﻿1
00:00:26,000 --> 00:00:28,461
{\an8}‫"أهلاً وسهلاً في"

2
00:00:30,463 --> 00:00:33,674
{\an8}‫"،"

3
00:00:41,641 --> 00:00:44,226
{\an8}‫"الرب مذهل، المحبة"

4
00:00:52,902 --> 00:00:54,028
{\an8}‫"السجن"

5
00:01:08,250 --> 00:01:11,212
{\an8}‫- "تكميلية"
‫- أعتقد أنه من المهم جداً

6
00:01:11,253 --> 00:01:15,216
{\an8}‫أن نذكر أن جوهر الموضوع ليس السلامة.
‫بل الخوف.

7
00:01:15,257 --> 00:01:17,802
{\an8}‫أطفالنا لا يحتاجون إلى اعتمار الخوذ للعب
‫كرة القدم.

8
00:01:18,636 --> 00:01:21,514
{\an8}‫ليست خوذاً. هي أجهزة للرأس.

9
00:01:21,597 --> 00:01:22,890
{\an8}‫وهل تعرفين كم من الأطفال

10
00:01:22,973 --> 00:01:24,308
‫عانوا الارتجاج في المخ هذه السنة؟

11
00:01:24,392 --> 00:01:26,310
{\an8}‫أعتقد أنه طفل واحد.

12
00:01:26,394 --> 00:01:27,478
{\an8}‫ابنك.

13
00:01:27,561 --> 00:01:29,146
‫وذلك يؤسفني فعلاً،

14
00:01:29,230 --> 00:01:31,816
{\an8}‫لكن لم يحصل ذلك حتى عندما كان يسدد
‫الكرة.

15
00:01:31,899 --> 00:01:34,276
{\an8}‫حصل ذلك عندما اصطدم بالقائم...

16
00:01:34,360 --> 00:01:36,028
‫- صديقي؟
‫- ليس ذلك صحيحاً.

17
00:01:36,112 --> 00:01:38,697
‫- هل تلك الأرملة؟
‫- نعم.

18
00:01:38,781 --> 00:01:40,282
‫كانت زوجة ذلك الحاخام

19
00:01:40,366 --> 00:01:42,034
{\an8}‫الذي سقط من فوق المنحدر على "أفرنوس رود".

20
00:01:43,077 --> 00:01:45,454
‫- انحرف ليتجنب دباً.
‫- سمعت عن ذلك.

21
00:01:45,538 --> 00:01:46,831
‫...تحمي من الارتجاج.

22
00:01:46,914 --> 00:01:49,083
‫هي التي تملك كل تلك المتاجر.

23
00:01:49,166 --> 00:01:51,919
‫هي حارة وكثيرة العرق وغالية،

24
00:01:52,002 --> 00:01:53,337
‫وتمنع التسديد جيداً بالرأس.

25
00:01:53,421 --> 00:01:56,090
{\an8}‫هي غنية ونحيفة.

26
00:01:56,173 --> 00:01:57,258
‫زوجتك غنية.

27
00:01:57,341 --> 00:01:58,509
‫زوجتي بدينة.

28
00:01:58,592 --> 00:02:00,010
‫صانعة الشراب.

29
00:02:00,094 --> 00:02:03,472
‫جميعنا نأتي كل يوم ونقدم وقتنا للمدرسة.

30
00:02:03,556 --> 00:02:06,058
‫- من هو ابنها؟
‫- "ستيف بلوم".

31
00:02:06,142 --> 00:02:08,102
‫وفجأة هناك مشكلة تؤثر في ابنك

32
00:02:08,185 --> 00:02:09,603
{\an8}‫- فتأتين؟
‫- نعم.

33
00:02:09,687 --> 00:02:12,606
{\an8}‫أتيت لأجادل في مصالح طفلي.

34
00:02:12,690 --> 00:02:14,692
‫أعتقد أن الحاخام تبناه.

35
00:02:14,775 --> 00:02:16,026
{\an8}‫أطفالنا في المدرسة المتوسطة.

36
00:02:16,110 --> 00:02:17,820
{\an8}‫لا يحتاجون إلينا هنا كل يوم.

37
00:02:17,903 --> 00:02:19,488
‫أود طرح الموضوع على التصويت.

38
00:02:19,572 --> 00:02:21,657
‫- هل تشعر بالوحدة؟
‫- جميع الذين يؤيدون

39
00:02:21,741 --> 00:02:23,200
{\an8}‫أجهزة حماية الرأس في فريق كرة القدم،

40
00:02:23,284 --> 00:02:24,535
{\an8}‫فليقولوا "نعم".

41
00:02:24,618 --> 00:02:26,412
‫نعم.

42
00:02:26,495 --> 00:02:27,955
‫تساءل يا صديقي.

43
00:02:28,038 --> 00:02:29,248
{\an8}‫حسناً...

44
00:02:29,331 --> 00:02:31,000
{\an8}‫لا يمكنك إرغامهم على اعتمارها.

45
00:02:31,083 --> 00:02:32,418
{\an8}‫حسناً، سنرى.

46
00:02:40,342 --> 00:02:42,052
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- سيحصل الفريق على الخوذ

47
00:02:42,136 --> 00:02:43,429
{\an8}‫لكن ذلك لا يعني أنك مجبر على اعتمار خوذة.

48
00:02:43,512 --> 00:02:45,055
{\an8}‫ذلك تافه تماماً.

49
00:02:45,139 --> 00:02:46,766
{\an8}‫أريد الذهاب إلى "مينيسوتا".

50
00:02:46,849 --> 00:02:49,810
{\an8}‫"ستيفي"، كانت هذه سنة صعبة جداً

51
00:02:49,894 --> 00:02:50,978
‫لكلينا

52
00:02:51,061 --> 00:02:52,354
‫لكن لن أرسلك إلى مدرسة داخلية.

53
00:02:52,438 --> 00:02:55,441
‫لا يمكنني أن ألعب كرة القدم وأنا أبدو
‫كمتخلف عقلياً.

54
00:02:55,524 --> 00:02:57,985
‫هل أخبرتهم أن الخوذ تمنع التسديد الجيد
‫بالرأس؟

55
00:02:58,068 --> 00:03:00,946
‫نعم لكن لم ينته الموضوع بعد.

56
00:03:01,030 --> 00:03:02,573
‫بلى، طبعاً.

57
00:03:02,656 --> 00:03:03,949
{\an8}‫سيرغموننا على اعتمارها،

58
00:03:04,033 --> 00:03:05,868
{\an8}‫وسيكون أدائي مزرياً،

59
00:03:05,951 --> 00:03:07,828
{\an8}‫وسأبدأ أكره كرة القدم فأترك الفريق

60
00:03:07,912 --> 00:03:09,705
‫وأعمل في النهاية في أحد متاجرك

61
00:03:09,788 --> 00:03:11,874
{\an8}‫مثل هؤلاء الزومبيين الذين يعبدون العم
‫"دوغ".

62
00:03:11,957 --> 00:03:13,501
‫تبدو تلك خطة جيدة.

63
00:03:13,584 --> 00:03:15,920
‫أمي! أنا جاد.

64
00:03:16,003 --> 00:03:17,296
‫أرسلت الطلب.

65
00:03:17,379 --> 00:03:18,923
‫هل يمكننا عدم فعل هذا؟

66
00:03:19,006 --> 00:03:20,508
‫المستوى الأكاديمي جيد أيضاً.

67
00:03:20,591 --> 00:03:21,800
‫"ستيفي"!

68
00:03:21,884 --> 00:03:23,719
‫بعد غد، أصبح رجلاً.

69
00:03:26,055 --> 00:03:29,475
‫ما رأيك في أن نقيم حفلة بلوغك الديني

70
00:03:29,558 --> 00:03:32,478
‫ثم نناقش الحقوق والامتيازات

71
00:03:32,561 --> 00:03:35,105
‫لسن رشدك الجديد؟

72
00:03:35,189 --> 00:03:37,983
‫فكّري في الموضوع. يمكننا أن نتخطى
‫سنوات المراهقة المقلقة

73
00:03:38,067 --> 00:03:39,610
‫التي أبدأ فيها كرهك

74
00:03:39,693 --> 00:03:42,404
‫ويمكننا أن نمضي عطلة سعيدة!

75
00:03:42,488 --> 00:03:44,782
‫هذا أفضل بكثير.

76
00:03:44,865 --> 00:03:47,034
{\an8}‫نمضي معاً وقتاً يفوق ما يجب.

77
00:03:48,619 --> 00:03:49,703
‫ستجعلينني مثلياً.

78
00:03:49,787 --> 00:03:51,163
‫عد إلى الصف.

79
00:03:51,247 --> 00:03:52,373
‫سأصطحبك الساعة الثالثة.

80
00:03:57,878 --> 00:04:00,047
‫أنا متأكد من أنه هناك حليب معزى في بيت
‫أمي.

81
00:04:07,263 --> 00:04:08,305
‫مهلاً!

82
00:04:10,558 --> 00:04:12,560
‫أنا لست غاضباً عليها.

83
00:04:12,643 --> 00:04:13,853
‫لمَ تغضبين أنت؟

84
00:04:18,524 --> 00:04:22,278
‫إن كنت تحبينني فستحاولين التفاهم معها.

85
00:04:22,361 --> 00:04:23,737
‫أرجوك.

86
00:04:28,117 --> 00:04:30,035
‫أتينا لأجل حفل بلوغ "ستيفي".

87
00:04:30,119 --> 00:04:31,287
‫لا العمل.

88
00:04:31,370 --> 00:04:32,746
‫الزبون التالي.

89
00:04:42,882 --> 00:04:45,676
‫على فكرة، علبة من "باف دراغونز".

90
00:04:45,759 --> 00:04:48,429
{\an8}‫"سجائر الحشيش، عالياً وبعيداً"

91
00:04:52,683 --> 00:04:54,894
‫سمعت ذلك، "فلورا"؟

92
00:04:54,977 --> 00:04:57,980
‫حان الوقت لتعيدي لي ثديَي أمك.

93
00:04:58,063 --> 00:04:59,815
‫لا تقل لها ذلك.

94
00:04:59,899 --> 00:05:00,941
{\an8}‫"مقهى"

95
00:05:01,025 --> 00:05:02,401
‫"تيمي"، ما الذي لا تريد إخباري إياه؟

96
00:05:02,484 --> 00:05:05,154
{\an8}‫عليك إحضار الكعكة بنفسك غداً.

97
00:05:05,237 --> 00:05:07,740
‫هناك وقت بين المراسم والحفلة.

98
00:05:07,823 --> 00:05:10,743
{\an8}‫ما هذا؟ ألا يمكنك أحضارها لأجلي؟

99
00:05:10,826 --> 00:05:12,328
{\an8}‫لا. تعرفين أنني لا أستطيع.

100
00:05:12,411 --> 00:05:13,996
{\an8}‫يجب أن أحفظ حدودي.

101
00:05:14,079 --> 00:05:15,331
{\an8}‫أيام السبت والأحد إجازة.

102
00:05:15,414 --> 00:05:16,624
{\an8}‫ماذا أيضاً؟

103
00:05:16,707 --> 00:05:18,626
{\an8}‫تعرف متى تصل طائرة "أندي"؟

104
00:05:18,709 --> 00:05:20,794
{\an8}‫تولى "سايلاس" كل المراسلات معه.

105
00:05:20,878 --> 00:05:23,047
{\an8}‫أعرف فقط أنه أكد الحضور.

106
00:05:23,130 --> 00:05:25,549
{\an8}‫على أية حال، متعهدة الطعام ستأتي.

107
00:05:25,633 --> 00:05:27,509
{\an8}‫لديك اجتماعان مع موزعَي أكواب

108
00:05:27,593 --> 00:05:31,472
{\an8}‫يوم الاثنين، وهذه أوراق عليك توقيعها.

109
00:05:31,555 --> 00:05:33,390
‫يريد المحامي مكالمتك عن مزاعم

110
00:05:33,474 --> 00:05:36,352
‫عن تقديم كحول لقاصرين في المتجرين 14 و43

111
00:05:36,435 --> 00:05:38,479
{\an8}‫ومنسق الموسيقى أحضر لائحة أغانيك

112
00:05:38,562 --> 00:05:41,023
{\an8}‫لكنه قال إنه لن يبث "هافا ناغيلا".

113
00:05:41,106 --> 00:05:42,232
‫يقول إنها مبتذلة.

114
00:05:42,316 --> 00:05:44,902
‫إنه تقليد. اجعله يبثها.

115
00:05:44,985 --> 00:05:46,278
‫حسناً.

116
00:05:46,362 --> 00:05:47,404
‫ماذا أيضاً؟

117
00:05:47,488 --> 00:05:49,740
‫بعد هذا الاجتماع أنت حرة.

118
00:05:49,823 --> 00:05:54,078
‫إنما لديك موعد عاطفي الثلاثاء

119
00:05:54,161 --> 00:05:56,455
‫مع مخطط نظريات الألعاب "نورمان هاس".

120
00:05:56,538 --> 00:05:59,375
‫عمره 60 عاماً وهو مطلّق وله ولدان راشدان.

121
00:05:59,458 --> 00:06:01,418
‫يركض نصف ماراثون ويحب الطهو.

122
00:06:03,003 --> 00:06:04,546
{\an8}‫يا إلهي.

123
00:06:04,630 --> 00:06:06,799
‫- لكن يمكنني ألغاء الموعد.
‫- لا.

124
00:06:06,882 --> 00:06:08,217
‫حسناً، سنتكلم يوم الاثنين إذاً.

125
00:06:08,300 --> 00:06:09,927
‫عطلة أسبوعية رائعة.

126
00:06:10,010 --> 00:06:12,179
‫لا تنسي متجر تنظيف الثياب في طريقك
‫إلى البيت.

127
00:06:12,262 --> 00:06:13,305
‫شكراً، "تيم".

128
00:06:19,520 --> 00:06:21,563
‫تجرّبين المنتَج؟

129
00:06:23,899 --> 00:06:25,442
{\an8}‫أصلي.

130
00:06:25,526 --> 00:06:27,486
{\an8}‫يجب أن أبقى ذكية.

131
00:06:27,569 --> 00:06:31,865
{\an8}‫أنا لا. أنا في حال نشوة شديدة متواصلة.

132
00:06:31,949 --> 00:06:33,409
‫ممتاز.

133
00:06:33,492 --> 00:06:34,618
‫كيف الحياة في الجنوب؟

134
00:06:35,494 --> 00:06:37,746
‫إنه العالم الثالث اللعين.

135
00:06:37,830 --> 00:06:39,707
‫أخشى على جماعتي.

136
00:06:39,790 --> 00:06:41,458
‫بقية البلد لديها رعاية صحية،

137
00:06:41,542 --> 00:06:44,044
‫ولديها حشيش وعائدات ضريبية من الحشيش.

138
00:06:44,128 --> 00:06:46,255
{\an8}‫منطقتي الغبية

139
00:06:46,338 --> 00:06:47,506
{\an8}‫طالبت بحقوق الولاية

140
00:06:47,589 --> 00:06:50,843
‫وتبقي أهلها مرضى وغاضبين.

141
00:06:50,926 --> 00:06:52,302
‫اشتريت بيتاً في "تشيلسي".

142
00:06:52,386 --> 00:06:54,221
‫حفل بلوغ ابني الديني غداً.

143
00:06:54,304 --> 00:06:55,347
‫أنا منشغلة.

144
00:06:55,431 --> 00:06:57,224
‫أعتقد أن بطاقة دعوتي ضاعت.

145
00:06:57,307 --> 00:06:59,476
{\an8}‫أنا لا أحبك فعلاً، "كريك".

146
00:06:59,560 --> 00:07:00,936
{\an8}‫لا أعتقد أنه يجب أن تكون لك أية علاقة

147
00:07:01,019 --> 00:07:02,062
‫بعملي.

148
00:07:02,146 --> 00:07:03,605
‫ليس ذلك رأيي.

149
00:07:03,689 --> 00:07:05,774
‫أخذت مالي لتأسيسه وأنا أخذت تعويضاً
‫عادلاً.

150
00:07:05,858 --> 00:07:07,693
{\an8}‫عادلاً؟ لا، لا أعتقد.

151
00:07:07,776 --> 00:07:09,486
‫هلا نتخطى هذا.

152
00:07:09,570 --> 00:07:11,697
‫أتيت حاملاً خبراً ساراً.

153
00:07:13,574 --> 00:07:14,825
‫"ستارباكس" يريدون أن يشترونا.

154
00:07:16,660 --> 00:07:19,663
‫- ماذا؟
‫- أسهم المتاجر الخمسين كلها.

155
00:07:20,581 --> 00:07:22,041
‫كم؟

156
00:07:29,673 --> 00:07:32,092
‫- لمَ لم يأتوا إلي؟
‫- لأنني ذهبت أنا إليهم.

157
00:07:32,176 --> 00:07:34,928
‫- هذا عملي أنا.
‫- "سايلاس" و"دوغ" موافقان.

158
00:07:35,012 --> 00:07:36,972
‫و"كونراد" والسيد "غارسيا غوميز".

159
00:07:37,056 --> 00:07:40,934
‫لسوء حظكم أنني أملك 51 بالمئة.

160
00:07:41,018 --> 00:07:42,394
‫لذا أتيت.

161
00:07:42,478 --> 00:07:43,687
‫نريد أن نبيع.

162
00:07:43,771 --> 00:07:46,065
‫نحسن العمل حتماً

163
00:07:46,148 --> 00:07:47,191
‫إن كانوا يريدون شراءنا.

164
00:07:47,274 --> 00:07:49,234
‫- تفاهات.
‫- المعذرة؟

165
00:07:49,318 --> 00:07:51,779
‫يمكننا أن نغتني مدى الحياة

166
00:07:51,862 --> 00:07:54,948
‫لكن ترغبين بشدة في الاحتفاظ
‫بوظيفتك الإدارية؟

167
00:07:55,032 --> 00:07:56,283
‫إنها شركتي.

168
00:07:56,366 --> 00:07:58,160
‫أرجوك!

169
00:07:58,243 --> 00:07:59,411
‫لمَ تشترين البقرة

170
00:07:59,495 --> 00:08:02,081
‫بينما يمكنك حمل عصفور بيدك؟

171
00:08:02,164 --> 00:08:03,290
‫اذهبي وعيشي مغامرة.

172
00:08:03,373 --> 00:08:05,209
‫عشت مغامراتي.

173
00:08:05,292 --> 00:08:07,836
‫حالياً أواعد رجالاً اسمهم "نورمان".

174
00:08:08,879 --> 00:08:10,380
‫عجباً!

175
00:08:10,464 --> 00:08:12,216
‫ماذا أصابك؟

176
00:08:12,299 --> 00:08:14,718
‫كنت متحمسة في الماضي.

177
00:08:14,802 --> 00:08:18,013
‫الزمن والخسارة أخضعاني.

178
00:08:18,097 --> 00:08:22,392
‫لم تموتي بعد وهذا ربح لا خسارة.

179
00:08:22,476 --> 00:08:23,602
‫اسمعيني.

180
00:08:23,685 --> 00:08:25,938
‫هذا عرض مذهل، اقبليه.

181
00:08:26,021 --> 00:08:27,272
‫أعرف أنه الصواب.

182
00:08:27,356 --> 00:08:29,399
‫تباً لك.

183
00:08:30,400 --> 00:08:32,611
‫حفل بلوغ رائعاً، سيدة "بلوم".

184
00:08:39,785 --> 00:08:43,080
‫ها هو. "كاملوت".

185
00:08:43,163 --> 00:08:46,917
‫"أرض " قصر "فاكنغهام".

186
00:08:47,000 --> 00:08:48,710
‫كنت لأداعب قضيبك بفمي قبل أسابيع

187
00:08:48,794 --> 00:08:50,337
‫لو رأيت هذا المكان.

188
00:08:50,420 --> 00:08:52,381
‫حسناً، هيا.

189
00:08:54,883 --> 00:08:56,468
‫مرحباً؟ أمي؟

190
00:08:58,929 --> 00:09:00,347
‫مرحباً، "ميغان".

191
00:09:00,973 --> 00:09:04,351
‫تباً، هي حقاً طرشاء.

192
00:09:04,434 --> 00:09:05,811
‫كان كلامك جاداً.

193
00:09:07,146 --> 00:09:08,564
‫مرحباً.

194
00:09:08,647 --> 00:09:11,525
‫أنا "بياتريس" حبيبة "ميتش".

195
00:09:11,608 --> 00:09:12,693
‫لكنه لا يريد الزواج بي.

196
00:09:15,779 --> 00:09:18,699
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

197
00:09:18,782 --> 00:09:20,450
‫- أين أمي؟
‫- أين أمي؟

198
00:09:20,534 --> 00:09:22,494
‫لا أحد هنا، وصلنا للتو.

199
00:09:22,578 --> 00:09:25,205
‫أنا "تيفاني"، وأعتقد أنه مذهل جداً

200
00:09:25,289 --> 00:09:26,498
‫أن تتزوج، تعرف...

201
00:09:28,458 --> 00:09:29,710
‫شكراً.

202
00:09:32,546 --> 00:09:36,800
‫"سايلاس"، كيف حال العمل في
‫"كاليفورنيا"؟

203
00:09:36,884 --> 00:09:40,512
‫جيدة. كيف التقاعد؟

204
00:09:40,596 --> 00:09:41,847
‫رائع.

205
00:09:41,930 --> 00:09:44,266
‫حصلت على نصف بطاقات "بيني"
‫والبقية أملأها

206
00:09:44,349 --> 00:09:46,560
‫بكل التفاهات التي لدي.

207
00:09:46,643 --> 00:09:49,813
‫بعت 4 بطاقات "فرانك توماس"
‫صباح اليوم

208
00:09:49,897 --> 00:09:51,273
‫لمغفل ياباني.

209
00:09:51,356 --> 00:09:52,691
‫هو حتماً مجنون

210
00:09:52,774 --> 00:09:55,569
‫ليدفع ما دفعه.

211
00:09:55,652 --> 00:09:59,072
‫كان الشاب بارعاً جداً

212
00:09:59,156 --> 00:10:01,700
‫لكنه مخيب للأمل في الحقيقة.

213
00:10:01,783 --> 00:10:04,161
‫أنت مخيب جداً للأمل في الحقيقة.

214
00:10:08,207 --> 00:10:10,292
‫لم يحل وقت الغداء بعد.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,501
‫ليس كل يوم

216
00:10:11,585 --> 00:10:12,836
‫أخوك نصف المكسيكي غير الشقيق

217
00:10:12,920 --> 00:10:14,463
‫يحتفل ببلوغه الديني.

218
00:10:14,546 --> 00:10:16,882
‫لا أستطيع أن أصدق أنه أخوك.

219
00:10:16,965 --> 00:10:18,342
‫هو أكثر منك إثارة بكثير.

220
00:10:20,844 --> 00:10:22,721
‫هي تشبه أباك كثيراً.

221
00:10:22,804 --> 00:10:23,847
‫مضحك.

222
00:10:23,931 --> 00:10:25,307
‫هل تعرّف "لارز" بحفيدته؟

223
00:10:25,390 --> 00:10:26,892
‫لن أتكلم عن هذا.

224
00:10:26,975 --> 00:10:29,144
‫وكأنّ هناك أسراراً بقيت في هذه العائلة.

225
00:10:29,228 --> 00:10:31,521
‫هناك الكثير من الأسرار الباقية في هذه
‫العائلة.

226
00:10:31,605 --> 00:10:34,024
‫الأسرار هي امتياز الأغنياء.

227
00:10:34,107 --> 00:10:35,692
‫ما معنى ذلك حتى؟

228
00:10:35,776 --> 00:10:37,069
‫لا يهم.

229
00:10:37,152 --> 00:10:40,113
‫فقط...اكتفيت من الأسرار منذ سنوات.

230
00:10:40,197 --> 00:10:41,281
‫لا مزيد.

231
00:10:41,365 --> 00:10:42,407
‫حقاً؟

232
00:10:43,450 --> 00:10:45,077
‫حسناً.

233
00:10:45,160 --> 00:10:47,871
‫هل تعرفون أن "شاين" قتل امرأة في
‫الماضي؟

234
00:10:50,582 --> 00:10:51,708
‫أهلاً وسهلاً في البيت.

235
00:10:55,420 --> 00:10:56,922
‫"ثيابك ستكون جاهزة بعد..."

236
00:10:57,005 --> 00:10:58,590
‫"53 ثانية."

237
00:10:58,674 --> 00:11:00,842
‫متأكدة من أن العم "أندي" سيأتي؟

238
00:11:00,926 --> 00:11:04,304
‫طبعاً، أكّد الحضور.

239
00:11:04,388 --> 00:11:05,597
‫سيأتي.

240
00:11:05,681 --> 00:11:07,516
‫لم يحضر الجنازة.

241
00:11:07,599 --> 00:11:08,642
‫كانت الجنازة تتعلق بأبيك.

242
00:11:08,725 --> 00:11:10,560
‫هذا يتعلق بك. سيأتي لأجلك.

243
00:11:10,644 --> 00:11:12,813
‫كيف تعرفين؟ أنت لا تكلمينه.

244
00:11:15,857 --> 00:11:19,194
‫هو يكلم "سايلاس"، اسأل "سايلاس".

245
00:11:19,277 --> 00:11:21,446
‫هل تعرفين حتى إن كان "سايلاس"
‫سيأتي؟

246
00:11:21,530 --> 00:11:22,739
‫ماذا إن لم يأتِ أحد؟

247
00:11:22,823 --> 00:11:25,283
‫ماذا إن أقمنا حفلاً ولم يأتِ أحد؟

248
00:11:25,367 --> 00:11:27,577
‫نحصل على المزيد من الكعكة.

249
00:11:27,661 --> 00:11:29,287
‫وجميع أصدقائك سيأتون.

250
00:11:29,371 --> 00:11:31,748
‫يظلون يدعونها "الحفلة اليهودية."

251
00:11:31,832 --> 00:11:35,127
‫إنها كذلك.

252
00:11:35,210 --> 00:11:37,754
‫وأنت ضيف الشرف.

253
00:11:37,838 --> 00:11:39,339
‫لو كان أبوك هنا...

254
00:11:39,423 --> 00:11:41,258
‫أرجوك ألا تتكلمي عن ذلك.

255
00:11:41,341 --> 00:11:43,677
‫لن أتكلم عن ذلك إن توقفت عن التفاهات.

256
00:11:43,760 --> 00:11:46,555
‫وستكون هناك هدايا وأموال.

257
00:11:46,638 --> 00:11:48,265
‫كافية لدفع تكاليف المدرسة الداخلية؟

258
00:11:48,348 --> 00:11:52,060
‫أنت لا تستسلم!

259
00:11:52,144 --> 00:11:53,562
‫شاهدوا من التي تتكلم!

260
00:11:56,189 --> 00:11:58,150
‫هذا ليس ثوبي.

261
00:11:59,818 --> 00:12:01,778
‫مرحباً!

262
00:12:01,862 --> 00:12:04,948
‫مرحباً! هل من بشر هنا؟

263
00:12:09,953 --> 00:12:12,289
‫هل أحضر لك كأساً أيها المعلم "دوغ"؟

264
00:12:12,372 --> 00:12:15,667
‫شكراً "سينامون"، أريد عصير البطيخ.

265
00:12:15,751 --> 00:12:17,627
‫إنه الشتاء وما من عصير بطيخ.

266
00:12:17,711 --> 00:12:19,379
‫لكنني أريده.

267
00:12:19,463 --> 00:12:21,673
‫سأجد لك منه أيها المعلم "دوغ".

268
00:12:23,341 --> 00:12:25,927
‫عجباً، ذلك مثير للإعجاب.

269
00:12:26,011 --> 00:12:28,096
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ هي تريد أن
‫تسعدني.

270
00:12:28,180 --> 00:12:29,931
‫- هل تنجح؟
‫- بالتأكيد.

271
00:12:30,015 --> 00:12:32,225
‫أنا محبوب وثري، جداً.

272
00:12:32,309 --> 00:12:35,187
‫اشتريت لـ"ستيفي" مروحية لمناسبة حفله
‫اليهودي.

273
00:12:35,270 --> 00:12:37,147
‫هل ذكرت أنني أمارس الجنس مع الثلاث
‫جميعاً؟

274
00:12:37,230 --> 00:12:38,732
‫أحياناً في الوقت نفسه.

275
00:12:38,815 --> 00:12:40,942
‫هذا روحاني جداً.

276
00:12:41,026 --> 00:12:42,402
‫يسرني أن أعرف هذا.

277
00:12:42,486 --> 00:12:43,945
‫أين "نانسي"؟

278
00:12:44,029 --> 00:12:46,990
‫اتصلت بها وكان لديها اجتماع.

279
00:12:47,074 --> 00:12:48,116
‫ستأتي قريباً.

280
00:12:48,200 --> 00:12:50,160
‫- الاجتماع؟
‫- الاجتماع.

281
00:12:50,243 --> 00:12:51,328
‫ما هو "الاجتماع"؟

282
00:12:51,411 --> 00:12:54,206
‫- تلقينا عرضاً.
‫- فيمَ؟

283
00:12:54,289 --> 00:12:56,041
‫المتاجر، الشركة كلها.

284
00:12:57,667 --> 00:12:59,753
‫ممتاز، يزداد الأغنياء غنى.

285
00:12:59,836 --> 00:13:02,130
‫أنت اخترت حلفاءك أيها الشرطي.

286
00:13:02,214 --> 00:13:04,341
‫أعتذر عن أن عملنا أصبح شرعياً

287
00:13:04,424 --> 00:13:05,801
‫وأفسد متعتك كلها.

288
00:13:05,884 --> 00:13:07,427
‫أحتاج إلى كأس.

289
00:13:07,511 --> 00:13:09,429
‫حبيبتي، هذا الشاب يريد كأساً.

290
00:13:09,513 --> 00:13:11,681
‫- ماذا تود؟
‫- الويسكي؟

291
00:13:11,765 --> 00:13:12,933
‫لا نلمس الكحول.

292
00:13:13,016 --> 00:13:14,559
‫هل تود مشروب أسرار؟

293
00:13:14,643 --> 00:13:16,478
‫ما هو ذلك؟

294
00:13:16,561 --> 00:13:18,814
‫شراب الحشيش الذي تبيعه أمك.

295
00:13:18,897 --> 00:13:20,148
‫إنه إكسيرنا.

296
00:13:20,232 --> 00:13:21,900
‫لمَ في رأيك تعمل جماعتي كلها في
‫متجرها؟

297
00:13:21,983 --> 00:13:23,985
‫حتى تسخّرهم.

298
00:13:24,069 --> 00:13:28,115
‫انتبه! نحن سعداء ومنتجون.

299
00:13:28,198 --> 00:13:29,616
‫نسدي إلى العالم خيراً.

300
00:13:29,699 --> 00:13:33,120
‫نطعم الجياع ونمنح الناس عملاً

301
00:13:33,203 --> 00:13:36,665
‫ولا نطلب بالمقابل إلا أن يكرسوا أنفسهم
‫لنا.

302
00:13:51,513 --> 00:13:53,640
‫من هؤلاء كلّهم؟

303
00:13:53,723 --> 00:13:55,892
‫أصدقاء، ومن خارج المدينة.

304
00:13:55,976 --> 00:13:57,602
‫هل أعرفهم حتى؟

305
00:13:57,686 --> 00:13:59,104
‫تعرف أخويك.

306
00:13:59,187 --> 00:14:02,232
‫أتمنى أن يكون "أندي" في مكان ما هناك.

307
00:14:06,111 --> 00:14:09,156
‫يا إلهي! هل تلك "فلورا"؟

308
00:14:09,239 --> 00:14:12,242
‫كبرت كثيراً!

309
00:14:12,325 --> 00:14:14,911
‫"نانسي"، أحاول الإرضاع.

310
00:14:14,995 --> 00:14:17,747
‫ذلك واضح.

311
00:14:20,584 --> 00:14:22,461
‫هل تريد الطفلة بطانية أخرى؟

312
00:14:22,544 --> 00:14:24,463
‫الطفلة بخير.

313
00:14:26,798 --> 00:14:28,258
‫تهانيّ، "ستيفي".

314
00:14:28,341 --> 00:14:29,676
‫شكراً، "ميغان".

315
00:14:30,969 --> 00:14:32,804
‫أمي، سأدخل.

316
00:14:32,888 --> 00:14:35,182
‫حسناً، سأدخل بعد لحظة.

317
00:14:37,142 --> 00:14:38,894
‫أيتها الطفلة!

318
00:14:38,977 --> 00:14:41,146
‫مرحباً، أنا جدتك.

319
00:14:41,229 --> 00:14:42,772
‫أنا جدتك، تذكرينني؟

320
00:14:42,856 --> 00:14:45,901
‫أرجوك...لا تلهيها.

321
00:14:49,237 --> 00:14:50,447
‫المعذرة.

322
00:14:53,992 --> 00:14:58,371
‫هل كانت رحلتكما جيدة؟

323
00:14:58,455 --> 00:15:00,290
‫سهلة نسبياً؟

324
00:15:00,373 --> 00:15:01,416
‫"ميغان"؟

325
00:15:07,422 --> 00:15:08,757
‫الطقس بارد جداً في الخارج.

326
00:15:08,840 --> 00:15:14,262
‫لم أعرف بالتأكيد بعد

327
00:15:14,346 --> 00:15:17,807
‫ما الذي فعلته لك.

328
00:15:19,434 --> 00:15:21,353
‫وهل كان ليقتلك

329
00:15:21,436 --> 00:15:26,024
‫أن تُلبسيها أحد الأثواب الصغيرة التي
‫اشتريتها لها؟

330
00:15:26,107 --> 00:15:27,651
‫كانت من "باريس".

331
00:15:31,112 --> 00:15:34,032
‫أنا أيضاً أحب "سايلاس".

332
00:15:34,115 --> 00:15:35,200
‫جداً.

333
00:15:35,283 --> 00:15:38,161
‫لا أريد إلا أن يكون سعيداً،

334
00:15:38,245 --> 00:15:42,123
‫وأتمنى أن يكون ذلك ما تريدينه أيضاً،

335
00:15:42,207 --> 00:15:44,709
‫وإلا فقد أضطر إلى قتلك.

336
00:15:44,793 --> 00:15:47,712
‫هل قلت شيئاً؟

337
00:15:47,796 --> 00:15:50,215
‫سألت إن كان يمكنني حمل الطفلة،

338
00:15:50,298 --> 00:15:52,801
‫لكن أنت...لاحقاً، اتفقنا؟

339
00:15:52,884 --> 00:15:55,011
‫سأدعك لتُرضعيها بسلام.

340
00:16:04,271 --> 00:16:07,190
‫أنا و"سانجاي" تكون مضت عشرة أعوام
‫على زواجنا الشهر المقبل.

341
00:16:07,274 --> 00:16:09,526
‫لست أفهم، كيف تفعلين ذلك؟

342
00:16:09,609 --> 00:16:11,486
‫غرفتا النوم منفصلتان والحمّامان منفصلان،

343
00:16:11,570 --> 00:16:12,737
‫ولا أسئلة.

344
00:16:12,821 --> 00:16:14,030
‫فهمتك.

345
00:16:14,114 --> 00:16:15,156
‫تريد أن ترى أطفالي؟

346
00:16:15,240 --> 00:16:16,449
‫نعم.

347
00:16:18,326 --> 00:16:20,120
‫هؤلاء أبنائي.

348
00:16:20,203 --> 00:16:23,623
‫ذلك "جيمي جام"، أصبح كبيراً.

349
00:16:23,707 --> 00:16:28,336
‫وذلك "تاي تاي" وهذا "فريون"
‫وذلك "أوباما" الصغير.

350
00:16:28,420 --> 00:16:30,755
‫فاتنون جداً، صحيح؟

351
00:16:30,839 --> 00:16:32,757
‫- لديك أولاد؟
‫- ثلاث فتيات وصبي.

352
00:16:32,841 --> 00:16:34,593
‫- حقاً؟ لديك صور؟
‫- لا.

353
00:16:34,676 --> 00:16:36,761
‫جميعهم أصبحوا بالغين وابني لا يكلمني.

354
00:16:36,845 --> 00:16:38,430
‫ماذا؟

355
00:16:38,513 --> 00:16:40,682
‫لا يمكنك عيش الحياة بدون أن تتكلم مع
‫طفلك.

356
00:16:40,765 --> 00:16:42,517
‫ما مشكلتك؟

357
00:16:42,601 --> 00:16:44,311
‫اذهب وصحح الوضع.

358
00:16:47,731 --> 00:16:50,442
‫هل أخبرك "أندي" أنه سيأتي؟

359
00:16:53,445 --> 00:16:56,197
‫كمية كبيرة من القضبان الذكرية دخلت
‫فمي فلا يمكنني أن أكون نباتياً.

360
00:16:56,281 --> 00:16:58,241
‫لم أحتج إلى سماع ذلك كله.

361
00:16:58,325 --> 00:16:59,618
‫أحاول فقط أن آكل سلطتي.

362
00:16:59,701 --> 00:17:01,453
‫اتصل بك "إغناسيو" يوماً؟

363
00:17:01,536 --> 00:17:03,288
‫لا، لم أكلمه

364
00:17:03,371 --> 00:17:05,457
‫منذ أن أسس شركة الأزياء التمثيلية.

365
00:17:05,540 --> 00:17:07,459
‫شقيق زوجي، "أندي"

366
00:17:07,542 --> 00:17:09,419
‫كان يُفترض أن يأتي لأجل "ستيفي".

367
00:17:09,502 --> 00:17:11,504
‫يجب أن يكون وصل.

368
00:17:11,588 --> 00:17:13,256
‫ما هو ذلك؟

369
00:17:14,507 --> 00:17:17,302
‫إنه...من أختي "جيل".

370
00:17:17,385 --> 00:17:18,595
‫هي تعيش في "الهند"

371
00:17:18,678 --> 00:17:23,558
‫إنها "كالي" إلاهة الزمن والتغيير.

372
00:17:25,143 --> 00:17:27,187
‫تبدأين خادمة أرضية

373
00:17:27,270 --> 00:17:29,564
‫لكن إن صعدت إلى مرتبة الخادمة
‫السماوية

374
00:17:29,648 --> 00:17:31,107
‫فستتشاركين معنا في السكن

375
00:17:31,191 --> 00:17:33,401
‫في المسكن المقدس للمعلّم "دوغ".

376
00:17:33,485 --> 00:17:36,571
‫أنتم مجانين، تعرفين؟

377
00:17:36,655 --> 00:17:37,822
‫اضغط ذلك الزر.

378
00:17:39,908 --> 00:17:41,034
‫شغّلت محرك سيارتي للتو.

379
00:17:41,117 --> 00:17:42,952
‫رائع، ماذا يمكن أن يفعل بعد؟

380
00:17:43,036 --> 00:17:45,330
‫ذلك فقط.

381
00:17:45,413 --> 00:17:48,333
‫- كيف حال "إيزابيل"؟
‫- تقصد "بروس"؟

382
00:17:49,751 --> 00:17:51,628
‫- "بروس"؟
‫- نعم.

383
00:17:51,711 --> 00:17:55,965
‫التغيير الجنسي، "إيزابيل" شاب.

384
00:17:56,049 --> 00:18:01,304
‫إن اتسع لإصبع واحد فقط فهي أصغر مما
‫يجب.

385
00:18:03,014 --> 00:18:06,101
‫خمسة أصابع، فهي أكبر مما يجب.

386
00:18:07,852 --> 00:18:10,230
‫إنه اختبار الإصبع.

387
00:18:12,273 --> 00:18:15,151
‫إن أردت أن تكون رجلاً فعليك أن تعرف
‫هذه التفاهات.

388
00:18:17,445 --> 00:18:20,490
‫هل اتصل بك "أندي"؟

389
00:18:20,573 --> 00:18:22,492
‫كم وزنك؟

390
00:18:22,575 --> 00:18:24,786
‫إنه سؤال شخصي.

391
00:18:24,869 --> 00:18:28,289
‫إن أردت أن تصارع، فأخبرني.

392
00:18:29,499 --> 00:18:32,836
‫لا أحد يأكل وأعتقد أن "أندي" لن يأتي.

393
00:18:32,919 --> 00:18:35,380
‫أسكن في مركب.

394
00:18:35,463 --> 00:18:36,589
‫أبحري معي بعيداً.

395
00:18:37,674 --> 00:18:38,800
‫عجباً!

396
00:18:38,883 --> 00:18:40,510
‫لطالما أحببتك، "نانسي".

397
00:18:40,593 --> 00:18:43,847
‫لن يحصل هذا أبداً.

398
00:18:43,930 --> 00:18:45,432
‫كان يجب أن أحاول.

399
00:18:45,515 --> 00:18:47,350
‫"كونراد" سيصبح أباً مجدداً.

400
00:18:47,434 --> 00:18:50,186
‫نعم، زوجته ستلد توأمين في أي يوم.

401
00:18:50,270 --> 00:18:52,397
‫- لذا لم يأتِ.
‫- لديك أولاد؟

402
00:18:52,480 --> 00:18:55,024
‫طبعاً، لدي عشرة.

403
00:18:55,108 --> 00:18:56,901
‫اثنان من أكبر أبنائي

404
00:18:56,985 --> 00:18:59,404
‫يهرّبان لي المخدرات من "المكسيك".

405
00:18:59,487 --> 00:19:01,489
‫أفخر بهما كثيراً.

406
00:19:01,573 --> 00:19:03,742
‫عجباً! ما هذا الهوس بالأبناء؟

407
00:19:03,825 --> 00:19:05,285
‫هم إرثك.

408
00:19:07,996 --> 00:19:09,205
{\an8}‫"في مكان ما في"

409
00:19:09,289 --> 00:19:11,249
‫أنا أيضاً أتمنى لو كنت هناك، كيف
‫الوضع؟

410
00:19:11,332 --> 00:19:12,792
‫أعتقد أننا بعنا لوحتين ربما.

411
00:19:12,876 --> 00:19:14,586
‫أية لوحتين؟

412
00:19:14,669 --> 00:19:16,463
‫"وافل سامر" و"ذي بيغ وان غرين."

413
00:19:16,546 --> 00:19:17,797
‫أحب "ذي بيغ غرين وان."

414
00:19:17,881 --> 00:19:20,633
‫"ذي بيغ وان غرين"، لا "ذي بيغ غرين
‫وان."

415
00:19:20,717 --> 00:19:22,594
‫يدق أحد الباب. تريد الانتظار؟

416
00:19:22,677 --> 00:19:25,305
‫لا لكن سأتصل بك لاحقاً من الفندق،
‫أحبك.

417
00:19:25,388 --> 00:19:26,681
‫أحبك.

418
00:19:32,103 --> 00:19:33,146
‫من؟

419
00:19:33,229 --> 00:19:35,356
‫تسليم أزهار لـ"جوش ويلسون".

420
00:19:35,440 --> 00:19:37,317
‫لم يفعل ذلك! يجب أن أكون أنا...

421
00:19:38,651 --> 00:19:39,694
‫يا إلهي!

422
00:19:49,204 --> 00:19:50,330
‫عجباً!

423
00:20:03,218 --> 00:20:05,220
‫المعذرة، لا أتكلم الإسبانية.

424
00:20:06,262 --> 00:20:07,806
‫لا تتكلم الإسبانية؟

425
00:20:07,889 --> 00:20:09,057
‫صدقاً؟

426
00:20:09,140 --> 00:20:12,227
‫ابن "إستيبان ريس" لا يتكلم الإسبانية؟

427
00:20:12,310 --> 00:20:16,898
‫لا، ذلك خاطىء! إنها إهانة لعينة.

428
00:20:18,107 --> 00:20:20,360
‫أنت وأبي البيولوجي كنتما مقربين؟

429
00:20:21,402 --> 00:20:24,948
‫كانت علاقتنا معقدة.

430
00:20:25,031 --> 00:20:27,951
‫كان ذكياً.

431
00:20:29,285 --> 00:20:30,370
‫ومخيفاً.

432
00:20:31,454 --> 00:20:32,789
‫كنت أحترمه.

433
00:20:36,042 --> 00:20:37,418
‫ما هو ذلك؟

434
00:20:38,711 --> 00:20:42,340
‫أنا أتبع حمية كثيرة الكربوهيدرات

435
00:20:42,423 --> 00:20:44,300
‫تأكل فيها رقائق الذرة صباحاً

436
00:20:44,384 --> 00:20:46,803
‫والباستا في بقية اليوم.

437
00:20:46,886 --> 00:20:50,473
‫فقدت 12 باونداً لكنني مللت!

438
00:20:51,975 --> 00:20:53,893
‫يا لما نفعله لصحتنا!

439
00:20:53,977 --> 00:20:55,270
‫أبي كان مخيفاً؟

440
00:20:56,271 --> 00:20:58,022
‫نعم.

441
00:20:58,106 --> 00:21:01,526
‫لكن بطريقة هادئة جداً.

442
00:21:01,609 --> 00:21:03,152
‫جعلته أكثر تخويفاً حتى.

443
00:21:04,279 --> 00:21:07,198
‫كان يبقي أسداً أبيض في البيت.

444
00:21:07,282 --> 00:21:10,368
‫رأيته يُطعمه واشياً مرة.

445
00:21:10,451 --> 00:21:12,412
‫أخبرتك أمك عن الأسد يوماً؟

446
00:21:12,495 --> 00:21:14,414
‫مهلاً.

447
00:21:16,541 --> 00:21:18,418
‫ماذا؟

448
00:21:18,501 --> 00:21:21,087
‫أبي كان سياسياً.

449
00:21:21,170 --> 00:21:23,756
‫نصبت له عصابات المخدرات فخاً

450
00:21:23,840 --> 00:21:26,718
‫لأنه حاول أن يكافحها ثم قُتل في
‫السجن.

451
00:21:29,846 --> 00:21:33,558
‫بنيّ، كان والدك رجل عصابات ولم يكن
‫جباناً.

452
00:21:33,641 --> 00:21:34,893
‫مفهوم؟

453
00:21:34,976 --> 00:21:36,644
‫ما الذي تخبرك أمك إياه؟

454
00:21:37,896 --> 00:21:39,522
‫لم يُقتل في السجن؟

455
00:21:39,606 --> 00:21:40,899
‫بلى، ذلك الجزء صحيح

456
00:21:40,982 --> 00:21:47,405
‫لكن والدك كان أكبر تاجر مخدرات!

457
00:21:47,488 --> 00:21:49,532
‫وأنت ابنه الوحيد.

458
00:21:49,616 --> 00:21:52,327
‫تحتاج إلى معرفة هذه التفاهات.

459
00:21:56,915 --> 00:21:58,291
‫اسمع.

460
00:21:58,374 --> 00:22:00,376
‫أيتها السيدة.

461
00:22:00,460 --> 00:22:03,546
‫أنت بارعة في إقامة الحفلات

462
00:22:03,630 --> 00:22:07,634
‫وأحب أنك ترتدين ذلك الثوب الأحمر
‫المثير

463
00:22:07,759 --> 00:22:09,010
‫بعمرك!

464
00:22:09,093 --> 00:22:10,845
‫يليق بك.

465
00:22:10,929 --> 00:22:14,223
‫سأراك في الكنيسة، كنيسة اليهود.

466
00:22:14,307 --> 00:22:15,808
‫هيا.

467
00:22:15,892 --> 00:22:17,685
‫لا، لن تقود السيارة إلى أي مكان.

468
00:22:17,769 --> 00:22:19,145
‫ليس بوجود ابني في السيارة.

469
00:22:19,228 --> 00:22:20,647
‫أنا سأقودها إذاً، أعطني المفتاح.

470
00:22:20,730 --> 00:22:22,357
‫"شاين".

471
00:22:22,440 --> 00:22:24,025
‫ماذا أصابك؟

472
00:22:24,108 --> 00:22:26,110
‫أصبح رجلاً.

473
00:22:27,654 --> 00:22:29,197
‫هيا.

474
00:22:29,280 --> 00:22:32,784
‫فلنكن كشاحنة الخبز وننقل الأرغفة!

475
00:22:35,036 --> 00:22:37,288
‫لا، لا أعتقد ذلك.

476
00:22:41,626 --> 00:22:43,836
{\an8}‫" العظيم، حركة الحاضر"

477
00:22:45,630 --> 00:22:46,839
‫تريد نكتار المانغوستين؟

478
00:22:46,923 --> 00:22:48,341
‫- يا "يسوع"!
‫- نبي كاذب.

479
00:22:48,424 --> 00:22:49,634
‫أنا الجوهر في هذا الوقت.

480
00:22:49,717 --> 00:22:51,552
‫قرأت المقالات.

481
00:22:51,636 --> 00:22:53,930
‫تبدو وسيماً، ما زلت مثلياً؟

482
00:22:54,013 --> 00:22:55,890
‫نعم وما زلت أكرهك، لمَ أنا هنا؟

483
00:22:55,973 --> 00:22:57,684
‫أود إعادة التواصل.

484
00:22:57,767 --> 00:22:58,976
‫اذهب وضاجع نفسك.

485
00:22:59,060 --> 00:23:00,978
‫لدي أشخاص يفعلون ذلك لي.

486
00:23:01,062 --> 00:23:04,899
‫"جوش" أنا تغيرت، وأصبحت منوّراً.

487
00:23:04,982 --> 00:23:06,859
‫فلنقم علاقة.

488
00:23:06,943 --> 00:23:10,113
‫علاقة؟ تريد علاقة؟

489
00:23:10,196 --> 00:23:11,614
‫طردتني من البيت وعمري 17 عاماً،

490
00:23:11,739 --> 00:23:12,865
‫نكرتني،

491
00:23:12,949 --> 00:23:14,534
‫قلت إنك تتمنى أن أختنق بقضيب،

492
00:23:14,617 --> 00:23:15,868
‫وهجرت أمي والفتيات

493
00:23:15,952 --> 00:23:17,120
‫ولم تعد يوماً.

494
00:23:17,203 --> 00:23:18,705
‫علاقتي بهن جيدة.

495
00:23:18,788 --> 00:23:21,207
‫أعطيت أمك كل النفقة المتأخرة وإعالة
‫الأولاد،

496
00:23:21,290 --> 00:23:22,875
‫اشتريت لكل فتاة شقة.

497
00:23:22,959 --> 00:23:25,128
‫- تريد شقة؟
‫- لا.

498
00:23:25,211 --> 00:23:28,214
‫وليس لدي ما أقوله لك لذا سأغادر.

499
00:23:28,297 --> 00:23:30,174
‫أعتقد أن "روكيت..."

500
00:23:30,258 --> 00:23:32,677
‫المعلّم "دوغ" ما زال يكلمك.

501
00:23:32,760 --> 00:23:35,179
‫ابتعد عن سبيلي.

502
00:23:44,272 --> 00:23:46,858
‫كان يجب أن أبدأ كلامي بشراء الشقة.

503
00:23:50,820 --> 00:23:52,196
‫"أندي".

504
00:23:57,326 --> 00:24:00,288
‫يا إلهي!

505
00:24:00,371 --> 00:24:02,039
‫"جوش"، ماذا تفعل هنا؟

506
00:24:02,123 --> 00:24:04,459
‫خطفني "دوغ" وحاول جعلي أعجب به.

507
00:24:04,542 --> 00:24:06,335
‫أنتظر سيارة أجرة والطقس بارد.

508
00:24:06,419 --> 00:24:09,505
‫- هل تمانعين...
‫- لا! طبعاً، ادخل!

509
00:24:10,173 --> 00:24:14,427
‫عجباً! "جوش"! يا إلهي.

510
00:24:14,510 --> 00:24:17,054
‫هل...أحضر لك طعاماً؟

511
00:24:17,138 --> 00:24:19,098
‫لدينا سلطة "تيف"،

512
00:24:19,182 --> 00:24:21,684
‫كباب النعامة، بسكويت "هابي هيربرت".

513
00:24:21,768 --> 00:24:23,728
‫لدينا الكثير جداً من الطعام. لم يأكل أحد.

514
00:24:24,854 --> 00:24:26,481
‫أنا بخير، شكراً.

515
00:24:26,564 --> 00:24:27,607
‫أنت...

516
00:24:29,150 --> 00:24:30,193
‫أنت كبرت.

517
00:24:30,276 --> 00:24:31,778
‫نعم، الزمن يحقق ذلك.

518
00:24:31,861 --> 00:24:33,654
‫تبدين جميلة، سيدة "ب."

519
00:24:33,738 --> 00:24:36,115
‫تتابعين أحدث مستحضرات التجميل؟

520
00:24:36,199 --> 00:24:37,366
‫تعجبني ضفائرك.

521
00:24:39,702 --> 00:24:42,205
‫على الفتاة أن تتابع الحداثة.

522
00:24:42,288 --> 00:24:43,581
‫هلا أحضر لك كأساً

523
00:24:43,664 --> 00:24:45,249
‫حقاً، أريد الذهاب إلى البيت.

524
00:24:45,333 --> 00:24:46,417
‫أخافوا كلبتي،

525
00:24:46,501 --> 00:24:47,835
‫وتبولت على الأرجح على الأرضية
‫الخشبية.

526
00:24:48,920 --> 00:24:50,171
‫لديك أرضيات لطيفة؟

527
00:24:50,254 --> 00:24:52,215
‫لدي أرضيات جميلة.

528
00:24:53,382 --> 00:24:55,051
‫هل أنت سعيد؟

529
00:24:55,134 --> 00:24:57,011
‫أنا بخير.

530
00:24:57,094 --> 00:25:00,765
‫بصراحة، أنا بخير تام.

531
00:25:00,848 --> 00:25:03,851
‫يسرني ذلك حقاً.

532
00:25:03,935 --> 00:25:05,436
‫أنت متزوج؟

533
00:25:05,520 --> 00:25:07,188
‫رسام، "ألان سبيلر".

534
00:25:07,271 --> 00:25:10,441
‫حقاً! أنا أملك "ذي بيغ بلو وان."

535
00:25:10,525 --> 00:25:12,318
‫- "ذي بلو وان بيغ."
‫- صحيح!

536
00:25:13,319 --> 00:25:15,905
‫عجباً، كم ذلك غريب! هو زوجك.

537
00:25:15,988 --> 00:25:17,824
‫هو موهوب جداً.

538
00:25:17,907 --> 00:25:20,076
‫- هل أنت رسام أيضاً؟
‫- أنا محامٍ.

539
00:25:21,077 --> 00:25:22,286
‫المعذرة.

540
00:25:22,370 --> 00:25:24,121
‫أعرف، لطالما كنت بارعاً في الكذب.

541
00:25:24,205 --> 00:25:25,748
‫على الأقل يدفعون لي أجراً لأفعل ذلك.

542
00:25:25,832 --> 00:25:27,834
‫لكنني مواطن صالح.

543
00:25:27,917 --> 00:25:29,836
‫- أولاد؟
‫- نتناقش في الموضوع.

544
00:25:29,919 --> 00:25:32,755
‫عجباً! فقط صلّ ألا يكبروا

545
00:25:32,839 --> 00:25:35,383
‫ليصبحوا مراهقين كما كنت أنت.

546
00:25:35,466 --> 00:25:36,759
‫اصطلحت عندما كبرت.

547
00:25:37,760 --> 00:25:39,554
‫نعم.

548
00:25:39,637 --> 00:25:40,930
‫كيف يحصل ذلك؟

549
00:25:41,013 --> 00:25:45,226
‫يحالفك الحظ، تعالَجين نفسياً وبصراحة

550
00:25:45,309 --> 00:25:48,271
‫كان "دوغ" سافلاً لكن أمي كانت مذهلة.

551
00:25:48,354 --> 00:25:50,398
‫هي مذهلة.

552
00:25:50,481 --> 00:25:52,567
‫أقصد، لطالما كافحت لأجلي.

553
00:25:55,027 --> 00:25:56,654
‫ذلك لي.

554
00:25:56,737 --> 00:25:59,532
‫يسرني جداً أنني رأيتك، سيدة "ب."

555
00:25:59,615 --> 00:26:00,658
‫اعتني بنفسك.

556
00:26:00,741 --> 00:26:02,368
‫وأنت أيضاً، "جوش".

557
00:26:02,451 --> 00:26:03,494
‫تبدين مثيرة.

558
00:26:03,578 --> 00:26:05,580
‫نعم، شكراً.

559
00:26:17,925 --> 00:26:19,343
‫"سايلاس".

560
00:26:22,722 --> 00:26:24,932
‫أنا بدّلت حفاضتها أخيراً.

561
00:26:25,016 --> 00:26:26,142
‫أنا أمك.

562
00:26:28,102 --> 00:26:29,353
‫كم الساعة؟

563
00:26:29,437 --> 00:26:31,772
‫الوقت متأخر جداً، ولم يأتِ "أندي" بعد.

564
00:26:31,856 --> 00:26:35,276
‫أمي، أنا نائم.

565
00:26:35,359 --> 00:26:37,069
‫في أي وقت كان يجب أن تصل طائرته؟

566
00:26:37,153 --> 00:26:38,946
‫قال إنه سيصل ليتعشى معنا.

567
00:26:40,573 --> 00:26:42,199
‫كم غالباً تتكلم معه؟

568
00:26:44,535 --> 00:26:46,203
‫ليس كثيراً.

569
00:26:46,287 --> 00:26:48,247
‫انشغل كثيراً بعد أن فُتح المطعم.

570
00:26:48,331 --> 00:26:50,333
‫أي مطعم؟

571
00:26:51,626 --> 00:26:54,378
‫لمَ لا يريد مكالمتي؟ ما مشكلته؟

572
00:27:03,179 --> 00:27:05,640
‫يسكن "أندي" في "رين مار".

573
00:27:05,723 --> 00:27:07,350
‫حقاً؟

574
00:27:07,433 --> 00:27:09,226
‫في ذلك البيت؟

575
00:27:09,310 --> 00:27:11,896
‫أعاد تصميم البيت كله، ويبدو رائعاً.

576
00:27:13,397 --> 00:27:15,232
‫و"ليني"؟

577
00:27:15,316 --> 00:27:16,776
‫مات قبل أربع سنوات.

578
00:27:17,777 --> 00:27:19,779
‫قال "أندي" إن كلمات "ليني" الأخيرة
‫كانت

579
00:27:19,862 --> 00:27:22,198
‫"لا يمكن أن يكون هذا معقولاً."

580
00:27:25,826 --> 00:27:27,328
‫"أندي" لديه ابنة.

581
00:27:29,121 --> 00:27:31,040
‫عمرها ثلاثة أعوام.

582
00:27:31,123 --> 00:27:34,210
‫تدعى "لاني" لكن بحرف الألف.

583
00:27:34,293 --> 00:27:35,544
‫"لاني".

584
00:27:35,628 --> 00:27:38,089
‫مثل "ريفنشتال"؟

585
00:27:38,172 --> 00:27:39,215
‫من؟

586
00:27:39,298 --> 00:27:41,968
‫اسم شخص غير جيد.

587
00:27:43,052 --> 00:27:45,805
‫نعم، هي متحمسة.

588
00:27:47,306 --> 00:27:50,184
‫وجميلة...

589
00:27:51,310 --> 00:27:52,728
‫جريئة.

590
00:27:53,729 --> 00:27:55,231
‫هو مذهل معها.

591
00:27:57,733 --> 00:27:59,819
‫والأم؟

592
00:27:59,902 --> 00:28:01,946
‫تدعى "أنيكا".

593
00:28:02,029 --> 00:28:03,739
‫كانت نادلة في المطعم.

594
00:28:05,116 --> 00:28:07,827
‫لطالما أحب النادلات.

595
00:28:07,910 --> 00:28:09,161
‫"يحضرن لك الطعام

596
00:28:09,245 --> 00:28:11,372
‫وعندما تجلسين تكون نهودهن على
‫مستوى بصرك."

597
00:28:16,252 --> 00:28:17,837
‫هل هما متزوجان؟

598
00:28:18,796 --> 00:28:21,048
‫لا، صديقان.

599
00:28:22,091 --> 00:28:25,261
‫يتشاركان في الوصاية، بطريقة مسالمة.

600
00:28:25,344 --> 00:28:27,096
‫يملك مطعماً.

601
00:28:30,141 --> 00:28:31,892
‫ذلك ممتاز.

602
00:28:31,976 --> 00:28:33,978
‫إنه جميل، وصغير.

603
00:28:34,061 --> 00:28:36,188
‫إنه من الأماكن التي يأتي إليها الناس

604
00:28:36,272 --> 00:28:38,691
‫وهو يطهو كلما رغب في ذلك...

605
00:28:38,774 --> 00:28:41,027
‫الطعام طازج وفي موسمه، وكل شيء.

606
00:28:42,611 --> 00:28:44,488
‫كتبوا عنه مقالات جيدة بضع مرات.

607
00:28:48,409 --> 00:28:51,787
‫بنى حياة جميلة جداً.

608
00:28:56,500 --> 00:28:58,336
‫أعتقد أنه سعيد، أمي.

609
00:28:58,419 --> 00:29:00,004
‫حقاً؟

610
00:29:00,087 --> 00:29:01,547
‫نعم.

611
00:29:04,425 --> 00:29:06,594
‫لن يأتي، صحيح؟

