 --> 00:00:13,154
‫ما مشكلتك؟ هل أنت
‫تحت تأثير المخدرات؟

4
00:00:13,237 --> 00:00:15,531
‫والداي يعطيانني المخدرات
‫منذ أن كان عمري 13 عاماً.

5
00:00:15,615 --> 00:00:17,116
‫أعطني شتولي فقط.

6
00:00:17,199 --> 00:00:19,535
‫هل لديك مشاريع الليلة؟

7
00:00:19,619 --> 00:00:21,787
‫هل تطلب مني موعداً
‫ويداك على ثديَي؟

8
00:00:21,871 --> 00:00:23,331
‫إن استطعت القبض علي
‫فيمكنك أن تضاجعني.

9
00:00:23,414 --> 00:00:24,874
‫نعم، سأحضر حذاء التزلج.

10
00:00:24,957 --> 00:00:27,209
‫كنت أمارس الجنس مع امرأة
‫في الحلبة.

11
00:00:27,293 --> 00:00:29,503
‫أنت فسخت علاقتك بي.

12
00:00:29,587 --> 00:00:31,505
‫- هل هذا عالم الواقع؟
‫- لا، أنت تحلم.

13
00:00:31,589 --> 00:00:32,882
‫أقوى.

14
00:00:32,965 --> 00:00:34,216
‫ما هذا؟

15
00:00:34,300 --> 00:00:35,551
‫أعتقد أننا تعادلنا.

16
00:00:35,635 --> 00:00:37,261
‫أرجوك، عودي إلى مضاجعة "أندي".

17
00:00:37,345 --> 00:00:38,846
‫لا نملك المال.

18
00:00:38,929 --> 00:00:40,556
‫مال "دوغ" محتجز في الجمعية
‫الخيرية الزائفة،

19
00:00:40,640 --> 00:00:42,892
‫وأنت و"أندي" لا تكسبان شيئاً.

20
00:00:42,975 --> 00:00:44,727
‫- نحن مفلسون حقاً؟
‫- نعم.

21
00:00:44,810 --> 00:00:46,228
‫ربما تكون الرصاصة؟

22
00:00:46,312 --> 00:00:48,147
‫لا أعرف، لم تعد هذه حالي.

23
00:00:48,230 --> 00:00:49,565
‫سأحتاج إلى أن تشتري حصتي.

24
00:00:49,648 --> 00:00:52,610
‫لا يمكنني أن أتابع
‫اتخاذ الخيارات نفسها.

25
00:01:02,203 --> 00:01:04,246
‫"."

26
00:01:09,794 --> 00:01:14,507
‫"أهلاً وسهلاً في."

27
00:01:14,632 --> 00:01:19,178
‫"،."

28
00:01:25,893 --> 00:01:29,021
‫"الرب مذهل، المحبة."

29
00:01:29,105 --> 00:01:34,193
‫"أهلاً وسهلاً في."

30
00:01:37,405 --> 00:01:38,823
‫"السجن."

31
00:01:38,989 --> 00:01:42,159
‫"."

32
00:01:42,284 --> 00:01:46,455
‫"مؤسسة."

33
00:01:54,380 --> 00:01:59,301
{\an8}‫أريد عملاً يلهيني،
‫بدوام مرن ربما.

34
00:01:59,385 --> 00:02:00,428
{\an8}‫لدي ابن صغير.

35
00:02:01,637 --> 00:02:04,181
‫لكنني منفتحة وأريد العمل.

36
00:02:04,265 --> 00:02:07,143
{\an8}‫عجباً! الندبة لا تظهر أبداً.

37
00:02:07,226 --> 00:02:09,145
‫المعذرة؟

38
00:02:09,228 --> 00:02:11,480
‫حيث أطلقوا عليك النار.
‫توقعت شيئاً أكبر.

39
00:02:11,564 --> 00:02:14,567
{\an8}‫لا أقصد فجوة كبيرة
‫لكن لا أعرف.

40
00:02:14,650 --> 00:02:16,652
‫الالتواء، الشق.

41
00:02:16,736 --> 00:02:19,071
‫وجدت سكرتيرتي مقالة عنك

42
00:02:19,155 --> 00:02:20,614
‫في "أولد سندويتش".

43
00:02:20,698 --> 00:02:22,241
‫نتحرى عن كل شخص

44
00:02:22,324 --> 00:02:24,910
{\an8}‫يحدد موعداً.

45
00:02:24,994 --> 00:02:27,037
{\an8}‫أحتاج إلى وظيفة، سيد "بوركس".

46
00:02:28,539 --> 00:02:32,626
{\an8}‫اسمعي، نحن شركة أبحاث
‫تنفيذية عالية المستوى،

47
00:02:32,710 --> 00:02:35,963
{\an8}‫لذا نتعامل مع مدراء تنفيذيين ومدراء
‫ماليين ومدراء عمليات...

48
00:02:36,046 --> 00:02:38,132
‫...أنت قبلت هذا الموعد.

49
00:02:38,215 --> 00:02:41,260
{\an8}‫حسناً سأخبرك، كانت المقالة رائعة.

50
00:02:41,343 --> 00:02:43,596
‫شعرت بالفضول!

51
00:02:43,679 --> 00:02:46,474
{\an8}‫كانت غلطة وأنا أعتذر، أنا المذنب.

52
00:02:46,557 --> 00:02:48,434
‫صحح الغلطة إذاً.

53
00:02:48,517 --> 00:02:52,104
{\an8}‫أنا عملت مع مدارء تنفيذيين
‫ومدراء ماليين.

54
00:02:52,188 --> 00:02:56,484
{\an8}‫قدت فريق مبيعات خاصاً بي،
‫التسويق والإعلان.

55
00:02:59,695 --> 00:03:01,155
{\an8}‫فقط أخبرني مع من يجب أن أتكلم.

56
00:03:01,238 --> 00:03:03,157
{\an8}‫ارشدني إلى الاتجاه الصحيح.

57
00:03:03,240 --> 00:03:06,994
‫هزي الأشجار، خوضي المواجهة.

58
00:03:07,077 --> 00:03:10,414
{\an8}‫أبقي رأسك منخفضاً.

59
00:03:17,838 --> 00:03:19,256
‫منذ متى أنت واقفة هناك؟

60
00:03:19,340 --> 00:03:22,134
{\an8}‫تدمدم دائماً "هافا ناغيلا"
‫بينما تمارس العادة السرية؟

61
00:03:28,390 --> 00:03:30,184
‫لا يمكنك جعلي أشعر بذنب أكبر
‫بسب مضاجعة "دوغ".

62
00:03:30,267 --> 00:03:32,019
‫كان ذلك قبل أسابيع.

63
00:03:32,102 --> 00:03:34,146
‫وإن كنت تظن أن ذلك
‫تسبب لك بأذى

64
00:03:34,230 --> 00:03:36,315
‫فتخيل ما تسبب لي به.

65
00:03:36,398 --> 00:03:38,150
‫أنا حامل.

66
00:03:44,406 --> 00:03:47,117
{\an8}‫أتمنى لكما كليكما الأفضل.

67
00:03:47,201 --> 00:03:48,577
{\an8}‫طبعاً أنت و"دوغ" ستنجبان
‫طفلاً رائعاً

68
00:03:48,661 --> 00:03:50,204
‫وتعيشان حياة رائعة معاً.

69
00:03:50,287 --> 00:03:52,540
‫سأذهب وأستلقي تحت بطانية.

70
00:03:52,623 --> 00:03:54,458
‫ليس الطفل من "دوغ".

71
00:03:54,542 --> 00:03:56,961
‫"أندي"؟

72
00:03:57,044 --> 00:04:00,172
{\an8}‫أنت تتصبب عرقاً.

73
00:04:00,256 --> 00:04:02,716
{\an8}‫هناك نقص فعلي لدفق الهواء
‫في هذا الرواق.

74
00:04:02,800 --> 00:04:05,219
{\an8}‫وكأن لا شيء يخرج
‫من فتحات التهوية.

75
00:04:05,302 --> 00:04:06,345
‫لا شيء.

76
00:04:06,428 --> 00:04:08,055
‫إنه خط عودة الهواء.

77
00:04:09,473 --> 00:04:11,392
{\an8}‫اكتشفت كل شيء!

78
00:04:11,475 --> 00:04:12,685
{\an8}‫لم أكتشف شيئاً.

79
00:04:12,768 --> 00:04:13,978
{\an8}‫وعندما قلت إنه ليس من "دوغ"

80
00:04:14,061 --> 00:04:16,522
{\an8}‫كان ذلك تخميناً، بل أملاً.

81
00:04:16,605 --> 00:04:21,694
{\an8}‫لكنني متأكدة تقريباً من أنني حامل.

82
00:04:21,777 --> 00:04:24,697
{\an8}‫على الأقل أشعر بذلك.

83
00:04:24,780 --> 00:04:26,574
{\an8}‫تهنئني؟

84
00:04:58,188 --> 00:05:00,858
‫لا بد من أن نحب
‫الفوضى المنظمة.

85
00:05:00,941 --> 00:05:05,070
‫نعم، يشبهون جزيئات متتطايرة.

86
00:05:06,196 --> 00:05:08,866
‫أو متعثرة، في وضع ابني.

87
00:05:09,283 --> 00:05:10,701
‫انهض أيها البطل.

88
00:05:10,784 --> 00:05:13,162
‫ربما كانت هناك مرشة.

89
00:05:13,245 --> 00:05:16,290
‫يا ليت، لكن شكراً.

90
00:05:16,373 --> 00:05:17,499
‫أنا "تيري".

91
00:05:17,583 --> 00:05:18,876
‫"نانسي".

92
00:05:20,920 --> 00:05:23,255
‫يجب أن أعتقلك مدنياً.

93
00:05:23,339 --> 00:05:25,007
‫المعذرة؟

94
00:05:25,090 --> 00:05:26,634
‫التسليم؟

95
00:05:26,717 --> 00:05:29,094
‫كان يجب أن تخفيها في مجلة.

96
00:05:29,178 --> 00:05:30,930
‫هكذا بدا الأمر؟

97
00:05:31,013 --> 00:05:33,057
‫- عجباً!
‫- لا، اهدأ.

98
00:05:33,140 --> 00:05:34,892
‫لا يعنيني الموضوع.

99
00:05:34,975 --> 00:05:36,560
‫لا.

100
00:05:36,644 --> 00:05:38,270
‫هذا...

101
00:05:38,354 --> 00:05:41,815
‫"فرانك" لديه بروستات
‫بحجم سيارة.

102
00:05:41,899 --> 00:05:45,069
‫الرجل الواقف قربه "رودج"،
‫هو مصاب بفطر

103
00:05:45,152 --> 00:05:47,029
‫لا يجب أن أتكلم عنه
‫في وجود النساء

104
00:05:47,112 --> 00:05:48,364
‫لكنه ليس جيداً.

105
00:05:48,447 --> 00:05:52,493
‫"بروستيفلو" لـ"فرانك"
‫و"زيكوبريل" لـ"رودج".

106
00:05:52,576 --> 00:05:53,952
‫أنت الدكتور "تيري" إذاً.

107
00:05:54,036 --> 00:05:56,997
‫ليس تحديداً.

108
00:05:58,415 --> 00:06:00,167
‫"أدوية ،
‫، مدير التطوير"

109
00:06:00,250 --> 00:06:03,754
‫أنت أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

110
00:06:04,963 --> 00:06:07,299
‫نعم، شرعي على أية حال.

111
00:06:07,383 --> 00:06:09,551
‫تريد العصير؟

112
00:06:09,635 --> 00:06:12,596
‫شكراً.

113
00:06:27,444 --> 00:06:28,862
‫"جابرووكي"!

114
00:06:28,946 --> 00:06:30,155
‫10،78 ثانية.

115
00:06:31,657 --> 00:06:33,409
‫مرحباً "سايلاس"، تحب تكديس الأكواب؟

116
00:06:33,492 --> 00:06:35,494
‫ما هذا؟

117
00:06:35,577 --> 00:06:37,246
‫تريد أن تجرب دورة؟

118
00:06:37,329 --> 00:06:38,706
‫أريد أن أجرب؟

119
00:06:38,789 --> 00:06:41,583
‫أبحث عنك منذ ثلاثة أسابيع.

120
00:06:41,667 --> 00:06:43,043
‫دوّنت موقعي في "فورسكوير".

121
00:06:43,127 --> 00:06:44,503
‫نعم، رأيت ذلك.

122
00:06:44,586 --> 00:06:46,714
‫أيها الغبي، سرقت شتولي.

123
00:06:46,797 --> 00:06:48,132
‫وأنا المذنب تماماً.

124
00:06:48,215 --> 00:06:49,550
‫لكن الخبر السار هو أنني
‫عدت لتناول أدويتي

125
00:06:49,633 --> 00:06:51,427
‫لئلا يحصل ذلك مجدداً.

126
00:06:51,510 --> 00:06:52,594
‫أين هي؟

127
00:06:52,678 --> 00:06:53,887
‫في خزانة مقفلة في مكان ما.

128
00:06:53,971 --> 00:06:55,013
‫توزعها الممرضة مرتين في اليوم...

129
00:06:55,097 --> 00:06:57,349
‫شتولي!

130
00:06:57,433 --> 00:06:58,684
‫في خزانة في بيت والدَي.

131
00:06:58,767 --> 00:07:00,811
‫لكنها سليمة، تركت بعض الأضواء.

132
00:07:00,894 --> 00:07:02,604
‫تركت الأضواء.

133
00:07:02,688 --> 00:07:04,231
‫هيا.

134
00:07:04,314 --> 00:07:05,691
‫يحتجزونني بسبب الاضطراب
‫النفسي ولا أستطيع الذهاب.

135
00:07:05,774 --> 00:07:07,901
‫حسناً، أطلعني على عنوان والديك

136
00:07:07,985 --> 00:07:10,237
‫- وسأحضرها بنفسي.
‫- مستحيل.

137
00:07:10,320 --> 00:07:12,114
‫يجن والداي إن أتى
‫أحد رفاقي في المخدرات.

138
00:07:13,824 --> 00:07:15,367
‫أحتاج إلى شتولي.

139
00:07:15,451 --> 00:07:16,869
‫لا أعرف ما يجب قوله لك.

140
00:07:16,952 --> 00:07:18,829
‫أنا أعتذر فعلاً.
‫لم أكن أتصرف على طبيعتي.

141
00:07:18,912 --> 00:07:20,289
‫تصرفت على طبيعتي.

142
00:07:20,372 --> 00:07:23,417
‫لكن لا طبيعتي الخاضعة للدواء...

143
00:07:23,500 --> 00:07:26,128
‫هل تريد أن تتعلم تكديس الأكواب؟

144
00:07:26,211 --> 00:07:29,423
‫حسناً، لا يهم.

145
00:07:31,008 --> 00:07:32,092
‫برعت!

146
00:07:32,176 --> 00:07:34,595
‫95، القوانين اختصاصي!

147
00:07:34,678 --> 00:07:36,221
‫!97

148
00:07:36,305 --> 00:07:38,098
‫برعت وتفوقت عليك.

149
00:07:38,182 --> 00:07:40,976
‫قد أتفوق على نفسي
‫لأنني بارعة جداً.

150
00:07:41,060 --> 00:07:42,644
‫تريدين أن تريني ذلك الليلة؟

151
00:07:42,728 --> 00:07:44,438
‫يمكنني إحضار الهمبرغر.

152
00:07:44,521 --> 00:07:46,482
‫ربما عليك دعوتي إلى العشاء
‫أيها البخيل.

153
00:07:46,565 --> 00:07:47,983
‫انتبهوا جميعاً.

154
00:07:48,067 --> 00:07:50,819
‫باستثناء اثنين منكم

155
00:07:50,903 --> 00:07:52,571
‫كانا بارعين،

156
00:07:52,654 --> 00:07:54,114
‫أتخيل أنكم تنظرون جميعاً
‫إلى علاماتكم

157
00:07:54,198 --> 00:07:55,657
‫بخيبة أمل.

158
00:07:55,741 --> 00:07:57,826
‫تتساءلون عن سبب غبائكم الشديد.

159
00:07:57,910 --> 00:08:00,662
‫لا أعرف، فهذا مؤسف.

160
00:08:00,746 --> 00:08:04,416
‫لمساعدتكم على مكافحة ذلك
‫أريد أن تكتبوا مقالة.

161
00:08:04,500 --> 00:08:06,835
‫500 كلمة، تقدمونها غداً...

162
00:08:06,919 --> 00:08:09,296
‫"لمَ أستحق أن أكون شرطياً؟"

163
00:08:10,839 --> 00:08:11,924
‫نعم؟

164
00:08:12,007 --> 00:08:15,594
‫لمَ تستحق أنت أن تكون شرطياً؟
‫أم أنا؟

165
00:08:15,677 --> 00:08:18,597
‫ما تجده أفضل، "رونشيتا".

166
00:08:18,680 --> 00:08:22,768
‫لم أعد أريد أن أكون هنا.

167
00:08:27,856 --> 00:08:29,525
‫إلى اللقاء أيها الفاشل.

168
00:08:29,608 --> 00:08:30,984
‫أهدِرت تذاكر مباراة "ميتس".

169
00:08:31,068 --> 00:08:32,653
‫وهي "ليلة دمى."

170
00:08:32,736 --> 00:08:35,239
‫كنت سآخذ حبيبتي إلى "بي دابز".

171
00:08:35,322 --> 00:08:38,700
‫أكل أجنحة الدجاج يثيرها.

172
00:08:40,244 --> 00:08:41,620
‫سأكتب مقالتيكما.

173
00:08:42,955 --> 00:08:43,997
‫الواحدة بمئة دولار.

174
00:08:44,081 --> 00:08:46,333
‫مئة دولار؟

175
00:08:46,416 --> 00:08:48,043
‫ارحل، "بوتوين".

176
00:08:48,127 --> 00:08:50,712
‫أحاول تقديم المساعدة فقط.
‫الدمى، الإثارة.

177
00:08:52,297 --> 00:08:55,092
‫حسناً.

178
00:08:57,052 --> 00:08:58,929
‫"أوستن"! جيد!

179
00:08:59,012 --> 00:09:00,639
‫أنت فزت! مجدداً، "إيثان".

180
00:09:00,722 --> 00:09:03,475
‫يكرهونني جميعاً
‫لأن "ستيفي" بارع جداً.

181
00:09:04,893 --> 00:09:08,021
‫يكرهونني لأن "كايل" سيىء جداً.

182
00:09:08,105 --> 00:09:10,023
‫لذا أعطيهم العينات المجانية،

183
00:09:10,107 --> 00:09:11,525
‫ليُشركوه.

184
00:09:11,608 --> 00:09:14,862
‫هو عالِم بالفطرة، كأبيه.

185
00:09:14,945 --> 00:09:18,365
‫نعم، لكل إنسان مواهبه.

186
00:09:18,448 --> 00:09:21,243
‫أنا كنت أعمل في مجال المخدرات
‫أيضاً، البيع.

187
00:09:21,326 --> 00:09:22,995
‫مع من؟

188
00:09:23,078 --> 00:09:26,999
‫شركة صغيرة لم تعد موجودة.

189
00:09:27,082 --> 00:09:29,877
‫لكن أحاول العودة إلى هذا المجال.

190
00:09:29,960 --> 00:09:31,879
‫حقاً؟ هل كنت بارعة؟

191
00:09:31,962 --> 00:09:34,047
‫كنت الأولى، عاماً تلو عام.

192
00:09:37,384 --> 00:09:40,179
‫انظري إليهما.

193
00:09:40,262 --> 00:09:41,638
‫انظري إلى ذلك.
‫ممكن أن يصبحا صديقين.

194
00:09:42,681 --> 00:09:45,184
‫ربما، كنت أعمل في التسويق أيضاً.

195
00:09:45,267 --> 00:09:47,853
‫قدت جهداً كبيراً في التسويق.

196
00:09:47,936 --> 00:09:50,856
‫لمَ لا يخرجان ليلعبا معاً؟

197
00:09:50,939 --> 00:09:52,858
‫كأن يقيما حفلة نوم؟

198
00:09:52,941 --> 00:09:55,235
‫يجب أن يفعلا ذلك.

199
00:09:56,904 --> 00:09:58,405
‫ليسا هرّين صغيرين.

200
00:09:58,488 --> 00:10:02,075
‫لا يمكنك وضعهما في علبة
‫والقول "العبا!"

201
00:10:02,159 --> 00:10:05,746
‫لمَ لا؟ أرجوك!
‫"كايل" بحاجة إلى رفيق.

202
00:10:07,289 --> 00:10:09,416
‫أنا وزوجتي نحتاج
‫إلى أن يكون له رفيق.

203
00:10:09,499 --> 00:10:12,794
‫لم نحظَ بليلة بمفردنا
‫منذ ثلاثة أعوام.

204
00:10:14,504 --> 00:10:17,382
‫تعرف أن ذلك عمل
‫الحاضنات والجدات.

205
00:10:19,635 --> 00:10:20,552
‫الجميع يتكلم.

206
00:10:21,678 --> 00:10:23,472
‫هذا كنادٍ سري صغير.

207
00:10:23,639 --> 00:10:26,433
‫حالما توضعين على اللائحة السوداء
‫يُقضى عليك.

208
00:10:26,516 --> 00:10:30,270
‫هو...لديه بعض الخصائص الغريبة.

209
00:10:30,354 --> 00:10:32,522
‫عمره خمس سنوات!

210
00:10:32,606 --> 00:10:34,566
‫فلينَم في بيتك مرة، الليلة.

211
00:10:34,650 --> 00:10:36,026
‫وسأتصل بزميلي في قسم المبيعات

212
00:10:36,109 --> 00:10:38,195
‫وأوصيه بأن يوظف
‫موظفة مبيعات جديدة.

213
00:10:38,278 --> 00:10:41,198
‫موظفة مبيعات؟ نعم؟ ليلة وحيدة؟

214
00:10:41,281 --> 00:10:43,617
‫- حسناً.
‫- رائع!

215
00:10:43,700 --> 00:10:45,702
‫زوجتي...سأتصل بها فوراً.

216
00:10:47,329 --> 00:10:49,289
‫يجب أن أمر على متجر الكحول
‫في طريقي إلى البيت.

217
00:10:57,089 --> 00:10:58,131
‫تباً!

218
00:10:59,466 --> 00:11:02,135
‫حسناً، توقف عن معاقبتي
‫بالسكوت كالمخنثين.

219
00:11:02,219 --> 00:11:04,304
‫فلنتكلم بصراحة.

220
00:11:04,388 --> 00:11:06,807
‫نعم، ضاجعت "جيل" بقوة.

221
00:11:06,890 --> 00:11:08,642
‫لم يكن ذلك رائعاً على الأرجح.

222
00:11:08,725 --> 00:11:10,310
‫قد تكون حاملاً.

223
00:11:11,603 --> 00:11:13,146
‫ليس ذلك رائعاً البتة.

224
00:11:13,230 --> 00:11:14,648
‫أنت لست رائعاً البتة.

225
00:11:14,731 --> 00:11:16,984
‫ولمَ تهتم؟ ليس الطفل منك
‫على الأرجح.

226
00:11:17,067 --> 00:11:18,860
‫قد يكون منّي.

227
00:11:18,944 --> 00:11:20,487
‫قد يكون منّي! تباً!

228
00:11:20,570 --> 00:11:25,283
‫تباً!

229
00:11:25,367 --> 00:11:29,287
‫تباً!

230
00:11:29,371 --> 00:11:30,622
‫تباً.

231
00:11:30,706 --> 00:11:33,208
‫تريد أن نلعب
‫لنرى ابن من هو؟

232
00:11:33,291 --> 00:11:37,129
‫يتطلب ذلك الكرة البلورية
‫لا البليارد.

233
00:11:37,212 --> 00:11:40,173
‫لا، قصدت من يتولى كل شيء.

234
00:11:40,257 --> 00:11:43,510
‫هذا جميل، جداً.

235
00:11:44,928 --> 00:11:46,805
‫أنا فاشل في البليارد. الأسهم؟ لا.

236
00:11:46,888 --> 00:11:49,641
‫تباً! لم نعرف بعد
‫إن كانت حاملاً.

237
00:11:49,725 --> 00:11:51,643
‫بلى نعرف.

238
00:11:53,103 --> 00:11:55,355
‫الفائز يحصل علينا
‫أنا والطفل

239
00:11:55,439 --> 00:11:57,691
‫أم الخاسر؟

240
00:11:57,774 --> 00:11:59,401
‫غبيان!

241
00:12:04,448 --> 00:12:06,408
‫سأضع الكرات.

242
00:12:48,200 --> 00:12:49,951
‫مفاجأة!

243
00:12:50,118 --> 00:12:51,286
‫"عيد مولد سعيداً،"

244
00:12:51,369 --> 00:12:53,580
‫من أنتم؟

245
00:12:53,663 --> 00:12:54,831
‫حقاً، "سوز"؟

246
00:12:54,915 --> 00:12:56,625
‫هل تحتاج كل مناسبة
‫إلى راقص تعرٍ؟

247
00:12:56,708 --> 00:12:59,503
‫كان يُفترض أن يكون شرطياً.

248
00:12:59,586 --> 00:13:03,882
‫هذا شيء نفعله.

249
00:13:03,965 --> 00:13:05,634
‫- نُحضر سارقاً.
‫- قلّل الكلام.

250
00:13:07,469 --> 00:13:09,429
‫- مفاجأة!
‫- تباً، فسدت.

251
00:13:09,513 --> 00:13:11,181
‫عيد مولد سعيداً، "ترايس".

252
00:13:11,264 --> 00:13:12,933
‫بثوا الموسيقى!

253
00:13:19,356 --> 00:13:20,774
‫هيا أيها الراقص.

254
00:13:20,857 --> 00:13:22,067
‫اخلع القميص.

255
00:13:23,193 --> 00:13:24,736
‫اخلع القميص!

256
00:13:26,363 --> 00:13:29,407
‫هذا أفضل عيد مولد يوماً!

257
00:13:29,491 --> 00:13:31,451
‫ذلك القصر مزرٍ.

258
00:13:31,535 --> 00:13:34,121
‫هنا يسكن الملك والملكة.

259
00:13:34,204 --> 00:13:36,957
‫ديناصوري سيفترسهما في لحظة!

260
00:13:37,040 --> 00:13:40,877
‫لا، العبا معاً أيها الصبيّان
‫وإلا فستنامان، اتفقنا؟

261
00:13:40,961 --> 00:13:43,296
‫حسناً، يمكننا أن نبني البرج.

262
00:13:43,380 --> 00:13:46,299
‫وسأحضر حشرة وأضعها على البرج

263
00:13:46,383 --> 00:13:47,843
‫وأعذبها.

264
00:13:47,926 --> 00:13:51,763
‫لا تعذيب! الملوك والملكات
‫السعداء، اتفقنا؟

265
00:13:51,847 --> 00:13:54,766
‫ديناصورات تقتات بالنبات!

266
00:13:54,850 --> 00:13:58,145
‫عجباً، هم يتكاثرون!

267
00:13:58,228 --> 00:14:00,814
‫ذلك "كايل".

268
00:14:00,897 --> 00:14:02,566
‫- هو مزعج صغير.
‫- كوني ممتنة.

269
00:14:02,649 --> 00:14:05,235
‫الصبيان مزعجون
‫عندما لا يكون الأمر مهماً.

270
00:14:05,318 --> 00:14:07,237
‫الفتيات ينتظرن حتى يكبرن

271
00:14:07,320 --> 00:14:09,406
‫ليثقبن أجسامهن ويصبن بالأمراض الجنسية

272
00:14:09,489 --> 00:14:12,242
‫وينعتن أمهاتهن بالسافلات.

273
00:14:12,325 --> 00:14:16,204
‫من ناحية إيجابية،
‫أنا سأحصل على وظيفة.

274
00:14:16,288 --> 00:14:18,999
‫إنه يوم رائع.

275
00:14:20,500 --> 00:14:25,672
‫الديناصور يسحق القصر!

276
00:14:25,755 --> 00:14:27,466
‫لا!

277
00:14:29,301 --> 00:14:30,719
‫يا إلهي!

278
00:14:30,802 --> 00:14:34,055
‫لا بأس! أنت بخير.

279
00:14:34,139 --> 00:14:35,640
‫دعني أرَ.

280
00:14:35,724 --> 00:14:37,225
‫إنها صدمة بسيطة.

281
00:14:37,309 --> 00:14:40,896
‫هذه صدمة صغيرة جداً.

282
00:14:40,979 --> 00:14:44,733
‫ضربني، وسأتصل بأبي.

283
00:14:47,736 --> 00:14:49,154
‫نُحضر حصاناً.

284
00:14:49,237 --> 00:14:50,822
‫- ماذا؟
‫- حصاناً.

285
00:14:50,906 --> 00:14:53,325
‫نأخذها لامتطاء الحصان
‫ونجعل الأمر يبدو حادثاً.

286
00:14:53,408 --> 00:14:56,161
‫لن تُجهض طفلي بحادث.

287
00:14:56,244 --> 00:15:00,332
‫أو طفلي. لم يثبت شيء بعد.

288
00:15:00,415 --> 00:15:01,875
‫هذا مكتب غريب.

289
00:15:01,958 --> 00:15:04,920
‫ذلك السيتار كان لـ"جورج هاريسون".

290
00:15:05,003 --> 00:15:06,588
‫مذهل كم يمكن الشراء في مزاد علني

291
00:15:06,671 --> 00:15:09,716
‫بالكثير من مال التبرعات.

292
00:15:09,799 --> 00:15:11,885
‫لست متأكداً من مصدر ذلك الفراش.

293
00:15:11,968 --> 00:15:13,053
‫أعطني القنينة.

294
00:15:15,388 --> 00:15:17,807
‫استنفدت عواقب قدري كلها.

295
00:15:17,891 --> 00:15:20,477
‫تباً لك يا إلاهة الجنس.

296
00:15:20,560 --> 00:15:21,895
‫أنا المذنب فعلاً.

297
00:15:21,978 --> 00:15:23,396
‫في العادة أقذف على المؤخرة.

298
00:15:23,480 --> 00:15:24,981
‫كان الوقت قد تأخر فلم أحاول حتى.

299
00:15:25,065 --> 00:15:26,900
‫أو هذه عاقبة جيدة؟

300
00:15:26,983 --> 00:15:29,569
‫هذا يعتمد علي. أنا السبب.

301
00:15:29,653 --> 00:15:31,321
‫أنا أكبر عمراً من أن أتخلى عن ولد ثانٍ.

302
00:15:31,404 --> 00:15:35,325
‫"أندي بوتوين"، لاصق
‫عائلة "بوتوين".

303
00:15:35,408 --> 00:15:38,828
‫العم، الأخ، المرشد...

304
00:15:38,912 --> 00:15:40,580
‫الأب

305
00:15:40,664 --> 00:15:42,415
‫قد تكون هذه فرصة أخرى
‫لتحسن فعل الأمر.

306
00:15:42,499 --> 00:15:45,210
‫أن تربّي ولداً صالحاً
‫لا يكون مثليّ الجنس.

307
00:15:45,293 --> 00:15:47,712
‫الأب، الأب الفعلي.

308
00:15:47,796 --> 00:15:50,715
‫بالولادة، نتخطى كل شيء
‫أنا والطفل.

309
00:15:50,799 --> 00:15:53,301
‫مباريات الكرة، والمشاريع العلمية.

310
00:15:53,385 --> 00:15:55,345
‫كان يجب أن أقذف على ثدييها.

311
00:15:55,428 --> 00:15:58,306
‫دفاتر العلامات والمحاضرات

312
00:15:58,390 --> 00:16:01,017
‫والصياح بدون سبب حقيقي.

313
00:16:01,101 --> 00:16:05,814
‫التوقعات الخائبة، التوقعات
‫الزائفة، الحب؟

314
00:16:05,897 --> 00:16:08,650
‫ما كنت لتعرف.
‫لا أستطيع فعل ذلك، تباً.

315
00:16:08,733 --> 00:16:10,485
‫من هنا.

316
00:16:12,279 --> 00:16:13,780
‫مرحباً أيها الرفيقان.

317
00:16:13,863 --> 00:16:15,657
‫ماذا يحصل؟

318
00:16:15,740 --> 00:16:17,909
‫حبَل غير مرغوب فيه.

319
00:16:17,993 --> 00:16:20,453
‫لديكما حصان؟

320
00:16:20,537 --> 00:16:23,123
‫سأتصل بأبي.

321
00:16:24,791 --> 00:16:26,459
‫ماذا عن...

322
00:16:26,543 --> 00:16:28,795
‫...البطاقات اليابانية
‫ذات الحيوانات الغريبة؟

323
00:16:28,878 --> 00:16:31,590
‫هل تحبها؟ أعتقد أنه لدينا منها.

324
00:16:31,673 --> 00:16:33,383
‫"بوكيمون"، أكره "بوكيمون".

325
00:16:34,801 --> 00:16:35,719
‫حسناً.

326
00:16:35,802 --> 00:16:37,929
‫ماذا عن كتاب؟ لا، فيلم.

327
00:16:38,013 --> 00:16:40,682
‫تريد مشاهدة فيلم؟ فلنشاهد فيلماً.

328
00:16:40,765 --> 00:16:43,685
‫سأخبر أبي وسيكرهك.

329
00:16:43,768 --> 00:16:45,020
‫"كايل".

330
00:16:45,103 --> 00:16:46,521
‫أنت!

331
00:16:46,605 --> 00:16:50,442
‫اجلس قبل أن أضع ديناصورك
‫في الميكرويف!

332
00:16:50,525 --> 00:16:51,735
‫مفهوم؟

333
00:16:57,115 --> 00:17:01,620
‫تحب الحشرات والديناصورات

334
00:17:01,703 --> 00:17:03,288
‫ولا تحب الألعاب الرياضية،

335
00:17:03,371 --> 00:17:06,875
‫لذا أعتقد أنك ذكي جداً، صحيح؟

336
00:17:06,958 --> 00:17:09,294
‫وناضج بطريقة غريبة.

337
00:17:09,377 --> 00:17:12,047
‫هل تعرف معنى "ناضج"؟

338
00:17:12,130 --> 00:17:14,466
‫لا؟

339
00:17:14,549 --> 00:17:16,301
‫أي راشد،

340
00:17:16,384 --> 00:17:20,472
‫قادر على تولي الأمور، كالحقيقة.

341
00:17:20,555 --> 00:17:22,515
‫وأن تصيبك الأحجار.

342
00:17:22,599 --> 00:17:27,354
‫سيصيبك الكثير
‫من الأحجار في الحياة.

343
00:17:27,437 --> 00:17:28,813
‫الكثير.

344
00:17:28,897 --> 00:17:31,024
‫خصوصاً إن تابعت هذا السلوك.

345
00:17:31,107 --> 00:17:32,651
‫ستكبر،

346
00:17:32,734 --> 00:17:35,695
‫وسيكرهك الناس،

347
00:17:35,779 --> 00:17:38,907
‫ولن يحبوك البتة.

348
00:17:38,990 --> 00:17:40,784
‫انسَ الفتيات.

349
00:17:40,867 --> 00:17:43,787
‫انسَ الأصدقاء.

350
00:17:43,870 --> 00:17:47,457
‫طبعاً، قد يتظاهر البعض
‫بأنهم أصدقاؤك لكن حقاً،

351
00:17:47,540 --> 00:17:52,962
‫هم فقط يريدون شيئاً منك،
‫المال، الجنس، المخدرات.

352
00:17:53,046 --> 00:17:55,090
‫أنت سافل وهذا يوصلك إلى القمة.

353
00:17:55,173 --> 00:17:57,926
‫واحزر ما سيحصل!
‫ما من أحد سواك هناك.

354
00:17:58,009 --> 00:18:00,970
‫لذا تضاعف جهدك وتتابع العمل.

355
00:18:01,054 --> 00:18:02,806
‫وبسرعة،

356
00:18:02,889 --> 00:18:08,311
‫يختفي أي فرد من عائلتك أيضاً.

357
00:18:11,898 --> 00:18:14,818
‫لكن...

358
00:18:14,901 --> 00:18:18,196
‫أعتقد أن الأوان لم ينقضِ

359
00:18:18,279 --> 00:18:21,116
‫لتغيّر أسلوبك.

360
00:18:22,867 --> 00:18:25,787
‫هل السبب أنك أصبت
‫برصاصة في الرأس؟

361
00:18:28,248 --> 00:18:29,958
‫مرحباً.

362
00:18:30,041 --> 00:18:36,798
‫"كايل"، ستلعب مع "شاين" قليلاً.

363
00:18:38,383 --> 00:18:40,218
‫أدين لك بخدمة.

364
00:18:43,596 --> 00:18:50,228
‫- "سايلاس"؟
‫- مرحباً أمي، أنظف قليلاً.

365
00:18:50,311 --> 00:18:53,898
‫أعتقد أنني استغللت
‫أخويك كليهما الليلة.

366
00:18:53,982 --> 00:18:57,444
‫إن كنت تريدين تحقيق الجائزة
‫الثلاثية فأنا أعتذر

367
00:18:57,527 --> 00:18:59,112
‫لأنني قد استغللت نفسي.

368
00:19:01,156 --> 00:19:04,242
‫أنت ثمل وترتدي ثياباً
‫كثياب النينجا.

369
00:19:04,325 --> 00:19:06,953
‫وماذا...أين شتولك؟

370
00:19:08,580 --> 00:19:11,666
‫تلك؟ سُرقت قبل أسابيع.

371
00:19:11,750 --> 00:19:13,501
‫لكن كانت لدي خطة.

372
00:19:13,585 --> 00:19:14,753
‫كل ما يجب أن أفعله

373
00:19:14,836 --> 00:19:16,755
‫هو التسلل إلى البيت
‫في غياب الجميع

374
00:19:16,838 --> 00:19:18,256
‫واستعادتها.

375
00:19:18,339 --> 00:19:19,674
‫هل تكون سرقة فعلاً

376
00:19:19,758 --> 00:19:22,135
‫إن كنا نسرق ما هو لنا أصلاً؟

377
00:19:22,218 --> 00:19:23,428
‫بيت من؟

378
00:19:23,511 --> 00:19:26,765
‫لا أعرف أسماءهم حتى.

379
00:19:26,848 --> 00:19:29,309
‫أقصد، هناك "ترايسي" طبعاً.

380
00:19:29,392 --> 00:19:31,603
‫بلغت الخمسين اليوم.

381
00:19:31,686 --> 00:19:33,980
‫لكن فعلاً، هم غرباء فقط.

382
00:19:34,063 --> 00:19:35,815
‫لم يفعلوا لي شيئاً.

383
00:19:35,899 --> 00:19:38,193
‫دخلت سراً.

384
00:19:38,276 --> 00:19:39,402
‫لكن انتظري!

385
00:19:39,486 --> 00:19:41,070
‫لست سارقاً.

386
00:19:41,154 --> 00:19:44,491
‫أنا راقص تعرٍ سارق.

387
00:19:44,574 --> 00:19:48,161
‫عجباً! لم تكن كلمة من كلامك منطقية.

388
00:19:48,244 --> 00:19:52,165
‫متى...ماذا...

389
00:19:52,248 --> 00:19:56,753
‫سُرقت ولم تقُل شيئاً.

390
00:20:02,967 --> 00:20:06,054
‫كنت أتولى الأمر.

391
00:20:07,263 --> 00:20:10,058
‫يجب أن نتوقف عن فعل هذا.

392
00:20:11,976 --> 00:20:13,645
‫فعلاً.

393
00:20:13,728 --> 00:20:15,021
‫لكن ماذا؟

394
00:20:15,104 --> 00:20:17,899
‫نرمي وظائفنا في قطاعة الخشب

395
00:20:17,982 --> 00:20:19,859
‫ويحدّق واحدنا إلى سواه
‫طوال اليوم؟

396
00:20:23,530 --> 00:20:26,574
‫أنا أحاول، "سايلاس".

397
00:20:26,658 --> 00:20:29,702
‫أحسنت.

398
00:20:29,786 --> 00:20:32,705
‫وماذا أفعل أنا؟
‫ماذا عن عملي؟

399
00:20:32,789 --> 00:20:34,874
‫لم يعد يستحق العناء.

400
00:20:34,958 --> 00:20:37,544
‫هذا ما أجيده.

401
00:20:37,627 --> 00:20:39,295
‫ربما لا، لم أعد أعرف.

402
00:20:39,379 --> 00:20:40,547
‫لا، بلى!

403
00:20:40,630 --> 00:20:42,924
‫الزراعة، نعم الزراعة...

404
00:20:43,007 --> 00:20:46,594
‫لكن الناحية التجارية.

405
00:20:46,678 --> 00:20:49,430
‫قد لا تكون نقطة قوّتك.

406
00:20:51,432 --> 00:20:54,060
‫سأحضّر القهوة.
‫ادخل من فضلك.

407
00:20:56,688 --> 00:20:58,940
‫سأنهي التنظيف هنا.

408
00:20:59,023 --> 00:21:00,608
‫أعتقد أنني أستطيع إحضار
‫بعض البذور، بالأمانة

409
00:21:00,692 --> 00:21:02,902
‫لأزرع دورة جديدة.

410
00:21:02,986 --> 00:21:05,697
‫أو أتمرن على الرقص.

411
00:21:05,780 --> 00:21:07,365
‫أنا مثير جداً.

412
00:21:07,448 --> 00:21:10,285
‫اسألي "ترايس" وأصدقاءها.

413
00:21:10,368 --> 00:21:11,452
‫مرحى يا راقص التعري!

414
00:21:11,536 --> 00:21:13,454
‫مرحى يا راقص التعري.

415
00:21:13,538 --> 00:21:15,456
‫مرحى يا راقص التعري.

416
00:21:15,540 --> 00:21:17,625
‫مرحى يا راقص التعري.

417
00:21:17,709 --> 00:21:20,628
‫مرحى يا راقص التعري.

418
00:21:22,547 --> 00:21:23,590
‫رجال الأمن! ابتعد!

419
00:21:23,673 --> 00:21:24,883
‫- لا، أنا في احتجاج!
‫- "احتلوا الرواق"

420
00:21:24,966 --> 00:21:26,050
‫الغاز المسيل للدموع!

421
00:21:26,134 --> 00:21:27,552
‫نسبة 99 بالمئة معي!

422
00:21:27,635 --> 00:21:29,012
‫واحد بالمئة.

423
00:21:29,095 --> 00:21:30,388
‫99 بالمئة!

424
00:21:30,471 --> 00:21:32,056
‫احصل على وظيفة!

425
00:21:32,140 --> 00:21:34,017
‫واحد بالمئة!

426
00:21:34,100 --> 00:21:37,395
‫واحد بالمئة!

427
00:21:37,478 --> 00:21:40,648
‫احصل على وظيفة! واحد بالمئة!

428
00:21:53,620 --> 00:21:56,414
‫حسناً.

429
00:22:11,179 --> 00:22:12,722
‫أردت رؤيتي؟

430
00:22:16,559 --> 00:22:18,478
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

431
00:22:18,561 --> 00:22:20,104
‫شكراً، أعتقد أن الموضوع...

432
00:22:20,188 --> 00:22:22,607
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

433
00:22:22,690 --> 00:22:24,275
‫مقالة رائعة، "بوتوين".

434
00:22:24,359 --> 00:22:26,361
‫وكأنني أسطوانة معطلة.

435
00:22:28,071 --> 00:22:31,366
‫كم دفع لك "وينشيتا" و"بوندي"؟

436
00:22:31,449 --> 00:22:32,950
‫لا أعرف ما تتكلم عنه، سيدي.

437
00:22:33,034 --> 00:22:36,245
‫وأنا ظننت أنك ذكي.

438
00:22:36,329 --> 00:22:37,997
‫أعطني المال.

439
00:22:38,081 --> 00:22:40,416
‫وسأنسى هذا كله.

440
00:22:40,500 --> 00:22:42,085
‫ألا يمكننا أن نجد حلاً؟

441
00:22:42,168 --> 00:22:44,212
‫هذا ليس آخر فرض

442
00:22:44,295 --> 00:22:45,797
‫ستطلبه، صحيح؟

443
00:22:50,343 --> 00:22:52,762
‫أنت ستحقق نتيجة جيدة
‫في شرطة "نيويورك"، صحيح؟

444
00:22:56,849 --> 00:22:59,435
‫"نانسي"، ادخلي.

445
00:22:59,602 --> 00:23:01,479
‫شكراً.

446
00:23:01,562 --> 00:23:02,980
‫شكراً.

447
00:23:03,064 --> 00:23:06,025
‫كانت البارحة مذهلة
‫مثل سد ينهار!

448
00:23:06,109 --> 00:23:07,902
‫نسيت أن "إيمي" يمكنها...

449
00:23:07,985 --> 00:23:10,071
‫ذلك رائع.

450
00:23:10,154 --> 00:23:12,031
‫نحن أيضاً استمتعنا بوقتنا.

451
00:23:12,115 --> 00:23:16,411
‫لدى "كايل" كدمة.

452
00:23:18,538 --> 00:23:21,416
‫كنا نلعب "تويستر".

453
00:23:21,499 --> 00:23:23,292
‫الولد أخرق.

454
00:23:25,211 --> 00:23:27,797
‫كنت ستجري اتصالاً لأجلي.

455
00:23:27,880 --> 00:23:31,092
‫نعم، أجريته.

456
00:23:31,175 --> 00:23:33,261
‫أنت جاهزة. قلت إنك ملائمة جداً.

457
00:23:33,344 --> 00:23:35,138
‫اجتماعية وجذابة ومتحسمة،

458
00:23:35,221 --> 00:23:37,056
‫وبارعة في التعامل مع السفلة.
‫هل أنا محق؟

459
00:23:37,140 --> 00:23:39,851
‫تماماً.

460
00:23:42,103 --> 00:23:45,857
‫هذا ما تصنعه شركتك إذاً؟

461
00:23:46,983 --> 00:23:49,527
‫عائلة "إس جيه" الكاملة.
‫من الرأس إلى القدم...

462
00:23:49,610 --> 00:23:51,863
‫وكل ما بينهما.

463
00:23:51,946 --> 00:23:53,948
‫- "أيديا"؟
‫- الربو.

464
00:23:54,031 --> 00:23:55,241
‫- "بريالتا"؟
‫- التهاب المفاصل.

465
00:23:55,324 --> 00:23:57,201
‫- "سيليماكس"؟
‫- القلب.

466
00:23:57,285 --> 00:23:58,369
‫- "سيليتريكس"؟
‫- القلب.

467
00:23:58,453 --> 00:23:59,704
‫- "ديوتريكس"؟
‫- الأمعاء.

468
00:23:59,787 --> 00:24:01,038
‫- "فلوبين"؟
‫- غاز المعدة.

469
00:24:01,122 --> 00:24:02,749
‫- "هيليبرام"؟
‫- الربو.

470
00:24:02,832 --> 00:24:04,041
‫- "ليفاتيرا"؟
‫- الكولسترول.

471
00:24:04,125 --> 00:24:05,209
‫- "ليفاتروب"؟
‫- الكولسترول.

472
00:24:05,293 --> 00:24:07,253
‫- "ليفابرو"؟
‫- الكولسترول.

473
00:24:07,336 --> 00:24:09,088
‫شيء لكل شيء؟

474
00:24:09,172 --> 00:24:11,257
‫و"ماريتور"؟

475
00:24:12,467 --> 00:24:14,844
‫"ماريتور" هو ضعيف.

476
00:24:14,927 --> 00:24:17,263
‫بصراحة، فيه عيب.

477
00:24:17,346 --> 00:24:18,723
‫حقاً؟

478
00:24:18,806 --> 00:24:21,350
‫إنه حشيش اصطناعي،
‫مثل شرب الجعة القليلة الكحول.

479
00:24:21,434 --> 00:24:23,102
‫- حبة الحشيش.
‫- نعم.

480
00:24:23,186 --> 00:24:25,271
‫لكن عندما تبدل الحكومة رأيها
‫وتشرّع ذلك،

481
00:24:25,354 --> 00:24:27,023
‫سيكون قسمي مستعداً.

482
00:24:27,106 --> 00:24:29,776
‫لدينا مجموعة كبيرة من المنتجات
‫الجديدة التي نطورها

483
00:24:29,859 --> 00:24:32,403
‫مع حشيش حقيقي و"ج ت" جداً.

484
00:24:32,528 --> 00:24:34,030
‫"ج ت"؟

485
00:24:34,113 --> 00:24:35,323
‫الجيل التالي.

486
00:24:35,406 --> 00:24:38,534
‫سنبرع! سنحقق نجاحاً باهراً.

487
00:24:42,163 --> 00:24:44,832
‫ما الأمر أيها الملك "أندي"؟
‫مستعد لنجومية البلاط؟

488
00:24:44,916 --> 00:24:47,168
‫نعم، أقرّ ذلك.

489
00:24:47,251 --> 00:24:51,464
‫أقرّ لي كحولاً وفتاة هوى!

490
00:24:51,547 --> 00:24:53,925
‫هذا قصري أيها السفلة...

491
00:24:54,008 --> 00:24:56,594
‫ما الأمر؟ أنا أساعد "ستيفي".

492
00:24:56,677 --> 00:25:00,181
‫"ستيفي"؟ ذلك الولد سريع جداً.

493
00:25:00,264 --> 00:25:01,432
‫يجب أن أذهب إلى الطبيب.

494
00:25:01,516 --> 00:25:02,892
‫واضح أنك منشغل

495
00:25:02,975 --> 00:25:04,435
‫في عمل مهم جداً

496
00:25:04,519 --> 00:25:06,229
‫لذا سأطلعك على النتيجة.

497
00:25:07,730 --> 00:25:09,524
‫فلنفعل هذا! فلننجب طفلاً.

498
00:25:09,607 --> 00:25:11,359
‫ماذا إن كان من "دوغ"؟

499
00:25:11,442 --> 00:25:14,403
‫لا يهم...قليلاً.

500
00:25:14,487 --> 00:25:16,948
‫سنعبر ذلك الخندق لاحقاً.

501
00:25:17,031 --> 00:25:21,118
‫المقصد هو أنني جاهز، هيا.

502
00:25:21,202 --> 00:25:23,412
‫"أنا جاهز، هيا"؟

503
00:25:23,496 --> 00:25:24,997
‫ماذا يجب...

504
00:25:25,081 --> 00:25:28,501
‫...أن أجعل ذراعَي مكتوفتين
‫وأغمز وأحرك أنفي،

505
00:25:28,584 --> 00:25:30,169
‫وبعد تسعة أشهر سريعة،

506
00:25:30,253 --> 00:25:31,462
‫هل جهزت مثبتتَي القدمين؟

507
00:25:32,797 --> 00:25:34,507
‫فكرت قليلاً وتعمقت في نفسي.

508
00:25:34,590 --> 00:25:35,842
‫شكراً، "كنتاكي".

509
00:25:35,925 --> 00:25:37,927
‫برعتم في صناعة الويسكي خصوصاً.

510
00:25:38,010 --> 00:25:39,470
‫حسناً.

511
00:25:39,554 --> 00:25:42,473
‫كان سهلاً نسبياً

512
00:25:42,557 --> 00:25:44,976
‫أن أكون العم "أندي"
‫والأخ "أندي"

513
00:25:45,059 --> 00:25:46,519
‫والعاشق المذهل "أندي".

514
00:25:46,602 --> 00:25:50,565
‫الأب "أندي"، هذا أمر مختلف.

515
00:25:50,648 --> 00:25:52,149
‫إنه مخيف وليس فقط لأن الاسم

516
00:25:52,233 --> 00:25:54,318
‫يشبه انضمامي إلى الكهنوت.
‫لمَ أخافني ذلك؟

517
00:25:54,402 --> 00:25:56,487
‫لأنني أخطأت التفكير في الموضوع كله.

518
00:25:56,571 --> 00:26:01,117
‫الأب "أندي" ليس والد "أندي".

519
00:26:01,200 --> 00:26:03,160
‫رأيت؟ والد "أندي" هو "ليني"،

520
00:26:03,244 --> 00:26:05,538
‫مع كل تفاهاته
‫وكل نعوته اليهودية الكارهة.

521
00:26:05,621 --> 00:26:07,999
‫تظنين أنه بنى معي قصراً يوماً؟

522
00:26:08,082 --> 00:26:09,667
‫هذه الأشياء رائعة.

523
00:26:09,750 --> 00:26:11,669
‫هناك جسور تنفتح
‫وأحصنة وسواها.

524
00:26:11,752 --> 00:26:14,422
‫يجب أيضاً أن نجهّز عربة
‫معركة الملك.

525
00:26:14,505 --> 00:26:16,173
‫على أية حال، أنا أستطيع...

526
00:26:16,257 --> 00:26:19,051
‫لا، أنا أريد أن أفعل
‫هذه الأمور معه.

527
00:26:19,135 --> 00:26:20,761
‫"لي مارفن بوتوين".

528
00:26:20,845 --> 00:26:23,347
‫أو معها، "ليندا كارتر بوتوين".

529
00:26:23,431 --> 00:26:25,683
‫ما زال الوقت باكراً؟
‫أتقبل الاقتراحات.

530
00:26:25,766 --> 00:26:28,102
‫سندعوه "ليتل زيغي ستارداست"
‫في الوقت الحاضر.

531
00:26:28,185 --> 00:26:31,731
‫لا محل في الإعراب،
‫إلا إن أعجبك.

532
00:26:34,442 --> 00:26:37,194
‫هل تعرف ثمن هذه اللعب؟

533
00:26:37,278 --> 00:26:39,947
‫يمكننا شراء لعب صينية مقلّدة،

534
00:26:40,031 --> 00:26:42,408
‫رغماً عن أن ذلك من طباع "ليني".

535
00:26:46,787 --> 00:26:47,663
‫احصل على وظيفة.

536
00:26:52,168 --> 00:26:53,961
‫أو يمكنني أن أفعل ذلك.

537
00:26:55,796 --> 00:26:58,007
‫طوّرنا "برازيلاكس" هنا،

538
00:26:58,090 --> 00:26:59,634
‫هذا المبنى نفسه.

539
00:26:59,717 --> 00:27:02,136
‫لا حاجة إلى إخبارك بما فعله
‫ذلك في عالم الإنزيمات.

540
00:27:02,219 --> 00:27:05,264
‫سيمكنك دخول هذا الجناح كله
‫إن وظفناك.

541
00:27:05,348 --> 00:27:06,641
‫عليك أن تريني أنك تملكين الصفات.

542
00:27:06,724 --> 00:27:09,268
‫لا يمكنني أن أوظف موظفين جديدين
‫استناداً إلى حفلات نوم فقط.

543
00:27:09,352 --> 00:27:11,729
‫لا مشكلة.

544
00:27:11,812 --> 00:27:15,232
‫حفلات نوم؟ بالجمع؟

545
00:27:15,316 --> 00:27:17,568
‫ذهبت "إيمي" لشراء أغراض
‫من "قصر المتعة" أمس.

546
00:27:17,652 --> 00:27:19,070
‫عجباً!

547
00:27:19,153 --> 00:27:21,822
‫سأحصل على سيارة من الشركة؟

548
00:27:21,906 --> 00:27:23,407
‫يحصل كل شخص على لُعبه.

549
00:27:24,241 --> 00:27:25,826
‫"مقفل...الدخول ممكن"

