﻿1
00:00:09,358 --> 00:00:10,776
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,860 --> 00:00:12,611
‫مؤسستك مُنحت رخصة

3
00:00:12,695 --> 00:00:14,864
‫لتشغيل مركز للمشردين في هذه المقاطعة.

4
00:00:14,947 --> 00:00:16,741
‫أفسحوا في المجال جميعاً. هذه "مونيكا".

5
00:00:16,824 --> 00:00:18,701
‫- حسناً، من التالي؟
‫- أنا من المستقبل.

6
00:00:19,702 --> 00:00:20,745
‫لا أرى جيداً.

7
00:00:20,828 --> 00:00:22,204
‫- ماذا أفعل؟
‫- توقف!

8
00:00:22,288 --> 00:00:24,707
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

9
00:00:24,790 --> 00:00:26,000
‫اتخذت قراراً مريعاً.

10
00:00:26,125 --> 00:00:29,754
‫مرحباً، أنا "جو" زوجة "أندي".

11
00:00:29,837 --> 00:00:31,422
‫ألم تواعد حاخامة؟

12
00:00:33,633 --> 00:00:37,303
‫"يائيل".

13
00:00:37,345 --> 00:00:38,846
‫كانت معلّمة حاخامات.

14
00:00:38,929 --> 00:00:41,182
‫ليس المستقبل في الصيدليات.

15
00:00:41,265 --> 00:00:43,267
‫أن أفتح شيئاً ساطعاً.

16
00:00:43,351 --> 00:00:47,646
‫نقدم ماركة واحدة، ماركتنا...مثل
‫"ميلف".

17
00:00:47,730 --> 00:00:48,814
‫تزرعها أنت.

18
00:00:48,898 --> 00:00:50,524
‫هل ما زال يمكنك إحضار شتولك من
‫المختبر؟

19
00:00:50,649 --> 00:00:51,942
‫طردوني أمس.

20
00:00:53,069 --> 00:00:54,320
‫ليس هذا مثالياً.

21
00:00:54,403 --> 00:00:55,821
‫سنذهب إلى مكان غيره.

22
00:00:55,905 --> 00:00:57,031
‫غيره؟

23
00:01:13,130 --> 00:01:18,886
{\an8}‫"، بيوت فخمة"

24
00:01:31,899 --> 00:01:35,736
{\an8}‫""

25
00:01:35,820 --> 00:01:39,782
{\an8}‫"مقهى"

26
00:02:00,970 --> 00:02:02,263
{\an8}‫"منطقة خالية من المخدرات"

27
00:02:15,943 --> 00:02:18,696
{\an8}‫"الفنانون المحليون يحتفلون بالعيد العشرين
‫لـ"

28
00:02:29,665 --> 00:02:30,833
‫مرحباً.

29
00:02:34,795 --> 00:02:36,881
{\an8}‫"متحف الفني"

30
00:02:36,964 --> 00:02:38,674
{\an8}‫"20 عاماً من شجاعة الصحراء"

31
00:02:38,758 --> 00:02:41,010
{\an8}‫"من الحلم إلى الحقيقة إلى الرماد إلى إعادة
‫البناء"

32
00:02:46,891 --> 00:02:48,434
{\an8}‫كان يجب أن أذهب إلى "كونراد" معها.

33
00:02:48,517 --> 00:02:49,685
‫أنا أقنعته.

34
00:02:49,810 --> 00:02:53,063
{\an8}‫لا، من الأفضل أنها ذهبت بمفردها بالنظر
‫إلى...تاريخهما.

35
00:02:53,147 --> 00:02:54,982
{\an8}‫هل هناك أحد على هذا الكوكب

36
00:02:55,065 --> 00:02:56,692
{\an8}‫لم تمارس معه الجنس؟

37
00:02:58,068 --> 00:03:00,196
‫- أعتذر.
‫- لا مشكلة.

38
00:03:00,279 --> 00:03:03,115
{\an8}‫أنا انتقلت تماماً إلى أشياء أخرى عظيمة.

39
00:03:03,199 --> 00:03:05,576
‫- "جوانا"؟
‫- "جوانا".

40
00:03:05,659 --> 00:03:06,702
‫زوجتك.

41
00:03:06,827 --> 00:03:09,580
‫هي؟ لا، لا، أتكلم عن "يائيل".

42
00:03:09,663 --> 00:03:11,457
{\an8}‫من معهد الحاخامات.

43
00:03:11,540 --> 00:03:13,542
{\an8}‫ذات اللسان الحاد والحاجبين

44
00:03:13,626 --> 00:03:16,003
‫اللذين يرميان شفرات "الموساد".

45
00:03:17,296 --> 00:03:18,547
‫لذا رافقتني

46
00:03:18,631 --> 00:03:21,717
{\an8}‫لتضاجع حبيبة سابقة؟

47
00:03:22,843 --> 00:03:25,054
{\an8}‫لن أضاجعها فقط بل سأحصل عليها.

48
00:03:25,137 --> 00:03:26,680
{\an8}‫هناك سبب لتحتاج أنت إلى بذور "ميلف"

49
00:03:26,805 --> 00:03:28,057
‫وانتقال "كونراد" إلى "أغريستيك".

50
00:03:28,140 --> 00:03:29,475
‫هذا كله جزء من خطة عظمى!

51
00:03:29,558 --> 00:03:30,935
{\an8}‫تدعى "ريغريستيك" حالياً.

52
00:03:31,018 --> 00:03:32,728
{\an8}‫نعم، مكان ظالم وعديم الروح

53
00:03:32,811 --> 00:03:34,146
{\an8}‫وكئيب ومتوحش

54
00:03:34,230 --> 00:03:35,940
{\an8}‫لكن أنا كنت على مسار هنا

55
00:03:36,023 --> 00:03:37,691
‫وأعتقد أنه هناك احتمال

56
00:03:37,775 --> 00:03:40,945
{\an8}‫لتعيدني تلك الرحلة وأنا خاضع

57
00:03:41,028 --> 00:03:44,990
{\an8}‫إليها، إلى "يائيل".

58
00:03:45,074 --> 00:03:48,160
{\an8}‫- أنت تفقد صوابك.
‫- أو ربما أجده.

59
00:03:48,244 --> 00:03:49,495
{\an8}‫هل لديكم حمّام؟

60
00:03:49,578 --> 00:03:51,247
‫وأنا أفكر، ربما

61
00:03:51,330 --> 00:03:53,666
{\an8}‫رحلتك أنت أيضاً هنا لم تنتهِ.

62
00:03:53,749 --> 00:03:54,792
‫أرجوك.

63
00:03:54,875 --> 00:03:56,418
{\an8}‫باستثناء سلالة شتول الحشيش

64
00:03:56,502 --> 00:03:57,920
{\an8}‫لا شيء لي هنا.

65
00:03:58,003 --> 00:04:00,339
‫مرحباً؟ المعذرة!

66
00:04:03,968 --> 00:04:05,845
‫رأيت؟ خطة عظمى.

67
00:04:08,639 --> 00:04:11,684
‫ها هو "ستيفي"، في مخيم كرة القدم.

68
00:04:11,809 --> 00:04:13,352
‫نفكر في أن يصبح محترفاً العام المقبل.

69
00:04:13,435 --> 00:04:15,729
{\an8}‫هو فاتن، وليس لدي "ميلف"!

70
00:04:15,813 --> 00:04:18,023
‫لا بذور "ميلف" ولا بقايا.

71
00:04:18,107 --> 00:04:19,149
‫وأنا لا أصدقك.

72
00:04:19,233 --> 00:04:20,442
‫لم أعمل في الحشيش منذ سنوات.

73
00:04:20,526 --> 00:04:21,944
‫كان يمكنك أن توفري على نفسك عناء المجيء.

74
00:04:22,027 --> 00:04:23,779
{\an8}‫أعرف أنك عملت لحساب "هيليا" حتى ما قبل
‫عام.

75
00:04:23,863 --> 00:04:25,239
{\an8}‫- وأنا أعرفك.
‫- لا...

76
00:04:25,322 --> 00:04:26,907
‫نعم، لا.

77
00:04:26,991 --> 00:04:29,159
{\an8}‫تغيرت الأحوال وأنا أعمل في مجال الصحة
‫حالياً.

78
00:04:29,243 --> 00:04:31,287
‫- مجال الصحة؟
‫- صحيح، العصير المطهّر.

79
00:04:31,370 --> 00:04:33,706
{\an8}‫لدي علاقات مع مزرعة فواكه عضوية في
‫"تيميكولا".

80
00:04:33,831 --> 00:04:35,207
{\an8}‫هوامش الربح مذهلة.

81
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
‫أريدك أن تزرع لي.

82
00:04:36,584 --> 00:04:38,210
‫لدينا إزالة السموم الكلاسيكية.

83
00:04:38,294 --> 00:04:39,670
‫إنها في الأساس فلفل وألوية.

84
00:04:39,753 --> 00:04:41,005
{\an8}‫ازرع لي.

85
00:04:41,088 --> 00:04:43,340
{\an8}‫أو برنامج الجذور، وهو سهل.

86
00:04:43,424 --> 00:04:46,218
‫يحتوي فقط الجزر والشمندر والكلوروفيل
‫المضاف.

87
00:04:46,302 --> 00:04:47,344
{\an8}‫كنا بارعين معاً.

88
00:04:47,428 --> 00:04:49,847
‫اسمعي! إليك الأمر الغريب.

89
00:04:49,930 --> 00:04:51,932
‫الكبد يبرع في إزالة السموم

90
00:04:52,016 --> 00:04:53,934
‫لذا تدفع لي هؤلاء النساء 300 دولار

91
00:04:54,018 --> 00:04:56,395
‫لأوصل الأماني إلى بيوتهن كل صباح.

92
00:04:56,478 --> 00:04:57,980
‫لديك البعض، صحيح؟

93
00:04:58,063 --> 00:04:59,732
‫البذور.

94
00:04:59,857 --> 00:05:01,525
‫لا يهم حتى إن كان لدي منها...

95
00:05:01,609 --> 00:05:03,527
‫لا، اسمعي!

96
00:05:03,611 --> 00:05:05,154
‫اكتفيت من المشاتل!

97
00:05:05,237 --> 00:05:06,322
‫لم أرتكب الغلطة مجدداً.

98
00:05:06,405 --> 00:05:07,698
‫دعني أقلق بشأن...

99
00:05:07,781 --> 00:05:10,075
‫لا تقلقي على شيء! أنا...لا!

100
00:05:10,159 --> 00:05:12,578
‫- لن أصغي إليك.
‫- نعم!

101
00:05:14,163 --> 00:05:15,247
‫"نانسي"!

102
00:05:15,331 --> 00:05:17,625
‫- مرحباً، "بام".
‫- أين كنت؟

103
00:05:17,708 --> 00:05:19,919
‫لم أرك منذ عام على الأقل.

104
00:05:21,795 --> 00:05:23,714
‫ربما أطول من عام بقليل.

105
00:05:23,839 --> 00:05:27,092
‫أعتذر، ذاكرتي مشوشة بسبب العلاج
‫بالصدمات.

106
00:05:27,176 --> 00:05:30,137
‫الخبر الجيد أن إدمان الجنس زال.

107
00:05:30,220 --> 00:05:32,348
‫أنت و"سيليا" ترفضان الغير فلم أعد
‫أراكما.

108
00:05:32,431 --> 00:05:33,807
‫هل ستحضرين العرس؟

109
00:05:33,891 --> 00:05:35,976
‫- أي عرس؟
‫- ها أنت.

110
00:05:36,060 --> 00:05:38,604
‫عليك كتابة شيكات لمتعهد الطعام وصانعة
‫الكعكة...

111
00:05:38,687 --> 00:05:40,939
‫مرحباً، هل أنت عازفة القيثارة؟

112
00:05:41,023 --> 00:05:43,025
‫المعذرة، سيد "كونراد".

113
00:05:43,108 --> 00:05:44,818
‫يحتاجون إلى قياس ساق السروال.

114
00:05:44,902 --> 00:05:46,487
‫لا مشكلة "لوبيتا"...

115
00:05:49,698 --> 00:05:51,700
‫- عرسي.
‫- عرسنا.

116
00:05:54,244 --> 00:05:58,082
‫قيادة سيارة مخدرات معروفة محطمة
‫الزجاج؟

117
00:05:58,165 --> 00:06:00,084
‫كنت أحاول فقط إثارة إعجاب حبيبتي.

118
00:06:00,167 --> 00:06:01,960
‫نعرف مسألة الاحتيال في موقف الحجز.

119
00:06:02,044 --> 00:06:03,462
‫لا أعرف شيئاً عن احتيال.

120
00:06:03,545 --> 00:06:07,132
‫نعرف الأسماء. اعترف وسننسى الحادث.

121
00:06:07,216 --> 00:06:09,885
‫أو تُتهم بسرقة السيارة وتُسجن فترة.

122
00:06:09,968 --> 00:06:11,345
‫قرأت ملفك، "بوتوين".

123
00:06:11,428 --> 00:06:13,597
‫يمكنك أن تكون نجماً في الشرطة.

124
00:06:13,681 --> 00:06:15,057
‫ستهدر ذلك؟

125
00:06:15,140 --> 00:06:17,142
‫لأي سبب؟ "ووليت"؟

126
00:06:17,226 --> 00:06:21,230
‫هو مشاغب منحرف مدمن كحول ستُسد
‫شرايينه

127
00:06:21,313 --> 00:06:25,275
‫ولا يهمه أمرك!

128
00:06:25,359 --> 00:06:26,902
‫لديك 48 ساعة.

129
00:06:29,071 --> 00:06:31,573
{\an8}‫"مدراش التوراة"

130
00:06:34,827 --> 00:06:37,121
‫أعيش أقوى مشهد معاد.

131
00:06:37,204 --> 00:06:39,206
‫وكأننا تجمدنا،

132
00:06:39,289 --> 00:06:41,125
‫وضعونا في صحن طائر،

133
00:06:41,208 --> 00:06:44,086
‫ونقلونا مسافة طويلة

134
00:06:44,169 --> 00:06:47,005
‫إلى الكوكب البعيد توأم "الأرض"،

135
00:06:47,089 --> 00:06:49,717
‫وأحيونا لهذه اللحظة.

136
00:06:49,842 --> 00:06:51,427
‫وما من شيء مختلف

137
00:06:51,510 --> 00:06:54,346
‫باستثناء أن هذا الكوكب يدور من الغرب
‫إلى الشرق.

138
00:06:54,430 --> 00:06:57,141
‫وفي الغلاف الجوي، الأرغون

139
00:06:57,224 --> 00:06:58,350
‫يزيد عما اعتدناه.

140
00:06:58,434 --> 00:07:03,647
‫وأنت...يغطي الشعر جبينك حالياً.

141
00:07:03,772 --> 00:07:05,065
‫أعتذر.

142
00:07:05,149 --> 00:07:07,693
‫هل لديك طفل في المدرسة العبرية؟

143
00:07:07,818 --> 00:07:10,696
‫لا، ليس لدي...

144
00:07:10,821 --> 00:07:12,072
‫ليس لدي طفل.

145
00:07:12,156 --> 00:07:13,699
‫"يائيل"، ألا تذكرينني؟

146
00:07:13,824 --> 00:07:15,492
‫هذا أنا "أندي بوتوين".

147
00:07:18,120 --> 00:07:20,998
‫لا، أعتذر.

148
00:07:24,626 --> 00:07:30,090
‫يدعى "لارز غينارد".

149
00:07:30,174 --> 00:07:32,968
‫يقود سيارات سريعة ويعزف على الغيتار.

150
00:07:33,052 --> 00:07:36,013
‫هو شديد الغباء.

151
00:07:37,890 --> 00:07:40,142
‫يجب أن تُسجن أمك.

152
00:07:40,225 --> 00:07:41,977
‫كانت سجينة.

153
00:07:43,854 --> 00:07:48,484
‫كيف عدت إلى هنا؟

154
00:07:48,567 --> 00:07:51,653
‫كنت أعيش في "نيويورك" بعد الدراسة.

155
00:07:51,737 --> 00:07:53,906
‫كان لي أصغر شقة

156
00:07:53,989 --> 00:07:55,866
‫وحبيب مفلس نتن الرائحة،

157
00:07:55,949 --> 00:07:58,911
‫لكن كنت أحب ذلك.

158
00:07:58,994 --> 00:08:00,829
‫ثم أصاب المرض أبي.

159
00:08:00,913 --> 00:08:02,581
‫يؤسفني ذلك.

160
00:08:06,043 --> 00:08:10,547
‫عندما...غادرت أنت...

161
00:08:10,631 --> 00:08:12,800
‫اختفيت...

162
00:08:12,883 --> 00:08:16,470
‫أعتقد أنني أذكر الإشارة.

163
00:08:18,180 --> 00:08:20,265
‫كنت حزين القلب.

164
00:08:22,101 --> 00:08:26,230
‫والداي أرادا أن أبتعد عنك.

165
00:08:27,231 --> 00:08:28,941
‫أنا ثقبت واقياتنا الذكرية.

166
00:08:30,317 --> 00:08:31,944
‫لذا حبلت.

167
00:08:32,027 --> 00:08:33,195
‫كنت يائساً.

168
00:08:33,278 --> 00:08:34,780
‫لم أرد أن تدرسي في "برينستون"

169
00:08:34,863 --> 00:08:36,824
‫وتتركيني هنا.

170
00:08:38,367 --> 00:08:41,453
‫"ميغان"، أنا أعتذر جداً.

171
00:08:49,044 --> 00:08:50,254
‫ما هذا؟

172
00:08:50,337 --> 00:08:52,589
‫أعرف لكنني كنت أحبك...

173
00:08:52,673 --> 00:08:53,924
‫وكنت أحبك.

174
00:08:54,007 --> 00:08:56,927
‫أحببتك فقط، أحببتك.

175
00:08:57,010 --> 00:08:58,971
‫أنت الوحيدة التي أحببتها.

176
00:08:59,054 --> 00:09:01,473
‫وما زلت، حتى اليوم.

177
00:09:01,557 --> 00:09:02,850
‫عجباً!

178
00:09:04,768 --> 00:09:08,063
‫لم أحب سواك يوماً، لم أوشك على ذلك
‫حتى.

179
00:09:09,690 --> 00:09:11,233
‫تباً.

180
00:09:26,832 --> 00:09:31,128
‫ها ما زلت...تحبينني؟

181
00:09:32,462 --> 00:09:34,339
‫هل تستطيعين؟

182
00:09:34,423 --> 00:09:36,133
‫هل ذلك سخيف؟

183
00:09:38,802 --> 00:09:40,053
‫لا.

184
00:09:41,680 --> 00:09:44,224
‫ليس سخيفاً.

185
00:09:48,187 --> 00:09:49,855
‫تباً.

186
00:09:55,444 --> 00:09:57,237
‫ماذا نفعل؟

187
00:10:11,960 --> 00:10:15,005
‫عجباً! أين تعلمت تفريق الكرات هكذا؟

188
00:10:15,088 --> 00:10:16,882
‫رئيس خدامنا الروبوت علّمني.

189
00:10:16,965 --> 00:10:19,092
‫صحيح!

190
00:10:19,176 --> 00:10:21,678
‫لأنك من المستقبل.

191
00:10:22,679 --> 00:10:24,556
‫أنت بخير؟

192
00:10:24,640 --> 00:10:26,391
‫لا أعتقد أن عائلتي تحبني.

193
00:10:26,475 --> 00:10:27,893
‫تقصد زوجتك وولديك؟ طبعاً يحبونك.

194
00:10:27,976 --> 00:10:29,978
‫لا، تباً لهؤلاء، ابني مثليّ الجنس.

195
00:10:30,062 --> 00:10:31,480
‫وزوجتي تزوجت الجد في "كوزبي".

196
00:10:31,563 --> 00:10:32,940
‫وابنتي تظن أنني تافه.

197
00:10:33,023 --> 00:10:35,734
‫أتكلم عن عائلتي الحقيقية، "بوتوين".

198
00:10:35,859 --> 00:10:38,445
‫اشتريت لهم هذا البيت ويستثنونني دائماً،

199
00:10:38,528 --> 00:10:40,113
‫يجعلونني أرعى الأطفال.

200
00:10:40,197 --> 00:10:42,074
‫على فكرة، إن رأيت طفلاً مكسيكياً صغيراً

201
00:10:42,157 --> 00:10:44,701
‫مرتدياً قميص كرة قدم يركض في الجوار
‫فنادني.

202
00:10:47,162 --> 00:10:48,622
‫أين هم؟

203
00:10:48,705 --> 00:10:51,250
‫ذهبوا في إجازة ولم يخبروني حتى.

204
00:10:51,333 --> 00:10:52,751
‫لا تقلق.

205
00:10:52,834 --> 00:10:54,253
‫أحوالك كلها تتحسن.

206
00:10:54,336 --> 00:10:56,004
‫ما الذي تقوله؟

207
00:10:56,088 --> 00:10:58,840
‫قريباً تصبح رجلاً عظيماً جداً.

208
00:11:02,427 --> 00:11:04,179
‫وضعيات الفالز جميعاً!

209
00:11:05,180 --> 00:11:07,432
‫1، 2، 3، 4.

210
00:11:07,516 --> 00:11:09,893
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟

211
00:11:09,977 --> 00:11:11,061
‫"أليسون" تحب الضواحي.

212
00:11:11,144 --> 00:11:12,729
‫انخفضت الأسعار بعد الحريق،

213
00:11:12,854 --> 00:11:16,066
‫وكانت لدي ذكريات محببة عن المكان.

214
00:11:16,149 --> 00:11:17,609
‫اشتريت لك شيئاً.

215
00:11:18,652 --> 00:11:20,779
‫إنها 5 أكرات من التربة الجيدة.

216
00:11:20,862 --> 00:11:22,280
‫وقد سجلتك

217
00:11:22,364 --> 00:11:24,408
‫في "تعاونية الجنوب الغربي التعاضدية"

218
00:11:24,491 --> 00:11:25,701
‫لذا عملك قانوني.

219
00:11:25,826 --> 00:11:28,120
‫اشتريت قطعة أرض؟

220
00:11:28,203 --> 00:11:30,122
‫"ميلف" سينمو هنا، "كونراد".

221
00:11:30,205 --> 00:11:32,165
‫- أنت ستجعله ينمو.
‫- ذلك رائع!

222
00:11:32,249 --> 00:11:33,834
‫حللت المشكلة كلها.

223
00:11:33,917 --> 00:11:35,460
‫هناك تفصيل صغير.

224
00:11:35,544 --> 00:11:39,256
‫لا يمكنك أن تزرعي في هذه الوديان.
‫هي كلها مملوكة.

225
00:11:39,339 --> 00:11:40,924
‫أنا اشتريتها.

226
00:11:41,008 --> 00:11:43,427
‫مملوكة، هي أرض...

227
00:11:43,510 --> 00:11:44,928
‫لعصابات.

228
00:11:45,012 --> 00:11:46,680
‫عليك أن تدفعي لهم ضريبة، إن وافقوا
‫حتى.

229
00:11:46,805 --> 00:11:48,932
‫سأذهب وأكلمهم إذاً.

230
00:11:49,016 --> 00:11:52,185
‫لن تفعلي ذلك. إذ احزري من الذي أصبح
‫الزعيم مجدداً.

231
00:11:52,269 --> 00:11:55,188
‫- رائع! مذهل!
‫- خرج من السجن؟ متأكد؟

232
00:11:55,272 --> 00:11:58,191
‫نعم، إنه العام 2006 هنا.

233
00:11:58,275 --> 00:12:00,360
‫يديرون العصابة نفسها لذا أنا أنصحك

234
00:12:00,444 --> 00:12:02,195
‫بأن تغادري المدينة فوراً.

235
00:12:02,279 --> 00:12:04,698
‫أنا متحمس لأرى صورة.

236
00:12:04,823 --> 00:12:06,199
‫احذري.

237
00:12:06,283 --> 00:12:07,951
‫شيك رسومك بلا رصيد.

238
00:12:08,035 --> 00:12:10,245
‫تباً!

239
00:12:10,328 --> 00:12:12,289
‫هذا العرس اللعين يقتلني.

240
00:12:14,291 --> 00:12:16,251
‫لا تذهبي إلى "غييرمو".

241
00:12:23,216 --> 00:12:24,259
‫نعم!

242
00:12:27,471 --> 00:12:28,847
‫مرحباً.

243
00:12:28,930 --> 00:12:31,058
‫بعيد مولد من نحتفل؟

244
00:12:31,141 --> 00:12:35,520
‫هل هو عيد المولد 15؟

245
00:12:35,604 --> 00:12:38,648
‫اعترف، أنتم تحبون النزه كثيراً،

246
00:12:38,732 --> 00:12:40,400
‫لذا أحياناً يصعب جداً

247
00:12:40,484 --> 00:12:41,985
‫التعرف على المناسبة المحددة.

248
00:12:42,069 --> 00:12:44,237
‫هذه المناسبة ستكون جنازة.

249
00:12:48,325 --> 00:12:50,994
‫كن لطيفاً فنحن في مكان عام.

250
00:12:55,165 --> 00:12:58,085
‫هيا.

251
00:13:02,923 --> 00:13:04,007
‫لست أفهم.

252
00:13:04,091 --> 00:13:08,553
‫القتل، الخطف...كيف خرجت؟

253
00:13:08,637 --> 00:13:11,139
‫أوكلت قضيتي إلى المحامي الذي أخرج
‫زوجة "جيري ساينفيلد"

254
00:13:11,223 --> 00:13:13,558
‫بعد تهمة سرقة كتاب الطهو.

255
00:13:13,642 --> 00:13:15,352
‫أعتذر، "كما يُزعم".

256
00:13:15,435 --> 00:13:17,896
‫نعم، فعلت ما يلزم لتخرج.

257
00:13:17,979 --> 00:13:20,899
‫لم أشِ بأحد.

258
00:13:20,982 --> 00:13:23,527
‫نسوا أن يتلوا علي حقوقي.

259
00:13:23,610 --> 00:13:25,946
‫أخطأوا في لون السيارة التي كنا نقودها.

260
00:13:26,029 --> 00:13:28,740
‫كانت الأدلة فاسدة، لا يهم.

261
00:13:28,865 --> 00:13:30,575
‫أنت خرجت وعدت إلى القمة.

262
00:13:30,659 --> 00:13:32,202
‫- تماماً حيث كنت.
‫- نعم، صحيح.

263
00:13:32,285 --> 00:13:36,373
‫انطلقت مجدداً مثل فيلم "هوبيت"
‫الجديد.

264
00:13:36,456 --> 00:13:37,999
‫"هوبيت" ليس انطلاقة جديدة.

265
00:13:38,083 --> 00:13:39,376
‫بل "سبايدرمان".

266
00:13:39,459 --> 00:13:41,044
‫- و"هولك".
‫- أي "هولك"؟

267
00:13:41,128 --> 00:13:43,547
‫هناك اثنان أو ثلاثة إن احتسبنا "أفنجرز".

268
00:13:43,630 --> 00:13:46,007
‫ارحماني!

269
00:13:49,678 --> 00:13:51,012
‫ما كان يجب أن تعودي.

270
00:13:51,096 --> 00:13:53,890
‫قلت لك، لا تنتمين إلى هذا المكان.

271
00:13:53,974 --> 00:13:55,725
‫سأعود إلى العمل.

272
00:13:55,809 --> 00:13:57,686
‫- أحتاج إلى بركتك.
‫- لا تملكينها.

273
00:13:57,769 --> 00:13:59,312
‫ليس لديك شيء مني

274
00:13:59,396 --> 00:14:00,939
‫باستثناء بعض الفضول...

275
00:14:01,022 --> 00:14:02,399
‫والإعجاب الحاسد؟

276
00:14:02,482 --> 00:14:06,403
‫رغبة أبدية في أن أفسد عملك.

277
00:14:08,238 --> 00:14:09,948
‫توقف، "غييرمو".

278
00:14:10,031 --> 00:14:12,576
‫انطلق مجدداً فهذه تجارة.

279
00:14:12,659 --> 00:14:16,163
‫لا أيتها البيضاء، هذا أمر شخصي.

280
00:14:19,833 --> 00:14:22,294
‫خذاها إلى مكان خاص. يجب أن أرد.

281
00:14:24,671 --> 00:14:25,714
‫هيا.

282
00:14:28,925 --> 00:14:31,136
‫أتيت! ادخل.

283
00:14:31,219 --> 00:14:33,096
‫أحضرت لك فطيرة بالعنبية والبرتقال

284
00:14:33,180 --> 00:14:34,389
‫لكنني جعت.

285
00:14:35,807 --> 00:14:37,017
‫كيف حالك؟

286
00:14:37,100 --> 00:14:38,643
‫عرفت أحوالاً أفضل.

287
00:14:38,768 --> 00:14:40,520
‫لمَ؟ الأحوال جيدة في البيت؟

288
00:14:40,604 --> 00:14:42,063
‫قلت لك إن الشرطة اعتقلتني.

289
00:14:42,147 --> 00:14:43,732
‫استمع إلى هذا الشاب!

290
00:14:44,858 --> 00:14:46,276
‫هذا مأساوي جداً.

291
00:14:47,319 --> 00:14:49,196
‫أحضرت لك شيئاً.

292
00:14:50,947 --> 00:14:53,450
‫وقّعه "ميل ستوتلماير" نفسه.

293
00:14:53,533 --> 00:14:56,161
‫داعبت أول مهبل بفمي أنا أضعه.

294
00:14:56,244 --> 00:14:57,537
‫يريدون أن أشي.

295
00:14:59,164 --> 00:15:00,582
‫عمّ تتكلم؟

296
00:15:00,707 --> 00:15:01,958
‫موقف الحجز.

297
00:15:02,042 --> 00:15:03,919
‫الذي سرقت سيارة منه؟

298
00:15:04,002 --> 00:15:06,004
‫استعرتها وكنت ستبيعها

299
00:15:06,087 --> 00:15:07,547
‫وتخفيها من السجلات.

300
00:15:07,631 --> 00:15:08,798
‫تعرف ما أتكلم عنه.

301
00:15:08,882 --> 00:15:11,843
‫هذا كل ما أعرفه، تتصل بي مذعوراً.

302
00:15:11,927 --> 00:15:13,386
‫أذهب وأشتري لك فطيرة،

303
00:15:13,470 --> 00:15:15,931
‫وأحضر لك هدية لطيفة

304
00:15:16,014 --> 00:15:19,184
‫لأنك عملت عملاً غبياً جداً

305
00:15:19,267 --> 00:15:21,228
‫فلا يمكنك الانضمام إلى الشرطة.

306
00:15:21,311 --> 00:15:23,230
‫ثم أعتقد أنك بحاجة إلى منشط

307
00:15:23,313 --> 00:15:25,857
‫لأنه لا بد من أن يكون مرعباً

308
00:15:25,941 --> 00:15:28,485
‫أن تعيد التفكير في مسار حياتك كله!

309
00:15:28,568 --> 00:15:31,154
‫- "ميتش"!
‫- اسكت، "بوتوين"!

310
00:15:33,198 --> 00:15:34,908
‫أنقذتك.

311
00:15:34,991 --> 00:15:37,285
‫تعرف معنى ذلك؟

312
00:15:38,411 --> 00:15:40,872
‫افعل الصواب.

313
00:15:45,544 --> 00:15:47,420
‫فليسمع الجميع!

314
00:15:47,504 --> 00:15:50,590
‫رأيت ما في هذا المبنى!

315
00:15:50,674 --> 00:15:52,759
‫أريدكم أن تتوقفوا وتعودوا أدراجكم
‫وترحلوا!

316
00:15:52,842 --> 00:15:56,555
‫لا شيء في الداخل لأننا لحم ميت!

317
00:15:56,638 --> 00:16:00,267
‫نحن لحم ولسنا مميزين،

318
00:16:00,350 --> 00:16:05,063
‫ولا أحد يذكرنا ونحن وحيدون تماماً!

319
00:16:05,146 --> 00:16:08,984
‫لذا أسدوا إلى أنفسكم خدمة وارحلوا.

320
00:16:09,067 --> 00:16:10,527
‫لا خطة.

321
00:16:10,610 --> 00:16:13,572
‫لا شيء إلا العشوائية والفوضى

322
00:16:13,655 --> 00:16:17,576
‫والخراب والتحلل البطيء المؤكد

323
00:16:17,659 --> 00:16:19,244
‫لكل ما أنتم

324
00:16:19,327 --> 00:16:21,913
‫وكل من أحببتموه يوماً

325
00:16:21,997 --> 00:16:27,419
‫في مركّباتهم اللحمية الباردة الصغيرة.

326
00:16:32,507 --> 00:16:33,842
{\an8}‫"موقف"

327
00:16:33,883 --> 00:16:37,262
‫هل فهمت ذلك يا صديقي؟ أنا جاد فعلاً!

328
00:16:42,601 --> 00:16:44,561
‫كيف وجدتني؟

329
00:16:44,644 --> 00:16:45,854
‫ذهبت إلى بيتك القديم.

330
00:16:45,937 --> 00:16:48,273
‫كنت مغادراً فتبعتك، خسارة.

331
00:16:48,356 --> 00:16:50,317
‫كنت متحمسة لإحدى حفلات شوائك...

332
00:16:50,400 --> 00:16:52,193
‫اللحم المحترق والجعة.

333
00:16:52,277 --> 00:16:53,862
‫لا أحرق لحمي أبداً.

334
00:16:53,945 --> 00:16:55,071
‫لا بأس.

335
00:16:55,155 --> 00:16:57,198
‫هذا يصيب كل شاب أحياناً.

336
00:16:57,324 --> 00:16:58,450
‫يُخيل لك

337
00:16:58,533 --> 00:17:00,327
‫أنه يمكنك أن تلقي نكتة وتبتسمي

338
00:17:00,410 --> 00:17:02,662
‫وترقصي وبطريقة ما

339
00:17:02,787 --> 00:17:03,997
‫يصبح كل شيء مقبولاً؟

340
00:17:04,080 --> 00:17:05,665
‫نفعني هذا حتى الآن.

341
00:17:06,958 --> 00:17:09,753
‫كبرنا واقترب الموت أكثر.

342
00:17:09,836 --> 00:17:12,213
‫سنعمل معاً مجدداً.

343
00:17:12,297 --> 00:17:14,382
‫أسأت الحساب أيتها البيضاء.

344
00:17:14,466 --> 00:17:15,550
‫ما زلت تعتقدين

345
00:17:15,634 --> 00:17:18,845
‫أننا "نانسي" القديمة و"غييرمو" القديم،

346
00:17:18,928 --> 00:17:22,015
‫هذان السافلان الفقيران بريئان جداً.

347
00:17:22,098 --> 00:17:23,516
‫لا يعرفان أنه لديهما

348
00:17:23,600 --> 00:17:26,853
‫10 الاف ميل من الطريق الوعرة أمامهما.

349
00:17:28,271 --> 00:17:31,441
‫لا فكرة لديهما عما سيحصل.

350
00:17:34,778 --> 00:17:36,071
‫ألقِ المسدس.

351
00:17:36,154 --> 00:17:37,822
‫لا، لا، لا، أنت ألقِ المسدس،

352
00:17:37,906 --> 00:17:39,407
‫وإلا فجّرت رأس هذا السافل

353
00:17:39,491 --> 00:17:40,533
‫حتى "غليندايل".

354
00:17:40,617 --> 00:17:43,536
‫"غييرمو"، رأيت المستقبل.

355
00:17:43,620 --> 00:17:45,955
‫هو في الحشيش المشرّع.

356
00:17:46,039 --> 00:17:47,207
‫تظن أن العصابات الصينية

357
00:17:47,290 --> 00:17:49,084
‫والفييتنامية قوية؟

358
00:17:49,167 --> 00:17:50,919
‫الشركات هي أكبر المجرمين الذين رأيتهم
‫يوماً.

359
00:17:51,002 --> 00:17:53,463
‫أنا أعرض عليك مدخلاً.

360
00:17:53,546 --> 00:17:56,341
‫دعنا نزرع هنا فأجعلك شريكاً.

361
00:17:56,424 --> 00:17:57,467
‫من البداية.

362
00:17:57,550 --> 00:17:59,135
‫انسَ "غييرمو غارسيا غوميز" المجرم.

363
00:17:59,219 --> 00:18:02,305
‫الآن، "غييرمو غارسيا غوميز" عضو مجلس
‫الإدارة.

364
00:18:02,389 --> 00:18:04,224
‫يصبح لك موطىء قدم على الساحل
‫الشرقي

365
00:18:04,307 --> 00:18:06,476
‫وليس مع "تريس سيس"، بل بالطريقة
‫الصحيحة.

366
00:18:06,559 --> 00:18:09,396
‫إنه مال نظيف جداً بحيث يمكنك أن
‫تبصر عبره.

367
00:18:15,276 --> 00:18:17,487
‫أنتما حبيب وحبيبة مجدداً؟

368
00:18:17,570 --> 00:18:20,198
‫لم نكن يوماً حبيبين.

369
00:18:20,281 --> 00:18:21,700
‫نحن...

370
00:18:21,825 --> 00:18:24,119
‫لا، مارسنا الجنس مرة واحدة؟

371
00:18:24,202 --> 00:18:25,662
‫- مرتين.
‫- مرتين؟

372
00:18:25,745 --> 00:18:27,330
‫متى كانت ثاني مرة؟

373
00:18:27,414 --> 00:18:29,374
‫لم تكن الممارسة مثيرة للإعجاب إذاً.

374
00:18:34,254 --> 00:18:35,505
‫ما قرارك إذاً؟

375
00:18:35,588 --> 00:18:39,843
‫ستبقى هنا على المستوى المنخفض؟

376
00:18:39,926 --> 00:18:43,346
‫أم ستأتي معنا إلى المستقبل؟

377
00:18:49,394 --> 00:18:51,771
‫فليسمع الجميع، ما من علاج جماعي
‫الليلة،

378
00:18:52,939 --> 00:18:55,525
‫لأنني أحمل خبراً ساراً.

379
00:18:55,608 --> 00:18:59,404
‫أتى إلى نبي، من المستقبل.

380
00:18:59,487 --> 00:19:02,323
‫قال لي إنني سأكون قائداً للبشر.

381
00:19:02,407 --> 00:19:05,452
‫فوراً، عرفت أن "دوغ" المستقبلي

382
00:19:05,535 --> 00:19:08,788
‫اكتشف على الأرجح احتيالاً ما.

383
00:19:08,872 --> 00:19:12,000
‫لذا بقيت ساهراً طوال البارحة قارئاً القانون
‫الضريبي،

384
00:19:12,083 --> 00:19:14,043
‫وهل كنتم تعرفون أن الأفضل

385
00:19:14,127 --> 00:19:17,964
‫للحصول على مال الحكومة، ليس
‫الجمعية الخيرية بل الديانة؟

386
00:19:18,047 --> 00:19:20,759
‫هذا تافه! سأغادر.

387
00:19:20,842 --> 00:19:23,511
‫رأيتم؟ كل ديانة تبدأ بخيانة.

388
00:19:23,595 --> 00:19:27,682
‫في البداية قلت "المال المجاني."

389
00:19:27,766 --> 00:19:29,309
‫ثم تذكرت

390
00:19:29,392 --> 00:19:31,436
‫أن الرب لمسني فعلاً.

391
00:19:31,519 --> 00:19:33,021
‫قبل سنوات قليلة،

392
00:19:33,104 --> 00:19:36,691
‫رماني مكسيكيون سفلة في قبر.

393
00:19:39,068 --> 00:19:42,989
‫صليت للرب وأنقذني اتصال هاتفي.

394
00:19:43,072 --> 00:19:44,157
‫هيا، "رودي"!

395
00:19:44,240 --> 00:19:45,867
‫عد إلى التبرز في مستوعبات النفايات

396
00:19:45,950 --> 00:19:48,620
‫وتذكّر حرب "فييتنام".

397
00:19:48,703 --> 00:19:50,413
‫أو ابقَ هنا معي.

398
00:19:50,497 --> 00:19:52,791
‫كن مشاركاً في بداية هذه الحركة.

399
00:19:52,874 --> 00:19:54,125
‫من يعرف؟

400
00:19:54,209 --> 00:19:56,419
‫قد يكون هذا تافهاً.

401
00:19:56,503 --> 00:20:00,423
‫لكن ستكون تفاهتنا نحن.

402
00:20:00,507 --> 00:20:01,758
‫صحيح.

403
00:20:01,841 --> 00:20:05,011
‫ستكون هذه أروع طائفة لعينة...

404
00:20:05,094 --> 00:20:07,597
‫بل ديانة، في العالم.

405
00:20:07,680 --> 00:20:13,311
‫إذ أخيراً، "دوغ ويلسون" رجل عظيم!

406
00:20:13,394 --> 00:20:17,482
‫حان وقت الأسرار المقدسة.

407
00:20:20,318 --> 00:20:22,862
‫"دوغ"...

408
00:20:22,946 --> 00:20:25,532
‫تعرف أنني لست فعلاً من المستقبل.

409
00:20:25,615 --> 00:20:27,784
‫لكن أعاني اضطراباً نفسياً.

410
00:20:27,867 --> 00:20:30,537
‫اسكت "غريغ"، واجلس.

411
00:20:30,620 --> 00:20:33,832
‫صحيح، تنشقوا وخذوا.

412
00:20:33,915 --> 00:20:36,668
‫تنشقوا "دوغ ويلسون" ودعوه يعيش في
‫داخلكم.

413
00:20:39,796 --> 00:20:42,590
‫فكرة أن أكون شرطياً قد تكون الشيء
‫الوحيد

414
00:20:42,674 --> 00:20:46,177
‫الذي أحببته يوماً...بما في ذلك، الناس.

415
00:20:46,261 --> 00:20:49,180
‫لمَ قد أتخلى عن ذلك لأجل حثالة...

416
00:20:49,264 --> 00:20:51,099
‫أنت محقة...لا يهمه أمري؟

417
00:20:51,182 --> 00:20:52,517
‫خيار حكيم أيها الولد.

418
00:20:52,600 --> 00:20:55,478
‫من أطلعك على احتيال موقف الحجز؟

419
00:20:55,562 --> 00:20:58,314
‫بعد قولي ذلك، أنتما سافلان!

420
00:20:58,398 --> 00:21:00,316
‫لا أعتقد أنني أريد أن أكون في شرطة

421
00:21:00,400 --> 00:21:01,526
‫تدفع المال لجبانين مثلكما

422
00:21:01,609 --> 00:21:04,028
‫ليعترضا سبيل الشرطيين الحقيقيين الذين
‫يؤدون عملاً حقيقياً!

423
00:21:07,532 --> 00:21:10,159
‫ماذا تفعل هنا؟

424
00:21:10,243 --> 00:21:11,744
‫ماذا؟ هاجمتني؟

425
00:21:12,453 --> 00:21:14,122
‫ما كان ذلك؟

426
00:21:15,290 --> 00:21:16,875
‫كنت أؤدي شخصية!

427
00:21:17,000 --> 00:21:18,418
‫ماذا يحصل؟

428
00:21:19,168 --> 00:21:21,462
‫يجب أن أخبرك، للحظة قلت "تباً،

429
00:21:21,546 --> 00:21:25,091
‫سيبدأ الغناء مثل
‫اللعينة."

430
00:21:25,174 --> 00:21:28,636
‫لكنك لم تفعل ذلك أيها السافل الوسيم.

431
00:21:28,720 --> 00:21:30,054
‫هذا فخ؟

432
00:21:30,138 --> 00:21:31,681
‫لستم من قسم مكافحة الفساد؟

433
00:21:31,806 --> 00:21:33,141
‫لا!

434
00:21:33,224 --> 00:21:34,767
‫"زابف" من قسم الاحتيال البريدي.

435
00:21:34,851 --> 00:21:36,519
‫"كراولي" مراقِبة عدادات الركن.

436
00:21:36,603 --> 00:21:38,062
‫أوقفتك الشرطة فعلاً

437
00:21:38,146 --> 00:21:40,023
‫لأنك غبي، لكن ذلك اختفى.

438
00:21:40,106 --> 00:21:42,066
‫تباً لك "ميتش"، كدت أن أرحل!

439
00:21:42,150 --> 00:21:43,860
‫خفت قليلاً إذاً.

440
00:21:43,943 --> 00:21:46,821
‫ستخاف كثيراً في هذه الوظيفة.

441
00:21:46,905 --> 00:21:49,574
‫كان يجب أن أعرف ما الذي سينتصر
‫فيك.

442
00:21:49,657 --> 00:21:52,243
‫الخوف أو الوفاء اللعين،

443
00:21:52,327 --> 00:21:54,579
‫وربما أعذبك قليلاً خلال ذلك

444
00:21:54,662 --> 00:21:57,206
‫يا سارق السيارات اللعين.

445
00:21:57,290 --> 00:21:59,125
‫لا مزيد من ذلك.

446
00:22:02,503 --> 00:22:04,088
‫تريد هذه أم ماذا؟

447
00:22:13,264 --> 00:22:15,350
‫هل يمكنني الحصول على كأس؟

448
00:22:15,433 --> 00:22:16,976
‫المعذرة.

449
00:22:17,060 --> 00:22:22,440
‫سيدة "نانسي"، أعتذر جداً عما حصل من
‫قبل.

450
00:22:22,523 --> 00:22:24,484
‫هذا زوجي الجديد "فيديريكو".

451
00:22:25,693 --> 00:22:26,861
‫مرحباً.

452
00:22:30,365 --> 00:22:34,369
‫هل يمكنك أن ترسلي لي توصية؟

453
00:22:34,452 --> 00:22:36,496
‫لأن "كورتني كوكس" تحتاج إلى خادمة
‫جديدة

454
00:22:36,579 --> 00:22:38,039
‫لبيتها في "أوخاي".

455
00:22:38,122 --> 00:22:41,376
‫لا مشكلة، المعذرة.

456
00:22:42,919 --> 00:22:44,962
‫هل يمكنني...هلا...

457
00:22:45,046 --> 00:22:46,589
‫أمي.

458
00:22:50,051 --> 00:22:51,511
‫مرحباً، سيدة "بوتوين".

459
00:22:51,594 --> 00:22:54,681
‫"ميغان"، عجباً! مرحباً!

460
00:22:56,933 --> 00:22:59,852
‫عجباً!

461
00:22:59,936 --> 00:23:01,646
‫كيف حصل هذا؟

462
00:23:01,729 --> 00:23:04,982
‫لا أعرف، لكنه يحصل.

463
00:23:05,066 --> 00:23:06,693
‫ستعود معنا.

464
00:23:06,818 --> 00:23:12,365
‫عجباً، ذلك...ممتاز، بطريقة ما.

465
00:23:16,327 --> 00:23:18,788
‫وهذه بذور.

466
00:23:19,956 --> 00:23:20,998
‫ما هو ذلك؟

467
00:23:23,376 --> 00:23:25,128
‫مستقبلنا.

468
00:23:36,055 --> 00:23:37,557
‫تباً.

469
00:23:46,107 --> 00:23:47,734
‫شكراً.

470
00:23:47,859 --> 00:23:49,944
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

471
00:23:50,027 --> 00:23:51,946
‫وشكراً على السلفة.

472
00:23:52,029 --> 00:23:53,197
‫على الأقل أصبحت قادراً

473
00:23:53,281 --> 00:23:55,408
‫على الدفع للبعض من هؤلاء الجشعين.

474
00:23:55,491 --> 00:23:57,452
‫لديك فعلاً إذاً هذا الشيء،

475
00:23:57,535 --> 00:23:58,619
‫مهما كان الذي نفعله...

476
00:23:58,703 --> 00:24:01,247
‫أنت حقاً...اكتشفته؟

477
00:24:02,248 --> 00:24:05,209
‫إن لم يحصل أي سوء.

478
00:24:05,293 --> 00:24:09,505
‫وفقاً لخبرتي، السوء...

479
00:24:09,589 --> 00:24:11,924
‫يحصل دائماً.

480
00:24:13,968 --> 00:24:16,387
‫ربما سيحالفنا الحظ هذه المرة.

481
00:24:19,849 --> 00:24:21,267
‫شكراً.

482
00:24:42,121 --> 00:24:43,498
‫تريد مغادرة المكان؟

483
00:24:45,917 --> 00:24:48,586
‫هل أحضرتني إلى المكان الذي مات فيه
‫"جودا"؟

484
00:24:50,797 --> 00:24:55,593
‫تجنبت أن أمرّ في هذا الشارع بالسيارة
‫طوال ثلاثة أعوام.

485
00:24:55,676 --> 00:24:59,180
‫وهو خط مباشر إلى كل شيء.

486
00:24:59,263 --> 00:25:02,558
‫كم هذا ظلاميّ!

487
00:25:02,642 --> 00:25:07,522
‫مشغلة أسطواناته...كانت هناك.

488
00:25:07,605 --> 00:25:09,649
‫لا أعتقد أنني استعدتها.

489
00:25:09,774 --> 00:25:12,026
‫هل...تعتقد أن هؤلاء أخذوها؟

490
00:25:12,109 --> 00:25:14,070
‫هل يجب أن ندق بابهم؟

491
00:25:14,153 --> 00:25:15,404
‫"المعذرة.

492
00:25:15,488 --> 00:25:17,448
‫زوجي مات أمام بيتكم
‫قبل عشر سنوات،

493
00:25:17,532 --> 00:25:19,158
‫وأنا متأكدة من أنكم أخذتم مشغلة
‫أسطواناته."

494
00:25:19,242 --> 00:25:23,830
‫يا إلهي. هذا هو.

495
00:25:23,913 --> 00:25:25,206
‫ماذا؟

496
00:25:25,289 --> 00:25:29,836
‫قلت لنفسي إنني أتيت لمساعدتك
‫على تولي أمر الولدين.

497
00:25:31,879 --> 00:25:34,632
‫لكن الحقيقة "نانس" أنني كنت في
‫البرية.

498
00:25:34,715 --> 00:25:36,342
‫لم أكن في أي مكان.

499
00:25:37,510 --> 00:25:38,678
‫هذه حالنا جميعاً.

500
00:25:38,761 --> 00:25:40,346
‫لكن أنا ما زلت هناك.

501
00:25:42,098 --> 00:25:43,808
‫ماذا تقول؟

502
00:25:46,060 --> 00:25:50,273
‫أنت سيئة جداً لي، فعلاً.

503
00:25:50,356 --> 00:25:53,651
‫توقف! أنت تقول هذا دائماً.

504
00:25:53,734 --> 00:25:55,945
‫طلبت منك مرة أن تعتقيني.

505
00:25:56,028 --> 00:25:57,321
‫لكنك لم ترضي،

506
00:25:57,405 --> 00:25:59,198
‫لذا تبعتك إلى الديار مجدداً،

507
00:25:59,282 --> 00:26:00,575
‫وأنت عرفت أنني سأفعل ذلك.

508
00:26:00,658 --> 00:26:01,993
‫- اسكت.
‫- وسأفعل ذلك دائماً.

509
00:26:02,076 --> 00:26:03,452
‫اسكت! أنت ترعبني!

510
00:26:03,536 --> 00:26:05,371
‫- تباً!
‫- اسكت!

511
00:26:06,581 --> 00:26:08,499
‫لن أعود معك إلى "كونيتيكت".

512
00:26:08,583 --> 00:26:09,917
‫اكتفيت.

513
00:26:11,752 --> 00:26:13,337
‫لا.

514
00:26:13,421 --> 00:26:15,339
‫كل ما أردته كان أنت.

515
00:26:17,508 --> 00:26:20,970
‫أنت كنت كل ما أردته، ولم تريديني
‫يوماً.

516
00:26:21,053 --> 00:26:24,557
‫نعم. هكذا يحصل الأمر.

517
00:26:24,640 --> 00:26:26,392
‫- أرحل.
‫- ماذا؟

518
00:26:26,475 --> 00:26:29,353
‫أرجوك أن تودّعي...

519
00:26:30,521 --> 00:26:33,149
‫لا.

520
00:26:33,232 --> 00:26:35,902
‫- أرجوك!
‫- انتظر، لا!

521
00:26:39,739 --> 00:26:41,449
‫لا تتركني.

522
00:27:38,673 --> 00:27:40,716
‫نعم!

523
00:28:04,865 --> 00:28:06,325
‫عجباً!

524
00:28:27,346 --> 00:28:31,308
‫لا، مهلاً. لا.

525
00:28:31,392 --> 00:28:33,561
‫"أندي"!

526
00:28:38,607 --> 00:28:40,526
‫"أندي"!

