﻿1
00:00:09,191 --> 00:00:10,526
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,610 --> 00:00:12,987
‫أي نوع من الحشيش المزري تزرع هناك؟

3
00:00:13,070 --> 00:00:14,238
‫تريد أن نقارن؟

4
00:00:14,322 --> 00:00:15,364
‫سأتحداك.

5
00:00:15,448 --> 00:00:17,199
‫"كريك مونتغومري"، سيدتي.

6
00:00:17,283 --> 00:00:19,035
‫هو من شركة تبغ.

7
00:00:19,118 --> 00:00:20,453
‫أنت موهوب جداً،

8
00:00:20,536 --> 00:00:22,496
‫لكن مواهبك تُهدر في "سميث جونسون".

9
00:00:22,580 --> 00:00:24,040
‫أعتقد أنه يمكننا أن نعرض عليك أكثر بكثير.

10
00:00:24,123 --> 00:00:26,876
‫- أود أن أرى المختبرات.
‫- الغريب

11
00:00:26,959 --> 00:00:28,711
‫أنه لا مختبرات. عملنا سري.

12
00:00:28,794 --> 00:00:30,713
‫هناك هذه العلبة الكرتونية فقط

13
00:00:30,796 --> 00:00:33,799
‫ومال كثير في حساب خارج البلد.

14
00:00:33,883 --> 00:00:35,468
‫مؤسسة "دوغلاس س. ويلسون".

15
00:00:35,551 --> 00:00:36,886
‫عليك أن تستقبل كل الذين يأتون.

16
00:00:36,969 --> 00:00:40,222
‫- "الضمان الاجتماعي" سيتحقق.
‫- عجباً!

17
00:00:48,773 --> 00:00:49,857
‫تريدين أن أوصلك؟

18
00:00:50,358 --> 00:00:51,275
{\an8}‫""

19
00:00:53,277 --> 00:00:54,236
‫أنت تدغدغ قدمي.

20
00:00:54,945 --> 00:00:56,280
‫لست ألمس قدمك.

21
00:00:58,032 --> 00:01:00,534
‫- أين مسدسي؟
‫- هذا لأجل "أيس بيك"!

22
00:01:03,204 --> 00:01:06,540
‫فطيرة العنبية الطويلة
‫مع عنبية إضافية.

23
00:01:06,624 --> 00:01:08,000
‫لم أطلب العنبية.

24
00:01:08,084 --> 00:01:10,461
‫نعم لكن هذا موسمها
‫ولا يجب ألا تأكلها.

25
00:01:10,544 --> 00:01:13,130
‫" و."

26
00:01:17,093 --> 00:01:18,427
{\an8}‫"وثائق زواج"

27
00:01:39,031 --> 00:01:41,075
{\an8}‫"أهلاً وسهلاً في"

28
00:01:42,493 --> 00:01:44,662
{\an8}‫"،"

29
00:01:55,172 --> 00:01:56,215
{\an8}‫"الرب مذهل، المحبة"

30
00:02:04,473 --> 00:02:05,766
{\an8}‫"السجن"

31
00:02:22,032 --> 00:02:24,910
‫- مصانع "لابلانت"؟
‫- كانوا بحاجة إلى اسم.

32
00:02:24,994 --> 00:02:26,579
‫كان ذلك أول ما خطر ببالي.

33
00:02:26,662 --> 00:02:28,247
‫ماذا لو أردت تسمية شركتنا الوهمية؟

34
00:02:28,330 --> 00:02:29,790
‫ماذا كنت لتسميها؟

35
00:02:29,874 --> 00:02:31,333
‫"سايلايشن بروداكشنز".

36
00:02:31,417 --> 00:02:35,755
{\an8}‫لأن ذلك ما تفعله؟ تضفي طابع "سايلاس" على
‫الشتول؟

37
00:02:35,838 --> 00:02:38,132
{\an8}‫نعم، بقوة.

38
00:02:38,215 --> 00:02:40,217
{\an8}‫فقط بعد أن تعالجها "لابلانت".

39
00:02:40,718 --> 00:02:42,094
‫شكراً على صبركما.

40
00:02:42,428 --> 00:02:45,598
{\an8}‫نحتاج إلى التحقق من قيمة حساب.

41
00:02:45,765 --> 00:02:49,310
‫مصانع "لابلانت". فُتح أمس، عن بعد.

42
00:02:49,643 --> 00:02:51,687
‫- رقم الحساب؟
‫- لحظة.

43
00:02:53,481 --> 00:02:54,732
‫نعم.

44
00:02:56,484 --> 00:02:58,569
{\an8}‫لدي "سمينت"، تريد؟

45
00:03:00,029 --> 00:03:01,864
‫عملية إيداع واحدة، أمس.

46
00:03:01,947 --> 00:03:04,074
‫ها هو الحساب.

47
00:03:04,158 --> 00:03:05,326
{\an8}‫"، المبلغ المتوفر
‫350 ألف دولار"

48
00:03:05,409 --> 00:03:06,660
{\an8}‫"مدخرات مصانع"

49
00:03:12,166 --> 00:03:14,585
{\an8}‫حسناً، من فوق العتبة.

50
00:03:17,296 --> 00:03:18,923
‫هذا هو المدخل.

51
00:03:19,006 --> 00:03:20,049
{\an8}‫حسناً.

52
00:03:20,132 --> 00:03:22,176
{\an8}‫هل تودين جولة كاملة أيتها الزوجة؟

53
00:03:22,259 --> 00:03:24,970
‫الزوجة؟ عجباً!

54
00:03:25,054 --> 00:03:27,223
{\an8}‫لم نجعل الأمر رسمياً بعد حتى.

55
00:03:27,306 --> 00:03:29,892
‫يمكن تصحيح ذلك فوراً.

56
00:03:29,975 --> 00:03:31,352
‫أحب أولوياتك.

57
00:03:31,435 --> 00:03:33,229
‫السلالم هي...

58
00:03:34,104 --> 00:03:34,939
‫ها هو.

59
00:03:35,397 --> 00:03:37,483
‫- حدّثت الحال.
‫- حدّثت الحال؟

60
00:03:37,858 --> 00:03:39,568
‫أنا متزوجة رسمياً الآن.

61
00:03:39,652 --> 00:03:41,654
‫عجباً!

62
00:03:41,737 --> 00:03:43,364
‫هذا واقعيّ جداً.

63
00:03:45,866 --> 00:03:47,368
{\an8}‫أول إعجاب.

64
00:03:47,451 --> 00:03:48,619
{\an8}‫هيا!

65
00:03:48,702 --> 00:03:50,204
‫لأن عليك التعرف برفاقي في السكن.

66
00:03:58,045 --> 00:04:00,214
‫هل يمكنني أن أتوقع ذلك طوال الوقت،

67
00:04:00,297 --> 00:04:02,550
‫أم هذا يوم جيد خصوصاً؟

68
00:04:03,634 --> 00:04:04,718
‫كلا الأمرين.

69
00:04:07,179 --> 00:04:08,556
{\an8}‫أعتقد أن رأسي على تلة نمل.

70
00:04:09,932 --> 00:04:11,684
‫- كان يمكننا أن ننتقل.
‫- لا، أوتعرفين؟

71
00:04:11,767 --> 00:04:13,811
‫هذا حسّن التجربة.

72
00:04:13,894 --> 00:04:16,730
{\an8}‫ربما يمكنك توسيع ذلك بعد الغداء.

73
00:04:16,814 --> 00:04:18,399
‫حسناً.

74
00:04:23,946 --> 00:04:26,198
‫هل من طعام حلال في الحقيبة؟

75
00:04:27,449 --> 00:04:31,495
{\an8}‫تباً! نسيت تماماً! تباً.

76
00:04:31,579 --> 00:04:33,539
‫لا بأس، لا مشكلة.

77
00:04:33,622 --> 00:04:35,708
‫الجبنة لم تلمس اللحم.

78
00:04:35,791 --> 00:04:36,876
{\an8}‫إنها "كامامبير".

79
00:04:36,959 --> 00:04:40,254
{\an8}‫وبسكويت مالح وعنب.

80
00:04:40,337 --> 00:04:42,006
‫تبدو لذيذة.

81
00:04:42,089 --> 00:04:43,966
‫أعتذر، كان يجب أن أفكر في ذلك.

82
00:04:45,175 --> 00:04:46,510
‫حبيبة الحاخام السيئة.

83
00:04:48,053 --> 00:04:48,888
‫حبيبة؟

84
00:04:49,638 --> 00:04:54,643
{\an8}‫صديقة فتاة. لديها صديق حاخام.

85
00:04:54,685 --> 00:04:55,769
‫نعم.

86
00:04:57,229 --> 00:04:58,814
‫كيف تستطيع فعل هذا؟

87
00:04:58,898 --> 00:05:00,649
‫عندما يشعر صبي وفتاة بإحساس دافىء...

88
00:05:00,733 --> 00:05:03,027
‫- ...أنا جادة...
‫- ...ماذا؟ يفعلان ذلك.

89
00:05:03,110 --> 00:05:04,820
‫- ...هما...
‫- أنت حاخام.

90
00:05:04,904 --> 00:05:06,322
‫أعرف.

91
00:05:06,405 --> 00:05:09,491
‫أنا كساقطة كبيرة. أليس هذا محرّماً؟

92
00:05:12,202 --> 00:05:14,288
‫بلى.

93
00:05:14,371 --> 00:05:16,749
‫هو مخالف تماماً

94
00:05:16,832 --> 00:05:18,500
‫للهدف اليهودي والهوية اليهودية.

95
00:05:18,584 --> 00:05:19,877
‫إنها مشكلة.

96
00:05:22,212 --> 00:05:25,174
‫لكن أنا مستعد لأجد حلاً.

97
00:05:26,425 --> 00:05:29,345
‫هناك وقت طويل جداً ونحن جديدان.

98
00:05:31,263 --> 00:05:33,390
{\an8}‫أنت تعجبينني جداً حقاً.

99
00:05:33,474 --> 00:05:35,517
‫أنت أيضاً تعجبني.

100
00:05:36,852 --> 00:05:38,395
‫أريد أن تأتي إلى العشاء

101
00:05:38,479 --> 00:05:40,564
‫الليلة في بيتي. دعوت أصدقاء.

102
00:05:40,648 --> 00:05:41,690
‫من أي نوع؟

103
00:05:41,774 --> 00:05:43,901
‫أصدقاء قدامى ومقربون.

104
00:05:43,984 --> 00:05:45,569
‫تريد أن أتعرف بأصدقائك؟

105
00:05:45,653 --> 00:05:48,656
‫نعم! أنت خائفة؟

106
00:05:49,657 --> 00:05:50,908
‫نعم.

107
00:05:50,991 --> 00:05:52,368
‫لا.

108
00:05:53,911 --> 00:05:55,412
‫جيد.

109
00:05:55,496 --> 00:05:57,122
‫أنا أيضاً.

110
00:06:03,545 --> 00:06:05,923
{\an8}‫"فندق"

111
00:06:06,006 --> 00:06:07,049
‫حسناً، وصلنا.

112
00:06:07,132 --> 00:06:08,342
‫هيا، أسرعوا.

113
00:06:08,425 --> 00:06:09,927
‫امشوا بسرعة.

114
00:06:10,010 --> 00:06:11,762
‫هيا! حاولوا أن تسبقوا الرائحة.

115
00:06:11,845 --> 00:06:13,931
‫الأخير هو الفاشل! أعتذر، "غريغ".

116
00:06:15,724 --> 00:06:16,809
‫ليست الغرفة سيئة.

117
00:06:19,228 --> 00:06:22,231
‫أعتقد أن "شكراً" هي الكلمة التي تبحثون
‫عنها.

118
00:06:22,314 --> 00:06:23,357
‫عجباً! قبل أسبوع

119
00:06:23,440 --> 00:06:25,401
‫كنتم تعيشون في مطمر نفايات وتأكلون طعام
‫الهررة.

120
00:06:25,484 --> 00:06:27,361
‫أنا "سانتا كلوز"! حسناً.

121
00:06:27,403 --> 00:06:30,614
‫"تشيكس ميكس" لـ"جيف". "لانشيبلز" لـ"بيت"

122
00:06:30,906 --> 00:06:33,283
‫"رودي"، أعرف أنك طلبت طبق فواكه

123
00:06:33,367 --> 00:06:35,744
‫لكن أحضرت لك علباً من سكاكر "فروت غاشرز".

124
00:06:35,828 --> 00:06:37,121
‫أعتقد أنها ستكون مفاجأة سارة لك.

125
00:06:37,204 --> 00:06:38,497
‫غرفة واحدة فقط؟

126
00:06:38,580 --> 00:06:39,665
‫لا!

127
00:06:40,374 --> 00:06:42,668
‫"أهلاً وسهلاً بضيوفنا الكرام،

128
00:06:43,460 --> 00:06:45,087
‫- حيث راحتكم..."
‫- ها هي!

129
00:06:45,337 --> 00:06:47,297
‫الفتيات هناك والصبيان هنا.

130
00:06:47,631 --> 00:06:51,218
{\an8}‫- استمتعوا بوقتكم ولا تخربوا!
‫- "تأكيد كلفة الغرفة، نعم"

131
00:06:51,260 --> 00:06:53,178
{\an8}‫لا خدمة غرف ولا تدليك.

132
00:06:53,262 --> 00:06:55,806
{\an8}‫لا تفكروا حتى في التنظيف الجاف.

133
00:06:56,515 --> 00:06:58,809
‫حسناً، هذا ما أتكلم عنه.

134
00:07:00,269 --> 00:07:02,730
‫هل تلك "تشاريتي كوكس" في الأسفل؟

135
00:07:02,813 --> 00:07:05,107
‫لا.

136
00:07:05,357 --> 00:07:06,400
‫لا؟ ماذا تقصد؟

137
00:07:06,525 --> 00:07:08,944
{\an8}‫هذا فيلم إباحي. ما من "لا" في الأفلام
‫الإباحية.

138
00:07:09,027 --> 00:07:10,696
{\an8}‫إلا إن كان كاغتصاب متخيَل.

139
00:07:10,779 --> 00:07:12,865
{\an8}‫- ما مشكلته؟
‫- يكره الأفلام الإباحية.

140
00:07:12,906 --> 00:07:14,491
{\an8}‫يا إلهي، لديكم مشكلات نفسية.

141
00:07:14,908 --> 00:07:15,993
{\an8}‫فكرتم يوماً في العلاج النفسي؟

142
00:07:22,583 --> 00:07:23,917
‫غبيان.

143
00:07:24,543 --> 00:07:26,045
‫افرح لأننا وجدناها.

144
00:07:26,128 --> 00:07:28,839
{\an8}‫حسناً، فلنتحقق منها.

145
00:07:34,636 --> 00:07:36,180
‫نعم، هكذا.

146
00:07:36,930 --> 00:07:38,140
‫نعم!

147
00:07:39,850 --> 00:07:42,811
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف، نعود؟

148
00:07:42,936 --> 00:07:44,688
‫أحتاج إلى السيارة، وأنت إلى مسدسك.

149
00:07:45,230 --> 00:07:46,356
‫أعطيني مسدسك الصاعق.

150
00:07:46,398 --> 00:07:48,025
‫- لا.
‫- بلى!

151
00:07:48,067 --> 00:07:49,193
‫أعطيني!

152
00:07:52,863 --> 00:07:53,947
‫يا إلهي!

153
00:08:02,414 --> 00:08:03,499
‫قضيبي!

154
00:08:03,582 --> 00:08:05,584
‫تباً

155
00:08:07,044 --> 00:08:08,545
{\an8}‫أمي؟ تبدلين ملابسك؟

156
00:08:08,629 --> 00:08:10,047
{\an8}‫لا!

157
00:08:10,130 --> 00:08:12,174
{\an8}‫أحتاج إلى دفتر شيكات لحساب "لابلانت".

158
00:08:12,257 --> 00:08:14,718
‫أريد أن أؤمّن المخزن والمعدات.

159
00:08:15,385 --> 00:08:17,387
‫إن أخذت البعض من أفضل شتولي

160
00:08:17,471 --> 00:08:22,559
{\an8}‫من المختبر، واستنسختها في هذه الأوعية
‫الرائعة

161
00:08:22,643 --> 00:08:26,396
{\an8}‫التي وجدتها على الإنترنت...لكنها ليست
‫رخيصة.

162
00:08:26,772 --> 00:08:30,526
{\an8}‫- لذا فكرت، بمبلغ 350...
‫- لن ننفقه.

163
00:08:31,860 --> 00:08:33,946
{\an8}‫- حقاً؟
‫- طبعاً لا.

164
00:08:40,410 --> 00:08:42,788
{\an8}‫هل يجب أن أسأل عن رأيك في الحذاء حتى؟

165
00:08:42,871 --> 00:08:46,959
‫ما خطتك إذاً؟ فليكن الرب بعوننا.

166
00:08:47,209 --> 00:08:48,919
‫أنا أحضّرها. اصبر.

167
00:08:49,211 --> 00:08:51,505
‫لمَ لا تكون الأمور معك سهلة أبداً؟

168
00:08:51,880 --> 00:08:52,965
‫أريد فقط أن أزرع.

169
00:08:53,298 --> 00:08:55,467
‫أعرف يا عزيزي، ستزرع.

170
00:08:55,509 --> 00:08:58,595
‫هذا جديد، وهناك وقت.
‫علينا فقط التفكير ملياً.

171
00:09:01,014 --> 00:09:02,641
‫هل مظهري مقبول؟

172
00:09:02,724 --> 00:09:04,726
‫البتة.

173
00:09:04,810 --> 00:09:08,438
‫لا، لم أعتقد ذلك.

174
00:09:08,522 --> 00:09:10,524
‫أنت سافل قاسي القلب.

175
00:09:10,607 --> 00:09:11,859
‫فليكن هذا درساً لكما.

176
00:09:11,942 --> 00:09:14,069
‫- كنتما تفعلان الأمر ذاته.
‫- لا.

177
00:09:14,153 --> 00:09:15,946
‫لم تكونا تمارسان الجنس في سيارة شخص آخر؟

178
00:09:16,029 --> 00:09:17,698
‫لم تكونا أنتما؟

179
00:09:19,616 --> 00:09:22,035
‫ربما يجب أن ننقلهما إلى مستشفى.

180
00:09:22,119 --> 00:09:25,622
‫نعم، هو بخير. امشِ لترتاح.

181
00:09:25,706 --> 00:09:29,501
‫"أيس بيك"؟ هل ذلك أنت، حبيبي؟

182
00:09:29,585 --> 00:09:31,962
‫عجباً..."غاس"؟

183
00:09:32,045 --> 00:09:33,422
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:09:33,505 --> 00:09:35,215
‫ماذا تفعلين أنت، "شارلماين"؟

185
00:09:35,299 --> 00:09:36,967
‫ولمَ تنادين "أيس بيك" بحبيبي؟

186
00:09:37,050 --> 00:09:38,260
‫تضاجعينه خفية عني؟

187
00:09:38,343 --> 00:09:39,803
‫لمَ سروال "جاك" منخفض؟

188
00:09:39,887 --> 00:09:41,638
‫- هلا تتراجعين...
‫- لا!

189
00:09:41,722 --> 00:09:43,473
‫قلت لي إنك توقفت أيها السافل!

190
00:09:43,557 --> 00:09:46,059
‫سأخبر "أيس بيك" وسيرسل عصابة

191
00:09:46,143 --> 00:09:47,394
‫ليقحم عصا في أعلى مؤخرتك

192
00:09:47,477 --> 00:09:49,229
‫بحيث ينادونك "عود الفدج"!

193
00:09:49,313 --> 00:09:50,647
‫- حقاً؟
‫- نعم.

194
00:09:50,731 --> 00:09:53,317
‫حسناً، إن كان قضيب "جاك" في فمي

195
00:09:53,400 --> 00:09:56,987
‫وقضيبي في فمك وقضيب "أيس بيك" في
‫مؤخرتك

196
00:09:57,070 --> 00:09:58,655
‫فكأن "أيس بيك" ضاجع "جاك".

197
00:10:01,408 --> 00:10:03,535
‫- ولن يعجبه ذلك.
‫- أوتعرف؟

198
00:10:04,912 --> 00:10:06,163
‫لا!

199
00:10:06,246 --> 00:10:10,000
‫لا! تباً!

200
00:10:10,083 --> 00:10:12,586
‫نعم! جميعكم سفلة!

201
00:10:12,669 --> 00:10:14,004
‫تباً!

202
00:10:18,926 --> 00:10:20,510
‫كنا في مؤخر الشاحنة.

203
00:10:20,594 --> 00:10:22,346
‫كان تأثير مخدر الفطر بدأ فينا جميعاً

204
00:10:22,429 --> 00:10:23,847
‫خصوصاً مراقِبة عداد الركن.

205
00:10:23,931 --> 00:10:25,182
‫كانت قد شعرت بالنشوة.

206
00:10:25,265 --> 00:10:27,142
‫جلست أنا في المقدم وصدمت

207
00:10:27,226 --> 00:10:29,228
‫مؤخر شاحنة

208
00:10:29,311 --> 00:10:31,730
‫مليئة بأبقار حية تخور.

209
00:10:31,813 --> 00:10:34,942
‫باختصار، منعوني من دخول "تكساس".

210
00:10:35,025 --> 00:10:38,487
‫لكن كم عطلة الربيع ممتعة!

211
00:10:44,368 --> 00:10:45,535
‫هل قرأتم تغريدة "ستيف"؟

212
00:10:45,619 --> 00:10:46,912
‫مذهلة!

213
00:10:46,995 --> 00:10:49,873
‫أحببتها! مختصرة جداً، لمَ سرد القصة
‫الكاملة؟

214
00:10:49,957 --> 00:10:52,376
‫يجب أن نحتفل الليلة.

215
00:10:52,459 --> 00:10:53,919
‫مأدبة كبيرة!

216
00:10:54,002 --> 00:10:58,215
‫سيذهلك ما يستطيع زوجك...

217
00:10:58,298 --> 00:10:59,758
‫فعله في المطبخ.

218
00:11:01,802 --> 00:11:03,887
‫عمّ أتكلم؟ عن الطهو؟ فلنسهر في الخارج.

219
00:11:03,971 --> 00:11:07,641
‫إلى المدينة، نشرب وندخن السجائر أو الحشيش،
‫لا يهم.

220
00:11:07,724 --> 00:11:08,809
‫نستمتع!

221
00:11:08,892 --> 00:11:10,394
‫رأيت مشروب الطاقة هناك.

222
00:11:10,477 --> 00:11:11,603
‫أعرف أنكم توافقونني في الرأي.

223
00:11:11,687 --> 00:11:14,189
‫لا، تلك لسهرنا عندما نجمع.

224
00:11:14,272 --> 00:11:15,899
‫المعذرة؟ الجمع؟

225
00:11:15,983 --> 00:11:17,025
‫المحتوى.

226
00:11:18,318 --> 00:11:20,112
‫أعتقد أننا جاهزون.

227
00:11:20,195 --> 00:11:22,280
‫"جوانا"، زوجتي الشابة العزيزة

228
00:11:22,364 --> 00:11:23,699
‫ما رأيك في أن نخرج

229
00:11:23,782 --> 00:11:25,409
‫ونمضي وقتاً مميزاً، وحدنا؟

230
00:11:25,492 --> 00:11:27,202
‫ستغيبان عن الحفلة لاحقاً؟

231
00:11:27,285 --> 00:11:28,453
‫حفلة؟

232
00:11:28,537 --> 00:11:31,081
‫حفلة؟ قد أكون أسأت الحكم عليكم.

233
00:11:31,164 --> 00:11:32,916
‫إنها حفلة الثمانينيات.

234
00:11:33,000 --> 00:11:35,502
‫"الطلاء المتوهج" والموسيقى السيئة.

235
00:11:35,585 --> 00:11:37,212
‫إنها ممتعة جداً.

236
00:11:37,295 --> 00:11:40,048
‫"الطلاء المتوهج" والموسيقى السيئة؟

237
00:11:40,132 --> 00:11:41,717
‫ما كان هناك غير ذلك؟

238
00:11:43,635 --> 00:11:44,928
‫ما كان هناك غير ذلك؟

239
00:11:45,012 --> 00:11:46,930
‫إلى السيارة!

240
00:11:48,348 --> 00:11:50,600
‫أنت صاحبة القرار في مسار الأمر في هذه
‫اللحظة.

241
00:11:50,684 --> 00:11:53,395
‫هل عصير الرمان تافه أم لا؟

242
00:11:53,478 --> 00:11:55,105
‫تافه تماماً.

243
00:11:55,188 --> 00:11:57,399
‫رائع! قلت لك ذلك، "دايف"!

244
00:11:57,482 --> 00:11:58,692
‫صديقتان جديدتان! إنه التسويق.

245
00:11:58,775 --> 00:12:00,027
‫هو جيد للبروستات.

246
00:12:00,110 --> 00:12:01,528
‫هل أنت خبيرة في البروستات؟

247
00:12:01,611 --> 00:12:03,697
‫- نعم، سأقول نعم.
‫- عجباً!

248
00:12:03,780 --> 00:12:04,990
‫وأقسمت إنك لن تقولي شيئاً.

249
00:12:05,073 --> 00:12:06,116
‫هل نتكلم عن ذلك الشيء المدغدغ

250
00:12:06,199 --> 00:12:07,242
‫الذي أقحمته في...

251
00:12:07,325 --> 00:12:09,786
‫"نانسي"، أخبرنا "دايف" أنك تعملين في
‫التسويق؟

252
00:12:09,870 --> 00:12:11,663
‫أنهينا موضوع البورستات والرمان؟

253
00:12:11,747 --> 00:12:13,665
‫لا، ذلك...نعم...

254
00:12:13,749 --> 00:12:15,125
‫أرجوكم! أنهيناه.

255
00:12:15,208 --> 00:12:17,252
‫قلت التسويق، صحيح؟ لم أكن متأكداً.

256
00:12:17,335 --> 00:12:18,795
‫نعم، التسويق وهذا ممل.

257
00:12:18,879 --> 00:12:20,213
‫تعرفون ما كان تسويقاً ذكياً؟

258
00:12:20,297 --> 00:12:21,339
‫"توروشيكي"

259
00:12:22,674 --> 00:12:24,092
‫- صحيح؟
‫- يجب أن...

260
00:12:24,176 --> 00:12:25,802
‫يجب أن ننهض ونذهب إلى هناك فوراً.

261
00:12:25,886 --> 00:12:27,387
‫- هيا!
‫- هذا مذهل.

262
00:12:27,471 --> 00:12:28,764
‫لا أقصد الإهانة، هذا جيد.

263
00:12:28,847 --> 00:12:30,182
‫هذا دجاج "أينا غارتنت".

264
00:12:30,265 --> 00:12:31,475
‫أنا و"أينا" شعرنا بالإهانة.

265
00:12:31,558 --> 00:12:33,602
‫- أعتذر جداً.
‫- ما هو "توروشيكي"؟

266
00:12:33,685 --> 00:12:34,978
‫مطعم سوشي جديد.

267
00:12:35,062 --> 00:12:36,646
‫نعم، هناك خياران فقط في لائحة الطعام

268
00:12:36,730 --> 00:12:38,815
‫"الإيمان" وهو خيار الطاهي،

269
00:12:38,899 --> 00:12:40,442
‫و"عدم الإيمان"،

270
00:12:40,525 --> 00:12:43,111
‫وهو الوجهة إلى أقرب "مكدونالدز".

271
00:12:43,195 --> 00:12:44,905
‫هذا رائع، صحيح؟

272
00:12:44,988 --> 00:12:46,448
‫إن لم تكن هناك مشكلات ثقة.

273
00:12:46,531 --> 00:12:47,741
‫يكون جميلاً حقاً

274
00:12:47,824 --> 00:12:49,242
‫عندما لا نضطر إلى اتخاذ قرار.

275
00:12:49,326 --> 00:12:50,619
‫نجلس ونأكل

276
00:12:50,702 --> 00:12:52,788
‫ونعرف أن الطعام سيكون لذيذاً؟ هذا يستحق
‫العناء.

277
00:12:52,871 --> 00:12:55,040
‫خيارات تفوق ما يجب؟ هذا يجعل الناس
‫بائسين.

278
00:12:55,123 --> 00:12:56,541
‫- نعم.
‫- "نانسي"، هل تريدين

279
00:12:56,625 --> 00:12:58,960
‫أن تأتي وتمكثي بكوخنا في العطلة الأسبوعية
‫المقبلة؟

280
00:12:59,044 --> 00:13:00,170
‫نعم، لمَ لا؟

281
00:13:00,253 --> 00:13:01,296
‫إنه جميل.

282
00:13:01,379 --> 00:13:03,173
‫- إنه عند بحيرة "كاندلوود".
‫- إنه رائع.

283
00:13:03,256 --> 00:13:04,382
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً، سنذهب جميعاً.

284
00:13:04,466 --> 00:13:06,093
‫- لا تحرجي "نانسي".
‫- أنا موافقة.

285
00:13:09,846 --> 00:13:12,474
‫إن كان "دايف" موافقاً، فنعم.

286
00:13:13,892 --> 00:13:15,102
‫رائع.

287
00:13:15,185 --> 00:13:17,604
‫نعم، ذلك رائع.

288
00:13:17,687 --> 00:13:19,147
‫بالتأكيد، طبعاً.

289
00:13:20,315 --> 00:13:21,775
‫إنه رائع! فكرة جيدة.

290
00:13:21,858 --> 00:13:23,235
‫نعم، سأذهب وأحضر...

291
00:13:23,318 --> 00:13:24,736
‫- ماذا؟
‫- ...المزيد من النبيذ.

292
00:13:24,820 --> 00:13:25,987
‫طبعاً.

293
00:13:28,281 --> 00:13:30,575
‫- سيكون ذلك ممتعاً.
‫- يا للمتعة!

294
00:13:49,261 --> 00:13:52,556
‫هل كانت الدعوة إلى الكوخ مبالغاً فيها؟

295
00:13:52,639 --> 00:13:53,932
‫المعذرة.

296
00:13:54,015 --> 00:13:56,059
‫لكن نريد فقط...رؤية "دايف" سعيداً.

297
00:13:56,143 --> 00:13:58,562
‫وهو يبدو سعيداً مؤخراً.

298
00:14:00,063 --> 00:14:01,106
‫هذه...

299
00:14:02,524 --> 00:14:04,067
‫إنها "غابي"، نعم.

300
00:14:04,151 --> 00:14:06,027
‫وهذه صُورت؟

301
00:14:06,111 --> 00:14:07,737
‫"سيدر"، قبل سنتين.

302
00:14:08,655 --> 00:14:09,865
‫انقضى فقط...

303
00:14:10,824 --> 00:14:11,908
‫15 شهراً.

304
00:14:14,369 --> 00:14:17,622
‫وأنا الفتاة الأولى التي أحضرها؟

305
00:14:17,706 --> 00:14:20,041
‫- نعم.
‫- نعم.

306
00:14:23,170 --> 00:14:26,631
‫سأراك...إلى المائدة.

307
00:14:41,146 --> 00:14:42,230
‫كشفتك!

308
00:14:44,065 --> 00:14:45,942
‫لا تتسرعا في الاستنتاج.

309
00:14:46,026 --> 00:14:47,569
‫ماذا في الحقيبة؟

310
00:14:47,652 --> 00:14:49,696
‫أخبرني أنه زي السوفتبول.

311
00:14:49,779 --> 00:14:51,448
‫ليس لدينا فريق سوفتبول حتى.

312
00:14:51,531 --> 00:14:52,616
‫تباً، أنت تسرق؟

313
00:14:52,991 --> 00:14:54,576
‫لست أسرق.

314
00:14:54,659 --> 00:14:56,578
‫فكرت ربما في...

315
00:14:56,661 --> 00:14:59,748
‫أن أختبر الزراعة في بيئة مختلفة.

316
00:14:59,873 --> 00:15:01,124
‫لن تصدق ذلك!

317
00:15:01,208 --> 00:15:03,460
‫"زاكري"، أنت مزعج.

318
00:15:03,543 --> 00:15:05,462
‫كن مزعجاً صامتاً.

319
00:15:05,545 --> 00:15:07,881
‫نحن صارمون جداً هنا في هذا الأمر

320
00:15:07,964 --> 00:15:10,217
‫لذا هناك رجال الأمن والشارات،

321
00:15:10,300 --> 00:15:14,888
‫والباب العملاق المقوى.

322
00:15:14,971 --> 00:15:16,515
‫أرجوك!

323
00:15:18,016 --> 00:15:20,810
‫أنا آسف. لن يتكرر ذلك.

324
00:15:20,894 --> 00:15:22,646
‫يمكنني جعلهم يعتقلونك.

325
00:15:22,729 --> 00:15:23,939
‫افعل ذلك!

326
00:15:28,068 --> 00:15:30,695
‫اترك الشتول وأعطني شارتك.

327
00:15:35,534 --> 00:15:37,160
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

328
00:15:37,244 --> 00:15:39,287
‫أفعل ما في وسعي. لا أستطيع أن أرى
‫جيداً جداً.

329
00:15:39,371 --> 00:15:42,791
‫المعذرة، أريد أن ينتهي هذا.

330
00:15:42,874 --> 00:15:44,459
‫حسناً، فلننهِ الموضوع.

331
00:15:50,882 --> 00:15:52,509
‫يا إلهي.

332
00:15:52,592 --> 00:15:54,678
‫"شاين"، تطلب منا الشرطة التوقف.

333
00:15:54,761 --> 00:15:56,263
‫تباً! يطلبون منا التوقف!

334
00:15:56,346 --> 00:15:57,722
‫- ماذا أفعل؟
‫- توقف.

335
00:15:57,806 --> 00:15:58,848
‫نعم.

336
00:16:02,936 --> 00:16:04,980
‫تباً.

337
00:16:05,063 --> 00:16:06,356
‫ماذا سنقول؟

338
00:16:06,439 --> 00:16:08,316
‫- لا أعرف.
‫- فكّر في شيء.

339
00:16:10,110 --> 00:16:11,486
‫سيارة جميلة.

340
00:16:11,570 --> 00:16:13,905
‫يجب أن تعتني بها أفضل.

341
00:16:15,699 --> 00:16:17,701
‫الرخصة وأوراق التسجيل، من فضلك.

342
00:16:21,997 --> 00:16:25,709
‫مرحباً، أيتها السكيرة ستتركين شيئاً للبقية
‫منا؟

343
00:16:28,086 --> 00:16:30,714
‫لن أذهب إلى الكوخ في الأسبوع المقبل.

344
00:16:30,797 --> 00:16:32,882
‫لا مشكلة، القرار لك.

345
00:16:32,966 --> 00:16:34,551
‫نعم.

346
00:16:34,634 --> 00:16:37,262
‫أعتقد أن الجو سيكون حاراً والبعوض
‫كثيراً.

347
00:16:37,345 --> 00:16:39,681
‫وأكره الزوارق.

348
00:16:39,764 --> 00:16:43,351
‫وأنت لا تريدني هناك.

349
00:16:43,435 --> 00:16:44,686
‫لم أقل ذلك.

350
00:16:44,769 --> 00:16:46,396
‫- لا بأس.
‫- لم أقل ذلك، "نانسي".

351
00:16:46,479 --> 00:16:48,231
‫كانت زوجتك جميلة.

352
00:16:54,404 --> 00:16:55,655
‫شكراً.

353
00:16:57,115 --> 00:16:58,325
‫لا علاقة لذلك بهذا.

354
00:16:58,408 --> 00:16:59,826
‫لم تقل يوماً كم انقضى...

355
00:16:59,909 --> 00:17:01,077
‫15 شهراً.

356
00:17:01,161 --> 00:17:02,912
‫أخبرت "أندي" و...

357
00:17:04,164 --> 00:17:05,915
‫ظننت أن الخبر سيبلغك.

358
00:17:05,999 --> 00:17:10,420
‫في العادة...خطة جيدة.

359
00:17:10,503 --> 00:17:12,422
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

360
00:17:14,424 --> 00:17:16,259
‫لا أعتقد أنك جاهز.

361
00:17:17,969 --> 00:17:21,348
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني...

362
00:17:21,431 --> 00:17:23,892
‫أنني لا أعرف حتى كم من الوقت.

363
00:17:27,812 --> 00:17:30,065
‫يعني...أنني لا أعرف حتى

364
00:17:30,148 --> 00:17:34,444
‫إلى كم من الوقت احتجت أنا لبلوغ هذه
‫المرحلة بعد "جودا".

365
00:17:38,573 --> 00:17:41,868
‫اسمعي، التفجع اليهودي هو 30 يوماً.

366
00:17:41,951 --> 00:17:43,536
‫"شلوشيم".

367
00:17:43,620 --> 00:17:46,915
‫انتهى ذلك قبل أكثر من 400 يوم،

368
00:17:46,998 --> 00:17:48,041
‫وقصصت شعري 12 مرة منذ ذلك الوقت،

369
00:17:48,124 --> 00:17:49,292
‫وسأخبرك شيئاً.

370
00:17:49,376 --> 00:17:50,877
‫ما زلت محتجزاً في فترة التفجع اللعينة،

371
00:17:52,045 --> 00:17:54,214
‫واكتفيت منها!

372
00:17:54,297 --> 00:17:56,424
‫اكتفيت منها جداً و...

373
00:17:57,092 --> 00:17:58,176
‫هيا، هل يمكننا من فضلك

374
00:17:58,259 --> 00:18:00,637
‫الذهاب والاستماع إلى تذمر "جيسي" عن
‫الـ"يانكيز" من فضلك؟

375
00:18:00,720 --> 00:18:02,305
‫مجموعة من السفلة الجشعين!

376
00:18:02,389 --> 00:18:04,307
‫تباً، "جيسي" اسكت!

377
00:18:04,391 --> 00:18:06,393
‫لا أريد أن أكون حبيبتك الأولى

378
00:18:06,476 --> 00:18:08,103
‫في العودة إلى المواعدة.

379
00:18:08,186 --> 00:18:09,729
‫أنا أعتذر، أعرف كيف ينتهي ذلك.

380
00:18:09,813 --> 00:18:12,482
‫نعم، ربما تكونين محقة. ربما فرضت الأمور
‫بالقوة.

381
00:18:13,149 --> 00:18:14,526
‫لكن أوتعرفين؟

382
00:18:14,609 --> 00:18:17,070
‫امرأة جميلة وذكية تصل إلى بركتي عارية

383
00:18:17,153 --> 00:18:20,240
‫من الصعب ألا أعتبر تلك إشارة من الرب.

384
00:18:22,701 --> 00:18:23,952
‫لا أعرف حتى من أين أنت.

385
00:18:24,035 --> 00:18:26,621
‫- لا أعرف حتى عملك.
‫- "ديترويت".

386
00:18:26,705 --> 00:18:28,915
‫وأبيع الحشيش.

387
00:18:33,294 --> 00:18:34,713
‫- أعتذر.
‫- لا.

388
00:18:34,796 --> 00:18:37,507
‫كان مريحاً أن أعترف.

389
00:18:38,299 --> 00:18:43,179
‫عجباً! أنا تاجرة حشيش غير يهودية

390
00:18:43,263 --> 00:18:47,308
‫و...يجب أن أذهب.

391
00:18:48,685 --> 00:18:50,019
‫انتهت علاقتنا إذاً؟

392
00:18:52,230 --> 00:18:53,690
‫لا أعرف.

393
00:19:07,871 --> 00:19:10,665
‫حسناً، لا تعرفين إذاً من قاد "الجنرال"

394
00:19:10,749 --> 00:19:13,293
‫وأنا لم أسمع يوماً "ديدماو 5".

395
00:19:13,376 --> 00:19:14,544
‫لا مشكلة.

396
00:19:14,627 --> 00:19:16,045
‫ذلك كله مظهر سطحيّ.

397
00:19:16,129 --> 00:19:17,422
‫المهم هو الأساس،

398
00:19:17,505 --> 00:19:18,757
‫وهو قوي.

399
00:19:18,840 --> 00:19:24,512
‫نحب كلانا الفواكه الطازجة والأطفال.

400
00:19:24,596 --> 00:19:26,765
‫طالما يكون سوانا يزرعها.

401
00:19:28,016 --> 00:19:31,644
‫ذلك جيد! يجب أن أكتبه في "تويتر".

402
00:19:31,728 --> 00:19:33,897
‫نعم، حسناً.

403
00:19:35,064 --> 00:19:37,817
‫لكن تريدين أن تزرعي البعض بنفسك؟

404
00:19:37,901 --> 00:19:39,444
‫الأطفال، لا الفواكه.

405
00:19:39,527 --> 00:19:41,112
‫بالتأكيد، نعم.

406
00:19:41,196 --> 00:19:44,949
‫أقصد، بعد بليون سنة لكن...

407
00:19:48,661 --> 00:19:50,288
‫"بليون" ليست كلمة صحيحة.

408
00:19:50,371 --> 00:19:52,957
‫ولا "تويتر"، أو "مجدوب" أو "أكيد"

409
00:19:53,041 --> 00:19:54,459
‫كم يساوي البليون؟

410
00:19:54,542 --> 00:19:56,586
‫8 أو 10 سنوات؟

411
00:19:57,796 --> 00:19:59,422
‫عمري 22 عاماً فقط.

412
00:19:59,506 --> 00:20:02,050
‫ألعب مع أنسبائي وهم فاتنون جداً،

413
00:20:02,133 --> 00:20:03,718
‫لكنهم متعبون جداً أيضاً.

414
00:20:03,802 --> 00:20:05,637
‫لست مستعدة لأكون أماً.

415
00:20:05,720 --> 00:20:08,348
‫لمَ تزوجتني؟

416
00:20:08,431 --> 00:20:09,724
‫لأنني ظننت أن ذلك سيكون ممتعاً.

417
00:20:10,767 --> 00:20:12,477
‫وتذكّرني بأبي.

418
00:20:22,028 --> 00:20:24,364
‫كان ذلك لطيفاً، شعرت به.

419
00:20:24,447 --> 00:20:27,242
‫صحيح، نعم! إنه جميل، طبعاً.

420
00:20:27,325 --> 00:20:29,285
‫من التالي؟

421
00:20:31,746 --> 00:20:34,749
‫قبل أن أؤدي صياحي الشافي

422
00:20:34,833 --> 00:20:38,419
‫أود أن أتكلم قليلاً عن ابني.

423
00:20:38,503 --> 00:20:39,838
‫طبعاً، العائلة نعم.

424
00:20:39,921 --> 00:20:41,256
‫لدينا جميعاً أحباء تركناهم.

425
00:20:42,507 --> 00:20:43,925
‫كم عمره الآن؟

426
00:20:44,008 --> 00:20:46,928
‫لم يولد بعد، فأنا من المستقبل.

427
00:20:50,849 --> 00:20:52,767
‫لا أحد يصدقني.

428
00:20:52,851 --> 00:20:54,435
‫أعتذر عن إزعاجك، سيدي

429
00:20:54,519 --> 00:20:57,772
‫لكننا تلقينا شكاوى عن صياح.

430
00:20:57,856 --> 00:21:00,233
‫هل هذا اجتماع إزالة سموم الهيروين
‫بالصياح؟

431
00:21:01,818 --> 00:21:04,362
‫- ارحلوا!
‫- المعذرة.

432
00:21:04,445 --> 00:21:06,573
‫هؤلاء ليسوا مدمنين!

433
00:21:06,656 --> 00:21:08,074
‫ربما، قلة منهم

434
00:21:08,157 --> 00:21:10,410
‫لكن لا أحد يحاول أن يمتنع هنا.

435
00:21:10,493 --> 00:21:12,537
‫وأعتذر إن أزعجنا النزلاء

436
00:21:12,620 --> 00:21:14,205
‫في وسط حياتهم الرغيدة

437
00:21:14,289 --> 00:21:15,874
‫غير المتحرشة

438
00:21:15,957 --> 00:21:18,835
‫لكن نحن نعالج مشكلاتنا هنا معاً

439
00:21:18,918 --> 00:21:20,545
‫وسنبقى، صحيح أيها الرفاق؟

440
00:21:22,714 --> 00:21:24,966
‫- هل أنا محق أيها الرفاق؟
‫- صحيح.

441
00:21:25,049 --> 00:21:26,593
‫- نعم.
‫- اسمعي،

442
00:21:26,676 --> 00:21:28,469
‫يمكنك أن تقاومينا "مونيكا" أو يمكنك أن
‫تنضمي إلينا.

443
00:21:28,553 --> 00:21:30,096
‫أنضم إليكم؟

444
00:21:30,179 --> 00:21:32,807
‫أرى الألم في عينيك وأرى الحزن.

445
00:21:32,891 --> 00:21:34,809
‫أرجوك "مونيكا"، تعالي وانضمي إلينا.

446
00:21:34,893 --> 00:21:35,935
‫حسناً.

447
00:21:37,645 --> 00:21:39,272
‫أفسحوا في المجال جميعاً. هذه "مونيكا".

448
00:21:39,355 --> 00:21:41,149
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "مونيكا".

449
00:21:41,232 --> 00:21:42,358
‫تفضلي.

450
00:21:42,442 --> 00:21:43,943
‫شكراً.

451
00:21:44,944 --> 00:21:46,863
‫طردوني اليوم.

452
00:21:48,114 --> 00:21:49,657
‫فقدت شتولي.

453
00:21:49,741 --> 00:21:50,992
‫تباً.

454
00:21:51,075 --> 00:21:53,536
‫تباً أيها العالم!

455
00:21:53,620 --> 00:21:55,163
‫ماذا فعلنا نحن

456
00:21:55,246 --> 00:21:57,665
‫فنستحق مصيراً وحشياً؟

457
00:21:58,541 --> 00:21:59,584
‫"نحن"؟

458
00:22:00,919 --> 00:22:03,087
‫تزوجت صباحاً لذا...

459
00:22:04,589 --> 00:22:06,758
‫فلنهرب معاً.

460
00:22:25,360 --> 00:22:28,196
‫أنت "نانسي" حتماً، مرحباً.

461
00:22:28,279 --> 00:22:31,157
‫أنا "جو"، زوجة "أندي".

462
00:22:39,457 --> 00:22:40,667
‫هل تعرف؟

463
00:22:40,750 --> 00:22:42,710
‫لا أستطيع أن أحزر. دعني أشاهدها تمشي.

464
00:22:45,129 --> 00:22:46,839
‫نعم، تعرف.

465
00:22:50,051 --> 00:22:51,177
‫تهانيّ.

466
00:22:51,260 --> 00:22:53,721
‫شكراً، نعم.

467
00:22:55,348 --> 00:22:56,599
‫اتخذت قراراً مريعاً.

468
00:22:57,767 --> 00:23:00,728
‫نخطط حفلة وداع عزوبية لما بعد الزواج
‫وقبل الطلاق.

469
00:23:00,812 --> 00:23:02,230
‫نحاول أن نجد لها وقتاً الثلاثاء.

470
00:23:02,313 --> 00:23:04,565
‫أنا متأكد من أنه لديك أسئلة كثيرة.

471
00:23:04,649 --> 00:23:06,192
‫ابدأي طرحها.

472
00:23:07,485 --> 00:23:09,904
‫قابلتني في يوم سيىء.

473
00:23:09,987 --> 00:23:12,907
‫لكنك انتعلت ذلك الحذاء الرائع.

474
00:23:12,990 --> 00:23:17,453
‫نعم، حذاء جيد وتوقيت سيىء.

475
00:23:19,288 --> 00:23:20,998
‫حسناً، أشعر بالفضول.

476
00:23:22,834 --> 00:23:25,420
‫العنبية الطازجة والبيض الطازج.

477
00:23:25,503 --> 00:23:27,088
‫تنشقت شمة واحدة وغطست!

478
00:23:27,171 --> 00:23:29,006
‫تجاهلت تماماً فرق العشرين عاماً

479
00:23:29,090 --> 00:23:30,508
‫من سكة القطار بيننا.

480
00:23:30,591 --> 00:23:32,885
‫هي تدخل القطار وأنا قد وصلت...

481
00:23:32,969 --> 00:23:35,221
‫إلى المحطة الثانية وثُقبت تذكرتي.

482
00:23:35,304 --> 00:23:37,515
‫وقطاران، وإن كانا على السكة نفسها،

483
00:23:37,598 --> 00:23:38,766
‫لن يتقابلا.

484
00:23:38,850 --> 00:23:40,685
‫هو يسرد إشكالية.

485
00:23:40,768 --> 00:23:43,312
‫وليس لها جواب صحيح، بالضبط.

486
00:23:43,396 --> 00:23:45,773
‫رغماً عن أنني أدعم حقيقة

487
00:23:45,857 --> 00:23:48,609
‫أنّ الناس العاديين الذين في الثانية
‫والعشرين لا يستطيعون مجاراتي

488
00:23:48,693 --> 00:23:49,736
‫إن حاولوا.

489
00:23:49,819 --> 00:23:51,904
‫مجموعة من الجبناء، مع استثناء الموجود.

490
00:23:51,988 --> 00:23:53,448
‫أنا...

491
00:23:55,408 --> 00:23:57,535
‫قد أكون فسخت علاقتي بحاخام الليلة.

492
00:23:57,618 --> 00:23:58,953
‫"قد تكونين"؟

493
00:23:59,036 --> 00:24:01,205
‫لم يكن ذلك واضحاً تماماً.

494
00:24:01,289 --> 00:24:03,124
‫ظننت أنكما حللتما المشكلة.

495
00:24:03,207 --> 00:24:04,751
‫يظهر أن الحاخامات

496
00:24:04,834 --> 00:24:07,420
‫هم أكثر بارعة في حل مشكلات الغير.

497
00:24:07,503 --> 00:24:08,963
‫ألم تواعد حاخامة؟

498
00:24:11,299 --> 00:24:12,467
‫"يائيل".

499
00:24:14,886 --> 00:24:16,846
‫كانت معلّمة حاخامات.

500
00:24:18,055 --> 00:24:19,307
‫معلّمة أشياء عديدة.

501
00:24:20,600 --> 00:24:21,684
‫"يائيل".

502
00:24:21,768 --> 00:24:23,436
‫أخبرته أيضاً أنني أبيع الحشيش.

503
00:24:23,519 --> 00:24:26,522
‫ظننت أننا سنحافظ على السرية.

504
00:24:26,606 --> 00:24:28,483
‫أراحني أن أكلمه بصدق.

505
00:24:28,566 --> 00:24:31,819
‫وهذه حقيقتي أيضاً، أنا أبيع الحشيش.

506
00:24:31,903 --> 00:24:33,821
‫لكنك لا تفعلين ذلك.

507
00:24:33,905 --> 00:24:35,823
‫أنا مندوبة أدوية،

508
00:24:35,907 --> 00:24:38,284
‫وشبه شريكة

509
00:24:38,367 --> 00:24:40,036
‫مع شركة تبغ.

510
00:24:40,119 --> 00:24:42,497
‫لا بيع للحشيش هناك.

511
00:24:49,754 --> 00:24:51,422
‫تباً.

512
00:24:54,926 --> 00:24:56,803
‫ما كان ذلك؟ أنا متوتر.

513
00:24:56,886 --> 00:24:59,263
‫لا أعرف، أحكم على المشية.

514
00:24:59,347 --> 00:25:01,933
‫الغضب؟ الحزن؟

515
00:25:03,100 --> 00:25:04,101
‫الهدف؟

516
00:25:04,644 --> 00:25:06,187
‫هي تفكر.

517
00:25:06,270 --> 00:25:07,647
‫باركها الرب.

518
00:25:12,485 --> 00:25:14,195
{\an8}‫""

519
00:25:16,239 --> 00:25:17,824
{\an8}‫""

520
00:25:23,371 --> 00:25:24,997
{\an8}‫"، مديرة القبول"

521
00:25:53,025 --> 00:25:56,779
‫أنا حزينة أيضاً، سيد "باول".

522
00:25:56,863 --> 00:25:57,905
‫نعم.

523
00:25:57,989 --> 00:26:00,366
‫حسناً، إلى اللقاء.

524
00:26:02,577 --> 00:26:05,204
‫- السوشي؟
‫- ما كان ذلك؟

525
00:26:06,247 --> 00:26:07,790
‫استقلت من "سميث جونسون".

526
00:26:09,834 --> 00:26:11,878
‫هل ما زال يمكنك إحضار شتولك من
‫المختبر؟

527
00:26:15,631 --> 00:26:17,425
‫طردوني أمس.

528
00:26:18,718 --> 00:26:19,927
‫ليس هذا مثالياً.

529
00:26:20,303 --> 00:26:22,388
‫سنذهب إلى مكان آخر.

530
00:26:22,471 --> 00:26:25,600
‫مكان آخر؟ ماذا يحصل؟

531
00:26:25,683 --> 00:26:27,685
‫فكرت قليلاً.

532
00:26:27,768 --> 00:26:29,937
‫- ذلك واضح.
‫- في مال التبغ.

533
00:26:30,813 --> 00:26:35,234
‫أولاً، لا نحتاج إلى مبلغ بذلك الكبر البتة
‫لإسعادهم.

534
00:26:35,902 --> 00:26:38,988
‫ثانياً، إن كانوا مستعدين لاستثمار ذلك
‫المبلغ الكبير في الزراعة،

535
00:26:39,071 --> 00:26:43,993
‫ففكّر في فرصة التجزئة. السمكة الصفراء الذيل
‫لذيذة.

536
00:26:44,160 --> 00:26:47,580
‫في هذه الفترة، البيع بالتجزئة هو في
‫الصيدليات.

537
00:26:47,663 --> 00:26:50,875
‫مقرفة! كلمة عيادية مريعة.

538
00:26:50,958 --> 00:26:54,962
‫مع قضبان على النافذة، ولوائح مربكة وحراس
‫مخيفين.

539
00:26:55,212 --> 00:26:57,673
‫ليس المستقبل في الصيدليات.

540
00:26:58,090 --> 00:26:59,926
‫أريد أن أفتح...

541
00:27:00,217 --> 00:27:04,931
‫شيئاً ساطعاً جيد الجو والموسيقى، وغرفة جميلة

542
00:27:05,014 --> 00:27:08,309
‫بدون صفوف وصفوف من الخيارات المشلة.

543
00:27:08,392 --> 00:27:13,814
‫نقدم ماركة واحدة، ماركتنا...مثل "ميلف"،

544
00:27:13,898 --> 00:27:16,150
‫تزرعها أنت وتبرع فيها وأنا أبيعها.

545
00:27:16,233 --> 00:27:20,112
‫هذا ما يريده الناس، فلنقدمه لهم.

546
00:27:23,866 --> 00:27:26,118
‫ليس ذلك...مريعاً.

547
00:27:26,661 --> 00:27:27,995
‫إنه جيد جداً.

548
00:27:31,749 --> 00:27:32,750
‫كن مؤمناً.

