﻿1
00:00:08,858 --> 00:00:10,318
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,401 --> 00:00:12,737
‫ما النوع النتن الذي تزرعه؟

3
00:00:12,820 --> 00:00:13,946
‫تريد أن ترى كيف تجاريها شتولنا؟

4
00:00:14,322 --> 00:00:15,281
‫من الجائع؟

5
00:00:15,656 --> 00:00:16,657
‫!63

6
00:00:16,991 --> 00:00:18,159
‫من فاز؟

7
00:00:18,409 --> 00:00:19,493
‫أرني نبتتك.

8
00:00:21,287 --> 00:00:22,330
‫تبدو فاتناً بالثياب الرياضية.

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,165
‫ظننت أن هذه الوظيفة ستكون ممتعة.

10
00:00:24,248 --> 00:00:25,875
‫أنا المدير الجديد لحياتكم الروحية، المعلّم
‫"أندي".

11
00:00:25,958 --> 00:00:29,462
‫وهذه فترة نقاش بعد الظهر.

12
00:00:29,712 --> 00:00:31,047
‫مُنحت جمعيتك رخصة

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,592
‫لإدارة مركز للمشردين في هذه المقاطعة.
‫لديك 48 ساعة.

14
00:00:34,675 --> 00:00:38,929
‫بدون شاغلين مثلك، سيقفل مفتش الولاية
‫مركزنا.

15
00:00:39,805 --> 00:00:41,015
‫هل يبدو ذلك جيداً جداً؟

16
00:00:42,099 --> 00:00:43,851
‫- لست حاملاً.
‫- "أندي".

17
00:00:43,934 --> 00:00:45,686
‫- عليك إخباره.
‫- تعرفين أنه سيهجرني.

18
00:00:45,853 --> 00:00:48,105
‫كنت في مكان ما ولست حاملاً!

19
00:00:48,189 --> 00:00:51,859
‫- إنه سن اليأس، وليس ذلك خياراً.
‫- كذبت.

20
00:00:52,443 --> 00:00:54,320
‫- أنا حاخام.
‫- إذاً؟

21
00:00:54,737 --> 00:00:57,782
‫أراك في الأعلى، تراقبني.

22
00:00:57,865 --> 00:00:58,908
‫في تلك الليلة قرب البركة

23
00:00:58,991 --> 00:01:00,034
‫أردت حقاً تقبيلك.

24
00:01:24,266 --> 00:01:26,310
{\an8}‫"أهلاً وسهلاً في"

25
00:01:27,853 --> 00:01:29,980
{\an8}‫"،"

26
00:01:40,366 --> 00:01:41,409
{\an8}‫"الرب مذهل، المحبة"

27
00:01:49,834 --> 00:01:51,043
{\an8}‫"السجن"

28
00:02:05,224 --> 00:02:06,350
‫راكون؟

29
00:02:06,809 --> 00:02:10,020
{\an8}‫كم هذا عجيب! ليتني رأيت ذلك.

30
00:02:10,604 --> 00:02:11,689
‫أمي؟

31
00:02:12,815 --> 00:02:14,358
‫"كريك مونتغومري"، سيدتي.

32
00:02:15,317 --> 00:02:16,819
‫من أنت؟

33
00:02:16,944 --> 00:02:18,654
‫هو من شركة تبغ.

34
00:02:18,738 --> 00:02:21,657
{\an8}‫يمكنني أن أريك بطاقة تعريف مهنية إن وددت.

35
00:02:22,366 --> 00:02:24,285
‫"سايلاس"، هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟

36
00:02:28,664 --> 00:02:31,834
‫- تبغ؟
‫- يريد أن أزرع له.

37
00:02:32,084 --> 00:02:33,335
‫تزرع سجائر؟

38
00:02:33,419 --> 00:02:34,628
‫سجائر حشيش.

39
00:02:34,712 --> 00:02:36,630
‫إنها فكرة جديدة يطورونها.

40
00:02:36,714 --> 00:02:38,549
‫ما زالت في المراحل الأولى.

41
00:02:38,632 --> 00:02:40,134
‫حسناً...

42
00:02:41,385 --> 00:02:45,848
{\an8}‫التبغ لا يعني "سايلاس". يمكنك أن تكلمني
‫أنا، فهمت؟

43
00:02:46,056 --> 00:02:48,392
{\an8}‫- أمي؟
‫- لا، هي محقة. نسيت حسن السلوك.

44
00:02:48,851 --> 00:02:50,769
{\an8}‫وبعد، سيدة "بوتوين"

45
00:02:50,853 --> 00:02:52,771
‫أنا وأنت يهمنا الشيء نفسه.

46
00:02:52,855 --> 00:02:55,107
{\an8}‫الشاي الحلو؟ حفلات المبتدئات اجتماعياً؟

47
00:02:55,316 --> 00:02:56,817
{\an8}‫أحرص على أن "جوني أبلسيد"
‫هذا

48
00:02:57,109 --> 00:02:58,402
‫لا يلعب في الفريق غير الصحيح.

49
00:02:58,486 --> 00:03:00,488
‫ودعني أحزر، أنت الفريق الصحيح.

50
00:03:00,779 --> 00:03:03,449
{\an8}‫بين العلماء المهووسين الخاضعين
‫لوكالة الأغذية والأدوية،

51
00:03:03,532 --> 00:03:07,786
{\an8}‫والرأسماليين المتهورين ذوي تاريخ القرنين
‫في الزراعة ولف السجائر والترويج؟

52
00:03:08,204 --> 00:03:09,788
‫أعرف أي حصان أمتطي.

53
00:03:10,915 --> 00:03:15,377
{\an8}‫"سايلاس" سعيد جداً حيث هو.

54
00:03:16,670 --> 00:03:19,256
{\an8}‫أخبره...أنك...

55
00:03:19,340 --> 00:03:20,549
{\an8}‫كنت سعيداً

56
00:03:21,592 --> 00:03:23,552
‫إلى أن رأيت ماكينة تأكل نبتتي.

57
00:03:23,636 --> 00:03:25,346
‫بعد الضرب والإغراق

58
00:03:25,429 --> 00:03:28,682
{\an8}‫في مادة من المغنيزيوم.

59
00:03:28,807 --> 00:03:31,560
{\an8}‫لمَ لا أترك هاتين معكما؟

60
00:03:31,644 --> 00:03:34,522
{\an8}‫إنهما تذكرتان بالدرجة الأولى من مطار
‫"كينيدي" غداً.

61
00:03:34,647 --> 00:03:37,316
{\an8}‫نود أن تأتيا كلاكما وتتحققا من عملنا.

62
00:03:37,399 --> 00:03:40,569
‫سأخرج بنفسي.

63
00:03:42,238 --> 00:03:43,656
‫أنت موهوب جداً،

64
00:03:43,781 --> 00:03:45,533
‫لكن مواهبك تُهدر في "سميث جونسون".

65
00:03:45,616 --> 00:03:48,452
‫أعتقد أننا نستطيع أن نقدم لك الكثير جداً
‫بعد.

66
00:03:52,706 --> 00:03:53,749
‫"كارولاينا الشمالية".

67
00:03:53,833 --> 00:03:55,459
‫الحر شديد في هذه الفترة.

68
00:03:59,213 --> 00:04:00,464
‫تفضل.

69
00:04:00,548 --> 00:04:01,715
‫شكراً.

70
00:04:04,593 --> 00:04:06,762
‫كنت أدخن، في الجامعة.

71
00:04:06,846 --> 00:04:08,848
‫هل سيجعلونني أنتقل للسكن في "كارولاينا
‫الشمالية"؟

72
00:04:09,139 --> 00:04:10,683
‫سأضطر إلى العمل في تلك المزارع؟

73
00:04:10,766 --> 00:04:12,268
‫فقط إن كنت تريد.

74
00:04:12,351 --> 00:04:14,520
‫سنذكر الموضوع في الاجتماع،

75
00:04:14,603 --> 00:04:16,564
‫اذكر أي موضوع تريده.

76
00:04:16,647 --> 00:04:18,774
‫هل ما زالت المزارع موجودة؟

77
00:04:20,651 --> 00:04:21,861
{\an8}‫تبدين متوترة.

78
00:04:22,152 --> 00:04:24,864
‫لا! أنا متحمسة لك.

79
00:04:25,114 --> 00:04:26,782
{\an8}‫صحيح؟

80
00:04:26,907 --> 00:04:28,701
{\an8}‫وكأنني رياضي أضَم إلى فريق...

81
00:04:28,784 --> 00:04:31,287
‫الدرجة الأولى، وليموزين إلى المطار.

82
00:04:31,370 --> 00:04:33,205
‫أنت صاحب الموهبة، اذكر ذلك.

83
00:04:34,623 --> 00:04:36,000
‫- أعرف.
‫- لذا،

84
00:04:36,083 --> 00:04:38,419
‫أنت تقدم المطالب، لا هم.

85
00:04:40,337 --> 00:04:41,881
‫فكّري في الموضوع.

86
00:04:43,465 --> 00:04:46,135
{\an8}‫الحشيش مُباعاً تجارياً.

87
00:04:46,218 --> 00:04:51,682
{\an8}‫نوع حشيشي في كل "وول مارت" ومحطة وقود،

88
00:04:51,807 --> 00:04:52,850
{\an8}‫كل "فايف أند دايم"،

89
00:04:53,142 --> 00:04:54,393
{\an8}‫في كل الصيدليات

90
00:04:54,476 --> 00:04:56,228
‫من "نيو هايفن" إلى "ساكرامنتو".

91
00:04:58,314 --> 00:05:00,190
‫أحتاج إلى أن تدعميني.

92
00:05:00,274 --> 00:05:01,817
‫طبعاً أنا أدعمك.

93
00:05:02,109 --> 00:05:05,321
‫انظر إلي، أنا في هذه الطائرة أدعمك.

94
00:05:05,404 --> 00:05:11,327
‫- أقصد، اليوم.
‫- أنت محور الموضوع اليوم.

95
00:05:11,410 --> 00:05:13,746
‫مفهوم؟ لن أتكلم حتى إن لم تكن تريد.

96
00:05:13,829 --> 00:05:20,377
‫سأشير مستخدمة إشارات البيسيول وأفعل ما
‫تريده.

97
00:05:25,382 --> 00:05:27,426
‫هل تعتقدين أن لديهم مثلجات؟

98
00:05:27,509 --> 00:05:28,594
‫أيتها المضيفة؟

99
00:05:29,678 --> 00:05:31,513
‫أيتها...المضيفة؟

100
00:05:41,357 --> 00:05:42,483
‫حان وقت العمل

101
00:05:43,651 --> 00:05:45,361
‫يا مساعد الركن الصغير.

102
00:05:49,823 --> 00:05:51,700
‫سمعت أنه فعل ذلك تحت "تابوت العهد".

103
00:05:51,784 --> 00:05:54,870
‫سمعت أن الشعلة الأبدية انطفأت ثم اشتعلت
‫مجدداً.

104
00:05:56,121 --> 00:05:59,208
‫ضاجعها بقوة كبيرة بحيث اهتزت الجدران.

105
00:05:59,291 --> 00:06:00,334
‫أنت!

106
00:06:01,418 --> 00:06:03,962
‫- من ضاجع من؟
‫- لم تسمع؟

107
00:06:04,046 --> 00:06:07,299
‫- الحاخام "دايف" مارس الجنس بقوة.
‫- حسناً، كفى.

108
00:06:07,383 --> 00:06:11,095
‫كان يُفترض أن يراجع "ألان رويس" القراءات مع
‫الحاخام.

109
00:06:11,303 --> 00:06:15,557
‫وعندما أتى كان الباب مقفلاً واستطاع سماع كل
‫شيء.

110
00:06:16,767 --> 00:06:18,811
‫مرحباً! انظر، إنها أمك.

111
00:06:19,603 --> 00:06:21,105
‫إلى اللقاء، "جونا".

112
00:06:26,819 --> 00:06:27,986
‫هي تتأخر دائماً.

113
00:06:28,529 --> 00:06:30,239
‫لا بأس، يمكننا الانتظار.

114
00:06:35,244 --> 00:06:36,412
‫هل تنتظرين أحداً؟

115
00:06:36,495 --> 00:06:37,955
‫سأفتح الباب.

116
00:06:38,205 --> 00:06:39,832
‫لا تطعنيني في ظهري.

117
00:06:41,542 --> 00:06:43,460
‫الحمد للرب.

118
00:06:43,544 --> 00:06:45,379
‫ظننت أن هذا العنوان مزحة.

119
00:06:45,713 --> 00:06:47,798
‫"جوردان كوفنوت"، ملجأ "إدجوورد" في "نيو
‫هايفن".

120
00:06:47,881 --> 00:06:50,718
‫"دوغ ويلسون"، مؤسسة "دوغلاس س. ويلسون".

121
00:06:51,802 --> 00:06:53,721
‫فقط تجاهلي سيدة وعاء البول في الخلف.

122
00:06:53,804 --> 00:06:55,222
‫لكن أخبريني إن اتجهت إلى هنا.

123
00:06:56,765 --> 00:06:58,559
‫هنا تستقبل المشردين؟

124
00:06:58,642 --> 00:07:01,478
‫نعم، واضح أنه يوم بطيء العمل لكن...

125
00:07:01,562 --> 00:07:04,440
‫هل أنت تطلبين ملجأ؟ أم...

126
00:07:04,523 --> 00:07:07,776
‫ذلك فاتن، سيدي. هذا هو "جيف".

127
00:07:07,860 --> 00:07:09,319
‫"جيف" عانى فترة عصيبة،

128
00:07:09,403 --> 00:07:12,322
‫لكن لديه مقابلة مهمة غداً، "بلوميز"، قسم
‫الرجال.

129
00:07:12,406 --> 00:07:14,324
‫أتمنى الخير!

130
00:07:14,408 --> 00:07:17,995
‫"رودي"، قتل عائلتين ومعزاة في "العراق".

131
00:07:18,245 --> 00:07:20,581
‫ولم يكن هناك بداعي الحرب حتى.

132
00:07:23,751 --> 00:07:25,586
‫كم من أشباه "رودي" لديك؟

133
00:07:27,212 --> 00:07:29,590
‫- كل ذلك العدد؟
‫- من أماكن مختلفة،

134
00:07:29,923 --> 00:07:31,675
‫"هارتفورد"، "ستانفورد"، "ويست هايفن"،

135
00:07:32,051 --> 00:07:36,305
‫"دانبوري"، "بريدجبورت"، "نورواك"... وأعتقد
‫أنك تعرف القوانين الجديدة؟

136
00:07:36,388 --> 00:07:37,806
‫عليك أن تستقبل أي شخص يأتي،

137
00:07:37,890 --> 00:07:39,641
‫وتبقي نسبة الإشغال 85 بالمئة.

138
00:07:39,725 --> 00:07:42,603
‫"الضمان الاجتماعي" سيتأكد من ذلك أسبوعياً.

139
00:07:43,687 --> 00:07:46,565
‫عجباً! نعم، أتولى الموضوع، أنا أتولاه.

140
00:07:46,774 --> 00:07:49,443
‫قوانين جديدة، فهمت. 85 بالمئة.

141
00:07:50,486 --> 00:07:52,571
‫تباً!

142
00:07:53,405 --> 00:07:54,948
‫قالت إنها تحمل طفلنا الخيالي

143
00:07:55,032 --> 00:08:00,829
‫ثم استقلت طائرة عائدة إلى "أوكلاند" لذا لا
‫أملك شيئاً الآن، لا مستقبل ولا حبَل

144
00:08:00,954 --> 00:08:02,706
‫ولا أحمل طفلاً على راحة يدي

145
00:08:02,790 --> 00:08:04,666
‫مثل الباذنجان.

146
00:08:05,125 --> 00:08:07,669
‫ما مسألة أمك؟ لا تملك ساعة؟

147
00:08:08,087 --> 00:08:12,341
‫تزوجت مجدداً للتو بتاجر أسهم عمره 29 عاماً.

148
00:08:13,258 --> 00:08:15,719
‫فلنرَ إن كان الحاخم "دايف" يمكنه أن يجد من
‫يوصلك.

149
00:08:15,928 --> 00:08:17,638
{\an8}‫"معبد ،"

150
00:08:18,889 --> 00:08:20,057
‫مهلاً.

151
00:08:20,557 --> 00:08:21,683
‫تعتني بالحديقة؟

152
00:08:23,477 --> 00:08:24,561
‫مرحباً.

153
00:08:24,645 --> 00:08:26,313
‫مرحباً.

154
00:08:26,396 --> 00:08:27,731
‫نسيت والدة "ماثيو" أن تصطحبه.

155
00:08:28,190 --> 00:08:33,445
‫وأيضاً أحذّرك، الأولاد ينشرون إشاعات

156
00:08:33,529 --> 00:08:37,574
‫عن مضاجعتك لأحد تحت "تابوت العهد".

157
00:08:37,658 --> 00:08:40,702
‫كان ذلك في مكتبي لا تحت "تابوت العهد".

158
00:08:42,329 --> 00:08:44,790
‫عجباً، حسناً! أحسنت أيها الحاخام.

159
00:08:47,835 --> 00:08:48,877
‫"نانسي".

160
00:08:48,961 --> 00:08:50,337
‫المعذرة؟

161
00:08:50,963 --> 00:08:52,005
‫أنا...

162
00:08:53,382 --> 00:08:56,260
‫كنت مع "نانسي".

163
00:08:59,138 --> 00:09:03,475
‫كيف...حسناً. "نانسي" نفسها؟

164
00:09:04,560 --> 00:09:07,896
‫- أعتذر جداً.
‫- لا، لا حاجة.

165
00:09:09,439 --> 00:09:12,442
‫عجباً! ما كنت لأتوقع ذلك.

166
00:09:13,318 --> 00:09:14,611
‫من هي "غابي"؟

167
00:09:14,736 --> 00:09:18,448
‫زوجتي...زوجتي الراحلة. زرعت هذه لها.

168
00:09:18,907 --> 00:09:20,284
‫شجرة إجاص...كانت كذلك.

169
00:09:20,701 --> 00:09:25,539
‫لا! أفضّل المشي إلى البيت! أفضّل الموت على
‫أن يوصلني "كودي"!

170
00:09:29,543 --> 00:09:31,920
‫أعتقد أن هذا الطاقم بحاجة إلى فطائر محلاة.

171
00:09:32,004 --> 00:09:33,797
{\an8}‫"لحم مشوي"

172
00:09:43,348 --> 00:09:45,767
‫كرات الذرة ولحم الخنزير.

173
00:09:46,185 --> 00:09:49,730
‫مشوي ببطء على الجوزية والسنديان. إنهما
‫طعامان محليان شهيان.

174
00:09:50,564 --> 00:09:53,609
‫ظننت أن التدخين مخالف للقانون في المطاعم.

175
00:09:53,692 --> 00:09:55,777
‫"دورام" تتبع تقليداً طويلاً

176
00:09:55,861 --> 00:09:58,488
‫في التمرد على السلطة.

177
00:09:58,989 --> 00:10:00,866
‫هذه مدينة صناعية.

178
00:10:01,450 --> 00:10:05,204
‫الجميع تقريباً هنا لهم علاقة بالتبغ، وإن لم
‫يكونوا هم فأهلهم أو جيرانهم.

179
00:10:05,579 --> 00:10:06,622
‫وصحتهم الضعيفة.

180
00:10:07,789 --> 00:10:09,499
‫من في رأيك يدفع التأمين الصحي لأولاد
‫الولاية؟

181
00:10:11,335 --> 00:10:13,378
‫نقدم الملايين من أموال الضرائب.

182
00:10:13,462 --> 00:10:16,298
‫إنها أكثر الزراعات الأميركية ربحاً في
‫الأكر.

183
00:10:17,299 --> 00:10:20,093
‫تعرف ما هو مربح أيضاً؟ الكوكاين!

184
00:10:20,177 --> 00:10:22,763
‫كنت تقول إنك تريد أخذنا في جولة؟

185
00:10:22,846 --> 00:10:25,265
‫نعم، بعد الغداء مباشرة.

186
00:10:25,724 --> 00:10:27,226
‫نتجول في الحقول والحظائر.

187
00:10:27,309 --> 00:10:28,393
‫إن كانت لديك أسئلة.

188
00:10:28,477 --> 00:10:30,312
‫- أنا لدي سؤال.
‫- لا يفاجئني ذلك.

189
00:10:30,395 --> 00:10:32,522
‫- العبودية.
‫- كانت قبل زمن بعيد.

190
00:10:32,606 --> 00:10:33,815
‫ليس بعيداً جداً.

191
00:10:33,899 --> 00:10:36,735
‫أيضاً، سمعت عن هذا الطفل الإندونيسي

192
00:10:37,110 --> 00:10:38,820
‫الذي يدخن عشر علب في اليوم.

193
00:10:38,904 --> 00:10:40,364
‫إنه طفل بدين

194
00:10:40,656 --> 00:10:42,324
‫يفرط في التدخين.

195
00:10:43,700 --> 00:10:45,661
‫صناعة التبغ ارتكبت أغلاطاً.

196
00:10:46,912 --> 00:10:49,665
‫لدينا ماضٍ معقد.

197
00:10:50,415 --> 00:10:54,253
‫أبي أدار هذه الشركة 45 عاماً، مثل إقطاعي
‫تقليدي.

198
00:10:54,836 --> 00:11:00,717
‫لكن أنا أريد التحديث والتنويع وإيجاد أسواق
‫جديدة وتطهير لائحة مكوناتنا.

199
00:11:00,801 --> 00:11:05,973
‫دولياً، نحقق نتائج رائعة، لكن محلياً، نحتاج
‫إلى قواعد جديدة.

200
00:11:07,266 --> 00:11:09,559
‫- الحشيش.
‫- بالضبط.

201
00:11:10,727 --> 00:11:11,812
‫من الأرخص

202
00:11:11,895 --> 00:11:13,313
‫أن تزرع الحشيش لا التبغ

203
00:11:13,397 --> 00:11:15,899
‫- لكن الناس يدفعون أكثر، ثمناً له.
‫- أجريت أبحاثك!

204
00:11:17,734 --> 00:11:21,863
‫المعذرة. كيف ستزرع الحشيش إن كان مخالفاً
‫للقانون؟

205
00:11:22,531 --> 00:11:25,742
‫- لأن ذلك هو ما لا أفهمه.
‫- هلا ندعه يتكلم.

206
00:11:27,911 --> 00:11:29,371
‫أريد أن أريكما شيئاً

207
00:11:40,590 --> 00:11:41,717
‫ستحبان هذا.

208
00:11:41,842 --> 00:11:43,885
‫"كيمو سابيس".

209
00:11:44,344 --> 00:11:46,805
‫صممنا العلب، ونحتاج إلى المنتج فقط لنضعه
‫فيها.

210
00:11:46,888 --> 00:11:49,307
‫مظهرها قديم جداً.

211
00:11:49,391 --> 00:11:50,976
‫لأن الشعار من السبعينيات،

212
00:11:51,226 --> 00:11:52,561
‫وأول تصميم لها عندما كان عملنا سيُشرع.

213
00:11:52,644 --> 00:11:56,440
‫حتى إننا ابتكرنا ماركة مدنية اسمها
‫"كليفس".

214
00:11:57,441 --> 00:12:00,777
‫- تقصد بذلك أنها...
‫- أميركية سوداء.

215
00:12:00,819 --> 00:12:04,698
‫إنها فكرة ذكية...
‫سجائر الحشيش.

216
00:12:04,740 --> 00:12:06,241
‫لكن الاسم سيىء.

217
00:12:06,324 --> 00:12:09,703
‫"كيمو سابيس"، العلاج الكيميائي.

218
00:12:11,913 --> 00:12:14,541
‫عجباً! ربما يجب أن نوظفك
‫أنت أيضاً، صحيح؟

219
00:12:15,876 --> 00:12:17,544
‫أود رؤية المختبرات.

220
00:12:17,586 --> 00:12:18,879
‫أمر غريب.

221
00:12:20,338 --> 00:12:22,340
‫ليس ذلك ممكناً تماماً حالياً.

222
00:12:22,382 --> 00:12:24,009
‫- لمَ؟
‫- لمَ لا؟

223
00:12:24,259 --> 00:12:26,011
‫لأنه ما من مختبرات.

224
00:12:26,261 --> 00:12:29,222
‫هناك فقط هذه العلبة الكرتونية

225
00:12:29,306 --> 00:12:30,724
‫والكثير من المال

226
00:12:30,807 --> 00:12:32,976
‫في حساب خارج البلد.

227
00:12:33,268 --> 00:12:34,352
‫مفاجأة!

228
00:12:34,436 --> 00:12:35,604
‫لم أفهم.

229
00:12:35,687 --> 00:12:38,774
‫بما أن، وكما أشارت أمك بحكمة،

230
00:12:38,857 --> 00:12:40,358
‫لم يصبح الحشيش قانونياً بعد.

231
00:12:40,442 --> 00:12:43,361
‫لا يمكننا أن نطلق رسمياً الأبحاث والتطوير.

232
00:12:43,445 --> 00:12:45,906
‫"فارما" تستطيع باسم الأبحاث الطبية

233
00:12:45,989 --> 00:12:47,616
‫لكن نحن منتجاتنا ترفيهية.

234
00:12:47,699 --> 00:12:49,618
‫لذا، نعمل سراً

235
00:12:49,701 --> 00:12:51,411
‫لا نفشي السر.

236
00:12:51,495 --> 00:12:53,538
‫هناك إذاً آخرون تتكلم معهم؟

237
00:12:53,580 --> 00:12:54,623
‫نعم.

238
00:12:54,706 --> 00:12:56,666
‫حتى حالما يصبح الحشيش شرعياً

239
00:12:56,708 --> 00:12:58,376
‫يمكننا أن نبدأ البيع.

240
00:12:58,418 --> 00:13:00,754
‫وماذا إن ضُبط "سايلاس"؟

241
00:13:00,837 --> 00:13:03,340
‫يكون هذا الاجتماع لم يتم قط.

242
00:13:03,423 --> 00:13:05,842
‫- حسناً، سنعود إلى المطار.
‫- أمي.

243
00:13:05,884 --> 00:13:09,304
‫لا، أنا أعتذر، من المستحيل

244
00:13:09,346 --> 00:13:12,516
‫أن تخاطر مخاطرة مماثلة لشركة تبغ كبيرة.

245
00:13:12,599 --> 00:13:14,810
‫إن أرادوا القيام بعمليات سوداء سرية،

246
00:13:14,851 --> 00:13:17,521
‫فلا يهم. فليفترسوا أولاد الغير.

247
00:13:17,604 --> 00:13:18,772
‫ماذا حصل لدعمك لي؟

248
00:13:18,814 --> 00:13:20,232
‫أنا أدعمك.

249
00:13:21,650 --> 00:13:22,859
‫لا، لست تدعمينني.

250
00:13:25,362 --> 00:13:26,321
‫المعذرة.

251
00:13:31,451 --> 00:13:33,245
‫أرجوك!

252
00:13:33,328 --> 00:13:35,205
‫نحن رجال، ومرنون.

253
00:13:35,288 --> 00:13:36,456
‫أمي تزوجت سافلاً.

254
00:13:36,540 --> 00:13:38,250
‫على الأقل هي لا تزال حية.

255
00:13:38,333 --> 00:13:39,876
‫مهلاً! كلامك سوداوي أيها الحاخام.

256
00:13:41,378 --> 00:13:44,214
‫أشعر...بأنني خنتها.

257
00:13:44,297 --> 00:13:46,508
‫لم تخنها. لا يمكنك أن تخون شخصاً ميتاً.

258
00:13:46,550 --> 00:13:48,343
‫ولا عهد في اليهودية

259
00:13:48,385 --> 00:13:51,346
‫يمنعك من أن تكون عاشقاً قليلاً،

260
00:13:51,429 --> 00:13:54,641
‫طالما أنك لا تفعل ذلك مع طفل أو حمار

261
00:13:54,683 --> 00:13:56,852
‫أو أحد سكان "غيبيون" وفقاً لسفر التثنية.

262
00:13:58,311 --> 00:13:59,354
‫لو ماتت زوجتي لواعدت النساء.

263
00:14:00,147 --> 00:14:02,732
‫كيف يمكنني أن أقدم الإرشاد الأخلاقي إن
‫زنيت؟

264
00:14:03,984 --> 00:14:05,902
‫إليك الطريقة. لأنك رجل

265
00:14:05,986 --> 00:14:10,407
‫فيك عيوب، وأنت مضطرب لكنك تحاول وتكافح.

266
00:14:10,448 --> 00:14:13,702
‫وعندما تتخطى هذا، وستتخطاه ستعود

267
00:14:13,743 --> 00:14:18,790
‫إلى أن تكون الحاخام "دايف"
‫العالِم وصاحب تعابير الوجه الجافة

268
00:14:18,832 --> 00:14:21,960
‫الذي نعرفه جميعاً ونحبه ونخافه قليلاً.

269
00:14:22,002 --> 00:14:24,129
‫ها هي، "سيلفر دولار"

270
00:14:24,171 --> 00:14:26,089
‫مع القشدة المخفوقة و"نوتيلا".

271
00:14:26,131 --> 00:14:28,758
‫الأومليت مع الجبنة والبصل.

272
00:14:28,800 --> 00:14:32,888
‫وفطيرة العنبية المزدوجة مع العنبية
‫الإضافية

273
00:14:32,929 --> 00:14:34,264
‫لم أطلب العنبية.

274
00:14:34,347 --> 00:14:36,766
‫نعم لكن هذا موسمها ولا يجب ألا تتناولها.

275
00:14:39,978 --> 00:14:43,315
‫حسناً، حان دورك. فلنتكلم عن "كودي".

276
00:14:43,398 --> 00:14:45,734
‫يطلق الكثير من غازات البطن.

277
00:14:47,068 --> 00:14:48,778
‫فلنجد الناحية الإيجابية.

278
00:14:48,862 --> 00:14:50,155
‫نعم، وأنت تقول ذلك.

279
00:14:50,197 --> 00:14:52,365
‫هجرتك حبيبتك للتو وأنت هنا تتظاهر

280
00:14:52,407 --> 00:14:55,702
‫بأن الحياة مليئة بأشعة الشمس وأقواس القزح.

281
00:14:55,744 --> 00:14:57,329
‫رحلت "جيل"؟

282
00:14:57,370 --> 00:14:59,998
‫نعم، لكن...

283
00:15:00,040 --> 00:15:01,249
‫لم تكن علاقتنا ستنجح.

284
00:15:01,333 --> 00:15:03,376
‫"أندي"، ما كنت لأحمّلك عبء

285
00:15:03,460 --> 00:15:05,128
‫شكي في ذاتي لو عرفت.

286
00:15:05,170 --> 00:15:06,755
‫أرجوك! أخبرنا.

287
00:15:06,796 --> 00:15:08,298
‫تباً، مجدداً؟

288
00:15:08,381 --> 00:15:09,758
‫أنت.

289
00:15:09,799 --> 00:15:10,842
‫المعذرة أيها الحاخام.

290
00:15:23,104 --> 00:15:24,898
‫التدخين سيقتلك.

291
00:15:26,858 --> 00:15:28,401
‫أخفتني.

292
00:15:28,693 --> 00:15:29,819
‫إنه بيتي.

293
00:15:30,946 --> 00:15:32,364
‫لذا تقنياً، أنا يجب أن أكون

294
00:15:32,405 --> 00:15:33,782
‫الخائف.

295
00:15:35,200 --> 00:15:36,743
‫تريدين ولاعة؟

296
00:15:39,871 --> 00:15:42,791
‫حتى مع الأكسجين، لا تزال...

297
00:15:42,832 --> 00:15:44,834
‫لا، توقفت قبل زمن.

298
00:15:46,169 --> 00:15:48,880
‫أنت من قتل ملايين الناس هؤلاء.

299
00:15:48,964 --> 00:15:52,384
‫هذا خيارهم لا خياري.

300
00:15:54,135 --> 00:15:55,428
‫أنا لا أدخن.

301
00:15:56,763 --> 00:15:57,931
‫دعيني أحزر.

302
00:15:58,014 --> 00:16:02,269
‫ابني "كريك" أحضرك إلى هنا للتكلم عن "كيمو
‫سابيس".

303
00:16:02,352 --> 00:16:06,064
‫الحشيش، الحدود الأخيرة للتبغ.

304
00:16:06,147 --> 00:16:08,733
‫أنت فخور به جداً حتماً.

305
00:16:08,775 --> 00:16:12,070
‫هل تمزحين؟ هو أميركي ذو شأن

306
00:16:12,112 --> 00:16:14,698
‫يطرح أفكاراً عن الحشيش

307
00:16:14,739 --> 00:16:17,951
‫لشركة ناجحة

308
00:16:18,034 --> 00:16:19,953
‫طوال ثلاثة أجيال.

309
00:16:21,454 --> 00:16:23,206
‫لكن...

310
00:16:23,331 --> 00:16:26,876
‫علينا أن ننقل إرثنا إلى أحد ما.

311
00:16:28,003 --> 00:16:32,340
‫أحب الجنوب، الإرث، التقليد.

312
00:16:32,424 --> 00:16:35,093
‫لا نملك ذلك في الشمال.

313
00:16:35,135 --> 00:16:38,763
‫نملك التهكم والقهوة المثلجة.

314
00:16:40,098 --> 00:16:41,391
‫ابني...

315
00:16:43,268 --> 00:16:47,063
‫يريد أن يزرع الحشيش ويرتكب الأخطاء.

316
00:16:47,147 --> 00:16:49,691
‫كان أبي يقول

317
00:16:49,733 --> 00:16:50,942
‫"عليك أن تلوي الشتلة

318
00:16:51,026 --> 00:16:54,237
‫حتى تنمو إلى شجرة سليمة."

319
00:16:54,362 --> 00:16:59,200
‫الغريب أن نبتتي لا تلتوي.

320
00:17:00,368 --> 00:17:01,995
‫وشتلتي أيضاً.

321
00:17:02,037 --> 00:17:03,872
‫نسكن في البيت ذاته

322
00:17:04,914 --> 00:17:07,083
‫لكن لم نتحدث منذ سنتين.

323
00:17:13,089 --> 00:17:16,426
‫ماذا إن لم أكن أجيد رمي كرة؟

324
00:17:16,676 --> 00:17:18,219
‫أدوار الجنسين تتغير.

325
00:17:18,303 --> 00:17:20,680
‫أعتقد أنني أكون والداً بارعاً جداً.

326
00:17:20,764 --> 00:17:21,806
‫أتخيل ذلك.

327
00:17:21,890 --> 00:17:22,932
‫- حقاً؟
‫- نعم.

328
00:17:23,016 --> 00:17:26,102
‫توقف. أنت إنسان جميل، "أندي".

329
00:17:26,144 --> 00:17:28,730
‫لديك قلب حنون رائع.

330
00:17:28,813 --> 00:17:30,815
‫لمَ أشعر دائماً بأنك تتحرش بي؟

331
00:17:30,899 --> 00:17:33,151
‫نعم هو محق، أنت مثل دب "كير بير".

332
00:17:33,234 --> 00:17:36,321
‫مللت أن أنتظر أن تبدأ حياتي.

333
00:17:36,363 --> 00:17:38,365
‫وكأنني في مطهر متواصل.

334
00:17:38,406 --> 00:17:40,408
‫- تشعر بذلك أبداً؟
‫- المطهر...

335
00:17:40,700 --> 00:17:42,202
‫هو معتقد كاثوليكي.

336
00:17:42,327 --> 00:17:45,830
‫أنت و"نانسي"؟ حصل ذلك بسرعة كبيرة!

337
00:17:45,914 --> 00:17:46,956
‫أكثر مما يجب.

338
00:17:46,998 --> 00:17:48,708
‫ربما نعم وربما لا.

339
00:17:48,792 --> 00:17:50,251
‫ربما يحتاج الجميع إلى الاندفاع.

340
00:17:50,335 --> 00:17:51,711
‫انظر إلي.

341
00:17:51,795 --> 00:17:53,922
‫قريباً سأبلغ سن يأس الرجال.

342
00:17:53,963 --> 00:17:56,216
‫سيسيل لعابي خلال النهار،

343
00:17:56,299 --> 00:17:57,425
‫ليس ليلاً فقط.

344
00:17:57,676 --> 00:17:59,761
‫"أندي"، تريد نصيحة مني؟

345
00:17:59,803 --> 00:18:01,262
‫عليك نسيان "جيل".

346
00:18:01,304 --> 00:18:02,847
‫ربما يجب أن تحاول مواعدة امرأة

347
00:18:02,931 --> 00:18:05,100
‫لا تكون نسيبة بعيدة لك.

348
00:18:06,184 --> 00:18:08,937
‫لدينا ليلة العزب كل أربعاء.

349
00:18:09,020 --> 00:18:10,397
‫يمكنني تسجيل اسمك.

350
00:18:10,689 --> 00:18:12,440
‫- عجباً!
‫- وأنت يا سيدي.

351
00:18:12,732 --> 00:18:14,192
‫يجب أن نوصلك إلى البيت وسنتكلم في السيارة.

352
00:18:14,234 --> 00:18:15,819
‫اسمع.

353
00:18:17,112 --> 00:18:18,738
‫لا أعرف إن كان يجب أن أقول هذا لكن...

354
00:18:20,448 --> 00:18:22,992
‫لا أعتقد أن "نانسي" أحبت أحداً منذ موت
‫"جودا"،

355
00:18:23,034 --> 00:18:25,995
‫صدقاً وعاطفياً، إن كان كلامي مهماً.

356
00:18:27,872 --> 00:18:30,458
‫هل تظن أنها قادرة؟

357
00:18:32,001 --> 00:18:33,128
‫لا فكرة لدي.

358
00:18:33,169 --> 00:18:35,004
‫وهي لا فكرة لديها على الأرجح أو لديها فكرة
‫لكن...

359
00:18:36,214 --> 00:18:37,424
‫ما تحتاج إليه فعلاً

360
00:18:37,674 --> 00:18:40,135
‫هو العكس التام لفكرتها،

361
00:18:40,218 --> 00:18:46,933
‫شخص ذكي وحنون ومتوازن ورومانسي...

362
00:18:49,227 --> 00:18:50,812
‫لطيف مع الغرباء...

363
00:18:52,021 --> 00:18:53,356
‫العجزة...

364
00:18:55,233 --> 00:18:56,901
‫ابتسامته رائعة...

365
00:18:59,696 --> 00:19:00,989
‫شكراً.

366
00:19:10,290 --> 00:19:12,208
{\an8}‫"مدينة ، الدائرة 13"

367
00:19:17,088 --> 00:19:17,922
‫لحظة فقط.

368
00:19:19,841 --> 00:19:21,384
‫تريدين أن أوصلك؟

369
00:19:21,468 --> 00:19:23,803
‫لمَ على سيارتك ألسنة نار زائفة؟

370
00:19:23,887 --> 00:19:25,138
‫لأنها قوية.

371
00:19:25,221 --> 00:19:27,348
‫من صفر إلى 60 في أقل من 3،7 ثوانٍ.

372
00:19:27,432 --> 00:19:29,851
‫أعتقد ذلك، لم أسرع بها بعد.

373
00:19:29,934 --> 00:19:32,228
‫سرقت من موقف المصادرة؟

374
00:19:32,312 --> 00:19:33,772
‫استعرتها.

375
00:19:33,855 --> 00:19:35,440
‫هذه من إيجابيات أن أكون موظف ركن سيارات.

376
00:19:37,400 --> 00:19:38,985
‫ستدخلين أم لا؟

377
00:19:39,068 --> 00:19:41,321
‫- حقاً لا يجب.
‫- أرجوك!

378
00:19:41,362 --> 00:19:44,032
‫ألا يستطيع شاب أن يأخذ حبيبته في جولة
‫ممتعة؟

379
00:19:44,073 --> 00:19:45,283
‫أحضرت شراباً من "شايك شاك".

380
00:19:46,868 --> 00:19:48,703
‫ساعة واحدة فقط.

381
00:19:50,997 --> 00:19:52,207
{\an8}‫""

382
00:20:01,925 --> 00:20:03,760
‫ماذا تفعل في حظيرة؟

383
00:20:03,843 --> 00:20:05,929
‫إنها حظيرة معالجة.

384
00:20:06,012 --> 00:20:08,097
‫هل عولجت؟

385
00:20:15,522 --> 00:20:18,817
‫لا تغضب علي لأنني أحاول حمايتك.

386
00:20:18,858 --> 00:20:22,570
‫ممّ؟ محبتي لعملي؟

387
00:20:23,363 --> 00:20:25,240
‫من التورط مع ناس أقوياء

388
00:20:25,281 --> 00:20:27,242
‫لا يهمهم أمرك.

389
00:20:28,409 --> 00:20:31,037
‫على الأقل، "فارما" شركة طبية تساعد الناس.

390
00:20:31,079 --> 00:20:34,874
‫أرجوك! الحشيش ليس دواءً.

391
00:20:34,958 --> 00:20:37,126
‫مللت الادعاء...

392
00:20:39,337 --> 00:20:44,133
‫أزرع مخدراً مخالفاً للقانون وممتعاً جداً

393
00:20:44,175 --> 00:20:46,094
‫ولا أشعر بالذنب.

394
00:20:47,220 --> 00:20:48,638
‫ربما أنت تشعرين لكن أنا لا.

395
00:20:48,930 --> 00:20:50,974
‫ولا أريد أن أزرعه في مختبر ما

396
00:20:51,015 --> 00:20:55,603
‫مدعياً أنه علاج للغثيان أو النحافة المرضية

397
00:20:55,645 --> 00:20:58,231
‫أو في المرأب وكأنه هواية.

398
00:20:59,357 --> 00:21:01,442
‫أريد فعل ذلك حقاً

399
00:21:01,484 --> 00:21:03,194
‫وإرسال منتجي إلى العالم.

400
00:21:03,278 --> 00:21:06,614
‫وإن عنى ذلك أن أتحالف مع، لا يهم...

401
00:21:06,906 --> 00:21:09,576
‫شركة تبغ جنوبية مثيرة للريبة،

402
00:21:09,659 --> 00:21:11,411
‫فذلك ما أريد فعله.

403
00:21:13,371 --> 00:21:16,040
‫عندما كنت أبيع، وضعت حدوداً.

404
00:21:16,124 --> 00:21:17,542
‫أية حدود؟ إنه حشيش.

405
00:21:17,584 --> 00:21:19,544
‫لا أولاد.

406
00:21:19,586 --> 00:21:22,046
‫إن كنت تظنين أنك عندما تبيعين الحشيش

407
00:21:22,130 --> 00:21:24,257
‫لا تصل قطع منها إلى المدارس الثانوية...

408
00:21:24,340 --> 00:21:28,177
‫...التبغ لديه تاريخ في التسويق للأطفال.

409
00:21:28,261 --> 00:21:29,345
‫...تخدعين نفسك.

410
00:21:29,387 --> 00:21:31,097
‫أعرف من أنا.

411
00:21:31,139 --> 00:21:32,640
‫وأنا أيضاً.

412
00:21:34,642 --> 00:21:40,023
‫أعرف أنك راشد
‫لكنني لا أزال أمك.

413
00:21:40,106 --> 00:21:42,525
‫وأشعر بالقلق عليك وعلى مستقبلك،

414
00:21:42,609 --> 00:21:44,944
‫لا مستقبل التبغ أو الحشيش.

415
00:21:45,028 --> 00:21:46,112
‫أنا...

416
00:21:48,823 --> 00:21:51,200
‫وهذا المكان مخيف.

417
00:21:51,242 --> 00:21:53,912
‫قابلت والد "كريك" على الشرفة.

418
00:21:53,995 --> 00:21:57,040
‫لم يتحدثا منذ سنتين.

419
00:21:57,415 --> 00:21:58,958
‫وأشعر بالحرارة.

420
00:21:59,417 --> 00:22:01,127
‫هذه الحظيرة نتنة الرائحة.

421
00:22:01,210 --> 00:22:02,378
‫وأنت لا...

422
00:22:04,714 --> 00:22:06,591
‫...تريد الانتقال إلى "كارولاينا الشمالية".

423
00:22:24,108 --> 00:22:26,152
‫هل يمكننا أن نعود إلى البيت؟

424
00:22:32,992 --> 00:22:34,077
‫أين الوجبات؟

425
00:22:34,160 --> 00:22:35,953
‫أين الأسرّة؟

426
00:22:36,079 --> 00:22:37,080
‫أريد التبرز.

427
00:22:37,163 --> 00:22:38,539
‫لدي وجبات خفيفة هنا.

428
00:22:38,623 --> 00:22:39,916
‫وفي الطبقة الأولى حمّام.

429
00:22:40,041 --> 00:22:41,125
‫ذلك الحمّام بحاجة إلى مفتاح.

430
00:22:41,376 --> 00:22:42,710
‫أضعت المفتاح، مفهوم؟

431
00:22:42,752 --> 00:22:44,671
‫لا يغادرنّ أحد! عليكم البقاء هنا!

432
00:22:44,712 --> 00:22:47,423
‫أحتاج إلى إشغال بنسبة 85 بالمئة!

433
00:22:47,507 --> 00:22:50,718
‫النسبة 83،7. أجريت الحساب.

434
00:22:50,802 --> 00:22:51,844
‫هذا تافه.

435
00:22:51,928 --> 00:22:53,554
‫هذا مكتب لعين وليس ملجأ.

436
00:22:53,638 --> 00:22:57,433
‫ماذا إن وضعت بعض سجادات اليوغا
‫وأشعلت بخوراً؟

437
00:22:57,475 --> 00:22:58,559
‫تظن أنك أول شخص

438
00:22:58,643 --> 00:22:59,686
‫يحاول أن يحتال على المشردين؟

439
00:22:59,769 --> 00:23:01,104
‫الأسبوع الماضي، حاول شاب

440
00:23:01,145 --> 00:23:03,648
‫أن يحوّلني إلى موزع إنترنت بشري.

441
00:23:03,731 --> 00:23:05,650
‫"هل تستطيع أن تضع جهاز الإرسال
‫اللاسلكي حول صدرك

442
00:23:05,733 --> 00:23:07,026
‫وتتجول؟"

443
00:23:07,110 --> 00:23:10,071
‫طبعاً! لمَ؟ لأنني ضعيف.

444
00:23:10,154 --> 00:23:12,490
‫لأنهم يعتبرونني غرضاً لعيناً

445
00:23:12,573 --> 00:23:13,825
‫بدل إنسان!

446
00:23:13,908 --> 00:23:15,076
‫لأنني أعيش في بلد

447
00:23:15,159 --> 00:23:16,911
‫لا يؤمن بالرفاهة الاجتماعية

448
00:23:16,953 --> 00:23:18,538
‫ويعتقد أنّ أي شخص يحتاج إلى مساعدة صغيرة

449
00:23:18,621 --> 00:23:21,916
‫هو مدمن طفيلي كسول غبي

450
00:23:21,999 --> 00:23:24,794
‫وهو قذر...

451
00:23:24,877 --> 00:23:26,421
‫نفّس غضبك

452
00:23:26,504 --> 00:23:27,839
‫...كثديين!

453
00:23:27,880 --> 00:23:30,550
‫حسناً، الآن عرفت لما أنت مشرد.

454
00:23:30,633 --> 00:23:31,718
‫سأبلغ عنك.

455
00:23:31,801 --> 00:23:32,844
‫- ماذا؟
‫- أنت

456
00:23:32,885 --> 00:23:34,512
‫ستُسجن أيها الغبي.

457
00:23:34,595 --> 00:23:35,972
‫أرسله إلى السجن!

458
00:23:36,055 --> 00:23:38,391
‫السجن!

459
00:23:38,474 --> 00:23:39,684
‫مهلاً، يمكنني تولي الأمر!

460
00:23:39,767 --> 00:23:41,978
‫انتظروا! تحتاجون إلى أشياء، صحيح؟

461
00:23:42,061 --> 00:23:44,021
‫لدي بطاقة ائتمانية، نعم.

462
00:23:44,105 --> 00:23:45,148
‫اطلبوا من العم "دوغ" ما تريدونه.

463
00:23:45,440 --> 00:23:46,733
‫صيحوا ما تريدونه.

464
00:23:46,774 --> 00:23:48,651
‫أريد الجعة الباردة.

465
00:23:48,735 --> 00:23:50,403
‫أريد جناحاً علوياً، "ستامفورد ماريوت".

466
00:23:50,445 --> 00:23:52,780
‫وآلة مضاجعة!

467
00:23:55,533 --> 00:23:56,701
‫حسناً.

468
00:23:56,743 --> 00:23:58,411
‫أريد التبرز.

469
00:23:58,494 --> 00:24:00,663
‫أحتاج إلى معدات جديدة والمزيد من ماكينات
‫الغزل.

470
00:24:00,705 --> 00:24:02,957
‫- طبعاً.
‫- وقد أريد توظيف طاقم...

471
00:24:03,332 --> 00:24:05,126
‫صغير، البعض من الناس.

472
00:24:05,168 --> 00:24:07,253
‫كما تريد، "كيمو سابي". عجباً!

473
00:24:07,336 --> 00:24:09,964
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في الناس الصلع
‫المرضى.

474
00:24:10,047 --> 00:24:11,883
‫على أية حال، أيها المدير.

475
00:24:11,966 --> 00:24:14,886
‫مهلاً، هذا كل شيء؟

476
00:24:14,969 --> 00:24:16,846
‫إن لم يكن هناك عقد فعلي

477
00:24:16,929 --> 00:24:19,140
‫فماذا يمنعنا من أخذ المال والمغادرة؟

478
00:24:19,640 --> 00:24:21,559
‫هذه الشركة تأسست على مصافحة.

479
00:24:22,560 --> 00:24:24,520
‫نحن ننوي أن نلتزم الشروط.

480
00:24:24,979 --> 00:24:27,523
‫أثق بأنّكما كليكما تملكان النزاهة لتفعلا
‫ذلك أيضاً.

481
00:24:32,236 --> 00:24:33,905
‫فلنشرب الأنخاب!

482
00:24:53,466 --> 00:24:54,717
{\an8}‫"خطر، ممنوع الدخول"

483
00:24:56,260 --> 00:24:57,470
‫أليست سيارة "أيس بيك"؟

484
00:24:57,512 --> 00:24:59,597
‫لا، "أيس بيك" سجين.

485
00:24:59,639 --> 00:25:02,391
‫ضُبط يمارس العادة السرية في المكتبة العامة.

486
00:25:02,433 --> 00:25:04,185
‫يحاول الحصول على شهادة المحاماة عبر
‫الإنترنت،

487
00:25:04,268 --> 00:25:06,229
‫مثل "أتيكوس فينش".

488
00:25:06,270 --> 00:25:07,438
‫مهلاً.

489
00:25:07,522 --> 00:25:09,357
‫إنها سيارته بالتأكيد.

490
00:25:09,398 --> 00:25:12,235
‫من
‫سواه وضع ملصقات سخيفة على الجانبين؟

491
00:25:12,318 --> 00:25:13,903
‫تباً!

492
00:25:14,195 --> 00:25:15,530
‫تظن أن "فانيسا" معه؟

493
00:25:17,323 --> 00:25:18,366
‫تعال.

494
00:25:18,449 --> 00:25:19,909
‫أنت تدغدغ قدمي.

495
00:25:20,201 --> 00:25:21,869
‫لست ألمس قدمي.

496
00:25:25,289 --> 00:25:26,415
‫أين مسدسي؟

497
00:25:29,544 --> 00:25:31,045
‫هذا لأجل "أيس بيك"!

498
00:25:33,172 --> 00:25:35,508
‫سافل مجتهد!

499
00:25:39,220 --> 00:25:40,555
‫تباً.

500
00:25:45,476 --> 00:25:46,644
‫- طرفت عينك!
‫- لا!

501
00:25:47,562 --> 00:25:48,896
‫ظننت أن أول من يضحك يخسر.

502
00:25:49,188 --> 00:25:51,607
‫حسناً، تخسر في ذلك أيضاً.

503
00:25:53,568 --> 00:25:55,611
‫تباً لعينيك الآليتين الجميلتين.

504
00:25:56,696 --> 00:25:59,365
‫أنا أتمرن، لدي نسيبان عمرهما خمسة أعوام.

505
00:25:59,407 --> 00:26:01,534
‫لدي ابن أخ عمره خمس سنوات.

506
00:26:02,076 --> 00:26:04,203
‫عجباً! هم رائعون، صحيح؟

507
00:26:04,287 --> 00:26:06,873
‫وكأننا نتعلم العالم كله مجدداً

508
00:26:06,956 --> 00:26:08,457
‫من البداية...

509
00:26:10,626 --> 00:26:12,712
‫لدي دراجة بثلاثة مقاعد

510
00:26:12,837 --> 00:26:17,174
‫أرغمهما على ركوبها. لديها أشرطة طويلة.

511
00:26:17,258 --> 00:26:18,968
‫هذا محرج جداً.

512
00:26:19,218 --> 00:26:20,511
‫لهما وليس لي.

513
00:26:23,347 --> 00:26:26,934
‫عندما كنت أصغر، صدمت بدراجتي مقعداً في
‫متنزه

514
00:26:27,226 --> 00:26:29,604
‫وخضعت لعملية وصل إصبعين، ترى؟

515
00:26:30,730 --> 00:26:32,899
‫نعم، أدعوهما بإصبعَي "فرانكنستاين".

516
00:26:34,942 --> 00:26:37,236
‫عجباً! هل تسببت لك بالقرف؟

517
00:26:38,362 --> 00:26:39,697
‫المعذرة.

518
00:27:01,469 --> 00:27:05,765
‫اعتقدت ذلك، بما أنك تأتين دائماً إلى بركة
‫سباحتي.

519
00:27:07,767 --> 00:27:09,518
‫لم تعاود الاتصال بي.

520
00:27:12,647 --> 00:27:15,191
‫احتجت إلى اكتشاف بعض الأمور.

521
00:27:26,911 --> 00:27:30,998
‫- هل اكتشفتها؟
‫- لا. لكنني بدأت.

522
00:27:42,760 --> 00:27:45,471
‫يجب أن نضع عبوات معدنية على دراجتي.

523
00:27:45,513 --> 00:27:47,473
‫صحيح! لأنها ثلاثية المقاعد.

524
00:27:47,556 --> 00:27:49,308
‫" و."

525
00:27:51,686 --> 00:27:53,437
‫مهلاً!

526
00:27:53,521 --> 00:27:56,232
‫- ماذا؟ ما الداعي إلى ذلك؟
‫- سترين.

527
00:27:59,110 --> 00:28:00,736
{\an8}‫"وثائق زواج"

