﻿1
00:00:08,733 --> 00:00:10,109
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,693 --> 00:00:11,944
‫هل هذه هي الأرملة؟

3
00:00:12,028 --> 00:00:13,404
‫كانت متزوجة من ذاك الحاخام.

4
00:00:13,487 --> 00:00:15,489
‫هي التي تملك كل تلك المتاجر.

5
00:00:15,573 --> 00:00:16,741
‫أصبحت تجارتنا شرعية.

6
00:00:16,824 --> 00:00:18,034
‫يريد مقهى "ستاربكس"
‫شراء متجرنا.

7
00:00:18,117 --> 00:00:20,202
‫"سايلاس" موافق، "دوغ" أيضاً

8
00:00:20,286 --> 00:00:21,579
‫وأنا أملك 51 بالمئة.

9
00:00:21,662 --> 00:00:22,747
‫أحتاج الى كأس.

10
00:00:22,830 --> 00:00:24,123
‫هل تريد مشروباً مقدساً؟

11
00:00:24,206 --> 00:00:25,833
‫كأس حشيشة، ما تبيعه والدتك.

12
00:00:25,916 --> 00:00:27,793
‫- ألديك أولاد؟
‫- ابني لا يكلمني.

13
00:00:27,877 --> 00:00:29,128
‫اذهب وسوّ الأمور.

14
00:00:29,211 --> 00:00:30,504
‫- هناك من يقرع الباب.
‫- أحبك.

15
00:00:30,630 --> 00:00:32,131
‫- أحبك.
‫- "جوش ويلسون"؟

16
00:00:33,507 --> 00:00:35,301
‫"يا للهول!" ماذا أفعل هنا يا "دوغ"؟

17
00:00:35,426 --> 00:00:36,886
‫- أريد أن نجدد علاقتنا.
‫- اذهب الى الجحيم.

18
00:00:37,303 --> 00:00:40,181
‫هل هذه "فلورا"؟ لقد كبرت.

19
00:00:40,598 --> 00:00:42,141
‫أحاول أن أرضعها.

20
00:00:42,224 --> 00:00:44,727
‫لست غاضباً عليها
‫لماذا أغضب عليها؟

21
00:00:45,936 --> 00:00:47,646
‫أريد أن أذهب الى "مينيسوتا".

22
00:00:47,730 --> 00:00:49,231
‫"ستيفي"، لن أرسلك
‫الى مدرسة داخلية.

23
00:00:49,315 --> 00:00:50,775
‫بعد يوم غد أصبح رجلاً.

24
00:00:50,858 --> 00:00:53,069
‫ما رأيك في أن نحتفل
‫بحفل بلوغك أولاً؟

25
00:00:53,152 --> 00:00:54,695
‫كان والدي سياسياً.

26
00:00:54,779 --> 00:00:56,489
‫بني، كان والدك رجل عصابة.

27
00:00:56,572 --> 00:00:57,907
‫ماذا أخبرتك والدتك بحق السماء؟

28
00:00:57,990 --> 00:00:59,116
‫لم يعد "أندي" حتى الان.

29
00:00:59,200 --> 00:01:00,618
‫لماذا لا يكلمني؟

30
00:01:00,701 --> 00:01:02,828
‫يعيش "أندي" في "رينمار".
‫أصبح لديه ابنة.

31
00:01:02,912 --> 00:01:05,039
‫"انشغل كثيراً بعد افتتاح المطعم."

32
00:01:05,122 --> 00:01:07,041
‫أعتقد أنه سعيد يا أمي.

33
00:01:07,541 --> 00:01:09,502
‫لن يأتي، أليس كذلك؟

34
00:01:26,227 --> 00:01:30,022
‫"أهلاً وسهلاً في"

35
00:01:31,273 --> 00:01:35,403
‫"،"

36
00:01:43,285 --> 00:01:45,704
{\an8}‫"الرب مذهل، المحبة"

37
00:01:54,213 --> 00:01:55,423
{\an8}‫"السجن"

38
00:02:40,718 --> 00:02:42,845
‫أعدّ طبق الـ"فريتاتاس"

39
00:02:42,928 --> 00:02:45,181
‫الكراث والهليون.

40
00:02:48,851 --> 00:02:50,728
‫تعلم أنه بقي كمية هائلة
‫من الطعام.

41
00:02:50,811 --> 00:02:52,480
‫أجل، مع ذلك سأعد هذا الطبق.

42
00:02:53,522 --> 00:02:54,607
‫أين الجميع؟

43
00:02:54,690 --> 00:02:56,942
‫ظننت أن المنزل سيكون مزدحماً.

44
00:02:57,026 --> 00:02:58,736
‫- "أندي"!
‫- مرحباً "ميغن".

45
00:02:58,819 --> 00:03:01,030
‫انظروا الى ذاك الرضيع الصغير!

46
00:03:01,113 --> 00:03:04,617
{\an8}‫مرحباً "فلورا"، مرحباً أيتها الصغيرة
‫الظريفة.

47
00:03:04,700 --> 00:03:07,077
‫أنا العم "أندي". أعرف أنه مضى وقت طويل.

48
00:03:07,161 --> 00:03:08,704
‫هل تذكرينني؟

49
00:03:08,787 --> 00:03:10,873
‫هل هذه سن؟ هل أرى سناً؟

50
00:03:10,956 --> 00:03:12,958
‫- اثنتين.
‫- هناك سنان؟

51
00:03:13,042 --> 00:03:14,418
‫أحسنت صنيعاً.

52
00:03:14,502 --> 00:03:17,755
‫"نانسي"، ألديك حليب ماعز؟

53
00:03:17,838 --> 00:03:21,091
{\an8}‫لا، هناك شوفان وقنب.

54
00:03:21,175 --> 00:03:22,343
‫ولكن لا حليب ماعز.

55
00:03:22,426 --> 00:03:24,470
‫لا حليب ماعز، أنا آسفة.

56
00:03:24,553 --> 00:03:27,515
‫يجدر بوالدك أن يصغي الي أليس كذلك؟

57
00:03:27,598 --> 00:03:29,683
‫"أنت لا تحبين سوى حليب الماعز."

58
00:03:29,767 --> 00:03:31,143
‫لا.

59
00:03:31,227 --> 00:03:32,853
‫أيمكنك أن تذهبي الى المتجر يا "نانس"؟

60
00:03:32,937 --> 00:03:34,396
‫لكنت ذهبت بنفسي لو لم أكن منشغلاً.

61
00:03:36,857 --> 00:03:38,943
{\an8}‫أجل، أراكم بعد قليل.

62
00:04:18,649 --> 00:04:20,484
{\an8}‫ذكر كتابنا المقدس كم هو رائع

63
00:04:20,568 --> 00:04:22,278
{\an8}‫عندما الاخوة والأخوات

64
00:04:22,361 --> 00:04:24,113
‫يسكنان معاً منسجمين.

65
00:04:24,196 --> 00:04:26,115
‫"دعونا نجتمع اليوم في الصلاة

66
00:04:26,198 --> 00:04:29,159
‫بينما يبين لنا هذان الشخصان
‫الرائعان ماذا تعلما

67
00:04:29,243 --> 00:04:30,286
‫وكيف عاشا

68
00:04:30,369 --> 00:04:31,912
‫ويثبتان ماذا يعنيان

69
00:04:31,996 --> 00:04:33,789
‫لقومنا وأمتنا.

70
00:04:33,873 --> 00:04:35,541
‫دعونا نقول آمين.

71
00:04:35,624 --> 00:04:36,834
‫آمين."

72
00:04:44,258 --> 00:04:46,594
{\an8}‫يتناول سفر التوراة موضوع سفر الخروج

73
00:04:46,677 --> 00:04:49,513
{\an8}‫وكتبت خطاباً رائعاً

74
00:04:49,597 --> 00:04:53,309
{\an8}‫حول معناه المجازي بالنسبة الى تجربة
‫المهاجر

75
00:04:53,392 --> 00:04:56,645
{\an8}‫لكنني لن أقرأه.

76
00:04:56,729 --> 00:05:00,524
{\an8}‫كتبت خطاباً جديداً ليلة البارحة

77
00:05:00,608 --> 00:05:02,192
{\an8}‫وهو يعجبني أكثر

78
00:05:02,276 --> 00:05:05,529
{\an8}‫لذا، هذا ما سأقرأه.

79
00:05:07,865 --> 00:05:10,784
{\an8}‫اسمي الحقيقي ليس "ستيفن بلوم".

80
00:05:10,868 --> 00:05:13,162
{\an8}‫"ديفيد بلوم" تبناني

81
00:05:13,579 --> 00:05:15,539
{\an8}‫وأحببته كثيراً

82
00:05:15,623 --> 00:05:18,042
{\an8}‫ولكن قبل أن أصبح "ستيفن بلوم"

83
00:05:18,375 --> 00:05:19,752
{\an8}‫كنت أدعى "ستيفن بوتوين"

84
00:05:19,835 --> 00:05:22,796
{\an8}‫وحتى ذاك الاسم لم يكن اسمي الحقيقي.

85
00:05:22,880 --> 00:05:28,135
{\an8}‫لأنني في الحقيقة أدعى "استيبان ريس
‫جونيور".

86
00:05:29,428 --> 00:05:33,265
‫كان والدي رجل عصابة مكسيكي وتاجر مخدرات

87
00:05:33,349 --> 00:05:35,768
‫"ورئيس بلدية السابق"

88
00:05:35,851 --> 00:05:39,313
‫وأعتقد أنه كان كاثوليكياً.

89
00:05:40,689 --> 00:05:43,734
‫والدتي ميتودية

90
00:05:43,817 --> 00:05:46,236
‫أعرف أنها غيرت ديانتها من أجل "ديف"

91
00:05:46,320 --> 00:05:49,531
‫ولكن بحقكم عندما نكون ميتوديين...

92
00:05:51,200 --> 00:05:54,119
{\an8}‫اذاً، لست يهودياً.

93
00:05:54,203 --> 00:05:55,663
{\an8}‫إطلاقاً.

94
00:05:56,789 --> 00:05:59,333
‫شقيقاي شبه يهوديين.

95
00:05:59,416 --> 00:06:01,919
‫قد لا يكون "سايلاس" كذلك.

96
00:06:02,002 --> 00:06:03,671
‫عمي يهودي تماماً

97
00:06:03,754 --> 00:06:10,260
{\an8}‫والرجل الذي ناديته أبي على مدى سنين كان
‫حاخاماً.

98
00:06:10,344 --> 00:06:12,096
‫ولكن...

99
00:06:12,179 --> 00:06:13,263
‫لا.

100
00:06:13,347 --> 00:06:15,891
{\an8}‫ليس أنا.

101
00:06:15,974 --> 00:06:17,810
{\an8}‫لست مختاراً.

102
00:06:19,895 --> 00:06:23,273
{\an8}‫وبصراحة، لا أختار أن أكون كذلك.

103
00:06:24,608 --> 00:06:26,860
‫"لا أعرف ما هي ديانتي."

104
00:06:27,444 --> 00:06:31,782
{\an8}‫قد تكون عدم وجود الرب.

105
00:06:31,865 --> 00:06:37,830
{\an8}‫"سوف أطلعكم على اختياري."

106
00:06:37,913 --> 00:06:41,250
{\an8}‫في هذه الأثناء أريد أن أستغل هذا الوقت

107
00:06:41,333 --> 00:06:44,878
‫لكي أنهي هذا الاستعراض السخيف

108
00:06:44,962 --> 00:06:46,630
‫لأن هذا ما هو عليه.

109
00:06:47,423 --> 00:06:49,007
‫انه استعراض كبير

110
00:06:49,091 --> 00:06:51,719
‫للعائلة والأصدقاء لكي يستمتعوا بوقتهم.

111
00:06:51,802 --> 00:06:55,639
‫لكنني لست أستمتع بوقتي."

112
00:06:55,723 --> 00:06:58,559
‫ولا أعرف من أكون.

113
00:07:01,145 --> 00:07:03,272
{\an8}‫وأريد أن أرتاد المدرسة الداخلية.

114
00:07:07,109 --> 00:07:08,861
{\an8}‫شكراً.

115
00:07:09,486 --> 00:07:12,698
{\an8}‫والان "تشاينا بيرنباوم كاتز" ستخبركم عن
‫"شيميني".

116
00:07:21,290 --> 00:07:22,583
‫يا للهول.

117
00:07:22,666 --> 00:07:24,251
‫لا أعتقد أنني يهودية أيضاً

118
00:07:24,334 --> 00:07:25,878
‫أنا صينية بحق السماء.

119
00:07:25,961 --> 00:07:28,088
‫أنت يهودية يا "تشاينا" أنت يهودية فعلاً.

120
00:07:28,172 --> 00:07:30,090
‫أنا وأمك نحبك.

121
00:07:30,174 --> 00:07:32,342
‫نحبك يا "تشاينا". ألقي خطابك.

122
00:07:32,426 --> 00:07:34,595
‫لا تسمحي له بأن يربكك فهذا اليوم هو الأهم
‫بالنسبة اليك.

123
00:07:37,765 --> 00:07:39,767
‫أشكركم على مجيئكم

124
00:07:39,850 --> 00:07:41,101
‫ما زالت الحفلة قائمة.

125
00:07:41,185 --> 00:07:42,269
‫شكراً.

126
00:07:42,352 --> 00:07:44,313
‫مرحباً، أشكرك قدومك.

127
00:07:44,396 --> 00:07:45,522
‫شكراً.

128
00:07:47,441 --> 00:07:49,651
‫كان رائعاً ويستحق القيام بالرحلة
‫من أجله.

129
00:08:05,959 --> 00:08:07,586
‫هل ستصرخين في وجهي؟

130
00:08:09,004 --> 00:08:10,464
‫لا.

131
00:08:10,547 --> 00:08:12,299
‫ما زلنا مصرين على أن نقيم حفلة؟

132
00:08:12,382 --> 00:08:13,467
‫أجل.

133
00:08:13,550 --> 00:08:17,304
‫ما زلنا مصرين على أن نقيم الحفلة.

134
00:08:17,387 --> 00:08:19,014
‫هل أنت غاضبة؟

135
00:08:22,976 --> 00:08:24,561
‫أتعلم...

136
00:08:26,313 --> 00:08:28,190
‫لست غاضبة.

137
00:08:28,273 --> 00:08:31,026
‫لست غاضبة بتاتاً.

138
00:08:33,403 --> 00:08:35,364
‫كان...

139
00:08:37,282 --> 00:08:38,534
‫خطاباً رائعاً.

140
00:08:40,494 --> 00:08:42,746
‫لماذا لم تخبريني الحقيقة
‫عن أبي؟

141
00:08:45,332 --> 00:08:46,792
‫ما هي حقيقة والدك؟

142
00:08:48,669 --> 00:08:52,422
‫قال "غييرمو" انه كان ملكاً
‫وأنا الأمير.

143
00:08:57,511 --> 00:08:58,887
‫عندما تبحثين عنه على الانترنت

144
00:08:58,971 --> 00:09:01,223
‫لا تجدين أياً من الأمور
‫التي تحدث عنها "غييرمو".

145
00:09:02,182 --> 00:09:04,017
‫لا يمكنك أن تصدق كل ما تبحث عنه.

146
00:09:06,019 --> 00:09:07,396
‫وفعلياً، أنت يهودي.

147
00:09:07,771 --> 00:09:08,856
‫ماذا تقولين؟

148
00:09:09,523 --> 00:09:12,192
‫أنت مختون. أصبح اسمك مدرجاً في الميثاق.

149
00:09:12,234 --> 00:09:13,277
‫أصرّ "أندي" على ذلك.

150
00:09:13,360 --> 00:09:15,988
‫اذا كنت تبحث عن والدك الحقيقي
‫فانه هو.

151
00:09:19,825 --> 00:09:21,535
‫ما أحتاج اليه.

152
00:09:21,618 --> 00:09:22,995
‫المزيد من الاباء.

153
00:09:25,247 --> 00:09:29,251
‫لكنك تشبه "استيبان".

154
00:09:29,293 --> 00:09:30,460
‫كان...

155
00:09:33,338 --> 00:09:34,673
‫وسيماً جداً.

156
00:09:36,800 --> 00:09:41,513
‫وكان فخوراً جداً لأنه رزق ابناً.

157
00:09:45,517 --> 00:09:47,603
‫تاريخك يربكني جداً.

158
00:09:51,440 --> 00:09:53,192
‫سأسمح لك بالذهاب
‫الى المدرسة الداخلية.

159
00:09:54,318 --> 00:09:55,277
‫هل أنت جدية؟

160
00:09:56,695 --> 00:09:57,738
‫أنا جدية.

161
00:10:04,786 --> 00:10:06,371
‫اذهب.

162
00:10:06,455 --> 00:10:08,207
‫العب كرة القدم.

163
00:10:08,290 --> 00:10:10,042
‫اكتسب الأصدقاء.

164
00:10:10,125 --> 00:10:11,793
‫اساك أن تتعلم كرهي.

165
00:10:13,462 --> 00:10:14,963
‫شكراً.

166
00:10:15,047 --> 00:10:16,798
‫على الرحب.

167
00:10:17,841 --> 00:10:20,427
‫اجلس أيها الأمير "ستيفن".

168
00:10:21,762 --> 00:10:23,430
‫كل بقايا الطعام

169
00:10:23,513 --> 00:10:25,265
‫ووفّر طاقتك للحفلة.

170
00:10:37,569 --> 00:10:38,862
‫هيا!

171
00:10:38,946 --> 00:10:40,447
‫أريدك أن تساعدني
‫في احضار الكعكة.

172
00:10:40,530 --> 00:10:42,407
‫أمي، أنا مصاب...

173
00:10:42,491 --> 00:10:45,577
‫الان! افعل ذلك! تحرك! فوراً!

174
00:10:46,203 --> 00:10:48,413
‫تريد والدتك أن تقضي بعض الوقت
‫برفقتك، اتفقنا؟

175
00:11:02,302 --> 00:11:04,846
‫أتحدث عن مساعدتك
‫يا "شاين"

176
00:11:04,930 --> 00:11:06,390
‫لأنك لست على ما يرام.

177
00:11:06,473 --> 00:11:07,683
‫أنا بخير.

178
00:11:08,517 --> 00:11:10,435
‫أيمكنني مساعدتكما؟

179
00:11:10,519 --> 00:11:14,231
‫مرحباً، هناك استلام باسم "بلوم".

180
00:11:14,314 --> 00:11:17,150
‫- ألديكم حمام؟
‫- اسفة، انه للموظفين فحسب.

181
00:11:17,484 --> 00:11:19,820
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس.

182
00:11:19,903 --> 00:11:23,407
‫هل هذه حلوى "فلورنتين"؟
‫أجل، انها هي.

183
00:11:30,205 --> 00:11:33,166
‫كان يفترض أن يكتب عليها
‫"مازلتوف".

184
00:11:33,250 --> 00:11:34,501
‫حسناً.

185
00:11:36,712 --> 00:11:42,759
‫14 حرفاً ضرب 1،50 دولاراً
‫يساوي 21،50 دولاراً.

186
00:11:42,843 --> 00:11:44,011
‫عما تتحدثين؟

187
00:11:44,094 --> 00:11:45,137
‫"شاين"، أرجوك.

188
00:11:45,220 --> 00:11:48,640
‫ثمن كل حرف 1،50 دولاراً.

189
00:11:48,724 --> 00:11:49,975
‫الأحرف مجانية.

190
00:11:50,058 --> 00:11:51,268
‫من قال ان الأحرف مجانية؟

191
00:11:51,351 --> 00:11:53,061
‫أنا، الشرطة.

192
00:11:53,145 --> 00:11:54,855
‫الدستور!
‫التعديل الأول!

193
00:11:54,938 --> 00:11:56,398
‫لكن لا بأس، لا بأس.

194
00:11:56,481 --> 00:11:58,692
‫سأشتري أحرفك المتحركة
‫يا ملكة حلوى الـ"فلورنتين".

195
00:11:58,775 --> 00:12:00,652
‫سأسمح لك بسلبي المال
‫ثمن أحرف الألف والباء

196
00:12:00,736 --> 00:12:03,864
‫والعين والغين والفاء والقاف
‫بينما أقف هنا مثل الغبي

197
00:12:03,947 --> 00:12:05,282
‫مثل الغبي اللعين.

198
00:12:05,365 --> 00:12:08,952
‫قلت "مازلتوف "؟

199
00:12:09,036 --> 00:12:10,078
‫"ستيفي"!

200
00:12:10,162 --> 00:12:13,832
‫"س. ت. ي. ف. ي."!

201
00:12:22,632 --> 00:12:24,301
‫كم أصبح الثمن الان؟

202
00:12:24,384 --> 00:12:26,636
‫لحسن حظك إنني روسية.

203
00:12:55,373 --> 00:12:57,459
‫أشعر بالوحدة في القمة.
‫اشتقت اليك يا صاح.

204
00:12:58,752 --> 00:13:00,587
‫هل عرفت أن ابنة "دين"
‫أصبح لديها قضيب؟

205
00:13:00,670 --> 00:13:03,090
‫اعلم، لقد بني لي ألواحاً جصية.

206
00:13:03,173 --> 00:13:04,591
‫ينجز أعمالاً ممتازة.

207
00:13:04,674 --> 00:13:07,511
‫انظر الى هذا. احتفال بالرجولة.

208
00:13:07,594 --> 00:13:10,514
‫العائلة كلها مجتمعة.
‫هذا رائع.

209
00:13:10,597 --> 00:13:12,557
‫لا أعلم لماذا يرتدي الصبي
‫ملابس "سكارفيس".

210
00:13:15,352 --> 00:13:18,271
‫سبب واحد يجعلني أشعر بالندم
‫لأنني رحلت وهو عدم رؤيته ينمو.

211
00:13:21,942 --> 00:13:23,026
‫علي أن أنصرف.

212
00:13:26,279 --> 00:13:28,198
‫- من الطارق؟
‫- "شركة البريد السريع".

213
00:13:30,492 --> 00:13:32,577
‫لا شك في أنكم تمازحونني.

214
00:13:37,749 --> 00:13:40,752
‫"شاين"، عد الى المنزل
‫اسكن معي.

215
00:13:40,836 --> 00:13:42,379
‫يمكنك استعادة غرفتك القديمة.

216
00:13:42,462 --> 00:13:43,839
‫أمي.

217
00:13:43,922 --> 00:13:47,217
‫لا أعرض عليك ذلك
‫لأنني أخشى أن أكون وحدي

218
00:13:47,300 --> 00:13:48,718
‫بل أفعل ذلك لأنني والدتك

219
00:13:48,802 --> 00:13:51,304
‫وأهتم لأمرك
‫وأنت لست على ما يرام.

220
00:13:52,848 --> 00:13:54,391
‫أصغ الي.

221
00:13:54,474 --> 00:13:55,642
‫حان الوقت لتكبر.

222
00:13:55,725 --> 00:13:57,477
‫لا أعتقد أن العودة إلى الاقامة
‫مع والدتي

223
00:13:57,561 --> 00:13:58,687
‫سيساعدني في أن أكبر.

224
00:13:58,770 --> 00:14:00,230
‫أطلقت النار على كعكة.

225
00:14:00,313 --> 00:14:02,482
‫أعلم، أعلم، أنا في حالة مزرية.
‫سأعالج الموضوع.

226
00:14:02,649 --> 00:14:04,734
‫- كيف؟
‫- سأنفصل عن "تيفاني".

227
00:14:04,818 --> 00:14:06,111
‫هذا الأمر غير كاف.

228
00:14:06,194 --> 00:14:07,821
‫سآخذ اجازة.

229
00:14:07,904 --> 00:14:09,156
‫ابذل جهداً أكبر.

230
00:14:09,239 --> 00:14:11,158
‫سأستشير طبيباً نفسياً.

231
00:14:11,241 --> 00:14:13,160
‫كدت تنجح.

232
00:14:14,995 --> 00:14:16,329
‫سأدخل الى مركز اعادة التأهيل.

233
00:14:18,456 --> 00:14:20,125
‫جيد.

234
00:14:20,208 --> 00:14:23,670
‫ارتاد "واليت" مركزاً
‫في "كاتسكيلز"...

235
00:14:23,753 --> 00:14:27,966
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫مما فعله "واليت".

236
00:14:30,343 --> 00:14:31,386
‫حسناً.

237
00:14:34,473 --> 00:14:36,808
‫سأجد مكاناً مختلفاً.

238
00:14:36,892 --> 00:14:39,186
‫سأحصل على المساعدة الحقيقية.

239
00:14:39,269 --> 00:14:41,855
‫مساعدة محترفين.

240
00:14:46,818 --> 00:14:47,944
‫أنا مستعد.

241
00:14:50,530 --> 00:14:51,656
‫جيد.

242
00:14:53,492 --> 00:14:56,203
‫قد نجد لك مكاناً لاعادة التأهيل
‫في "بيتسبرغ".

243
00:15:10,258 --> 00:15:12,219
‫أنا أحبك جداً.

244
00:15:20,519 --> 00:15:21,686
‫هل تريد اللبن المثلج بالكاكايا؟

245
00:15:23,313 --> 00:15:25,065
‫أردت أن أقول لك المزيد.

246
00:15:25,148 --> 00:15:26,274
‫هل عرفت باختراع الهاتف؟

247
00:15:26,358 --> 00:15:28,068
‫أردت أن أفعل ذلك وجهاً لوجه.

248
00:15:28,151 --> 00:15:29,778
‫أنا رجل يحب المواجهة
‫هذا من عاداتي.

249
00:15:29,861 --> 00:15:31,780
‫انني أدير عملية المواجهة

250
00:15:31,863 --> 00:15:33,573
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع
‫في "أيدلوايد" في يوم الشجرة.

251
00:15:33,657 --> 00:15:34,866
‫3 الاف دولار للشخص الواحد

252
00:15:34,950 --> 00:15:37,327
‫بما في ذلك الحساء
‫واللحم المجفف والجراب.

253
00:15:38,370 --> 00:15:40,038
‫"جوش"، انتظر! انتظر!

254
00:15:40,121 --> 00:15:41,748
‫داعبت رجلاً ذات مرة.

255
00:15:45,752 --> 00:15:47,337
‫بحقك يا أبي.

256
00:15:47,420 --> 00:15:51,591
‫والدك المغرور
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

257
00:15:51,675 --> 00:15:53,134
‫"جوش"، أرجوك عد
‫أصغ الي.

258
00:15:53,218 --> 00:15:54,844
‫"من فضلك؟"

259
00:15:56,638 --> 00:15:58,098
‫لقد فشلت.

260
00:16:00,350 --> 00:16:03,853
‫لدي نسيب أعمى

261
00:16:03,937 --> 00:16:05,814
‫عليكما أن تلتقيا.

262
00:16:08,858 --> 00:16:10,986
‫- مرحباً يا صديقيّ.
‫- مرحباً.

263
00:16:11,069 --> 00:16:14,781
‫مرحباً حبيبتي
‫هل تريدين أن ترقصي مع "نانا"؟

264
00:16:16,283 --> 00:16:17,659
‫"ميغن"...

265
00:16:17,742 --> 00:16:20,328
‫رزقت ثلاثة أطفال

266
00:16:20,412 --> 00:16:21,913
‫أعدك بألا أحطمها.

267
00:16:31,923 --> 00:16:33,174
‫حسناً.

268
00:16:33,258 --> 00:16:36,720
‫حاولت أن أكون لطيفة
‫حاولت أن أكون كريمة

269
00:16:36,803 --> 00:16:38,888
‫تعاملني وكأنني أضربك

270
00:16:38,972 --> 00:16:42,183
‫وأرغمك على التدخين.

271
00:16:42,267 --> 00:16:45,103
‫حاولت أن أفعل أفضل
‫ما يصب في مصلحتنا

272
00:16:45,186 --> 00:16:48,064
‫قد أكون فشلت غالباً
‫وبشكل فاضح

273
00:16:48,148 --> 00:16:51,276
‫لكنك أصبحت رجلاً استثنائياً

274
00:16:51,359 --> 00:16:53,403
‫لذا لا شك في أن أكون نجحت
‫في مكان ما؟

275
00:16:57,365 --> 00:16:59,034
‫تباً يا "سايلاس".

276
00:16:59,117 --> 00:17:01,536
‫اطلب من زوجتك
‫أن تكون لطيفة معي.

277
00:17:02,996 --> 00:17:05,123
‫كأنني أستطيع أن أرغمها
‫على أن تفعل أي شيء.

278
00:17:05,206 --> 00:17:08,627
‫ستفعل وتقول وتشعر بما تريد.

279
00:17:08,710 --> 00:17:11,338
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء
‫في هذا الصدد.

280
00:17:13,423 --> 00:17:16,635
‫أحبك با أمي
‫لكنها من أقيم معه

281
00:17:16,718 --> 00:17:18,970
‫والنمط الذي أقضي فيه أيامي.

282
00:17:19,054 --> 00:17:20,305
‫يا للهول.

283
00:17:20,388 --> 00:17:22,349
‫تحب أن تعاملني بقساوة

284
00:17:22,432 --> 00:17:24,059
‫أنت تكرهني
‫ولا يمكنك الاعتراف بذلك.

285
00:17:24,142 --> 00:17:26,645
‫اذا كنت أواجه مشكلة معك
‫سوف أخبرك.

286
00:17:26,728 --> 00:17:29,230
‫لا أحتاج الى أن تضع زوجتي
‫اصبعها في مؤخري

287
00:17:29,314 --> 00:17:30,690
‫لكي يتحرك فمي.

288
00:17:32,359 --> 00:17:34,361
‫هل كنت والدة العام؟ لا.

289
00:17:35,737 --> 00:17:37,197
‫هل أذيتني؟ أجل.

290
00:17:39,157 --> 00:17:40,950
‫هل أشعر بالاستياء

291
00:17:41,034 --> 00:17:44,037
‫وأقضي أيامي وأنا أفكر في ذاتي
‫وكيف كنت لأكون

292
00:17:44,120 --> 00:17:45,830
‫لو أنني عشت طفولة طبيعية؟

293
00:17:47,624 --> 00:17:48,750
‫لا.

294
00:17:50,418 --> 00:17:52,003
‫لا أفكر في ذلك قط.

295
00:17:55,632 --> 00:17:59,302
‫أستيقظ صباحاً، أقبّل طفلتي

296
00:17:59,386 --> 00:18:01,346
‫وأقبّل زوجتي الجميلة.

297
00:18:03,056 --> 00:18:06,935
‫أسبح في المحيط وأزرع نباتاتي
‫وأشعر بأنني محظوظ.

298
00:18:14,567 --> 00:18:16,027
‫أنا اسف يا أمي.

299
00:18:18,071 --> 00:18:19,155
‫لست أنت المشكلة.

300
00:18:29,082 --> 00:18:30,208
‫أجل.

301
00:18:49,227 --> 00:18:50,270
‫"الحمد لله.

302
00:18:50,353 --> 00:18:51,813
‫أين كنت بحق السماء؟"

303
00:18:51,896 --> 00:18:54,691
‫كنت سأموت من القلق
‫كدت أن أتصل بالشرطة.

304
00:18:54,774 --> 00:18:56,192
‫تحققت من الكاميرا في المنزل

305
00:18:56,276 --> 00:18:58,027
‫تبولت "باربي" على الأرض.

306
00:18:58,111 --> 00:19:00,697
‫تصالحت مع أبي.

307
00:19:02,031 --> 00:19:03,324
‫بحق الساء.

308
00:19:03,408 --> 00:19:05,994
‫أجل، أظن أنهم باتوا يتزحلقون
‫في الجحيم الان.

309
00:19:07,120 --> 00:19:08,163
‫مذهل.

310
00:19:09,372 --> 00:19:10,540
‫أليست الحياة غريبة؟

311
00:19:18,047 --> 00:19:19,299
‫مرحباً.

312
00:19:35,565 --> 00:19:37,275
‫يا الهي.

313
00:19:43,698 --> 00:19:44,866
‫تعالي.

314
00:19:58,296 --> 00:20:00,507
‫انا اسفة بشأن والدك.

315
00:20:02,675 --> 00:20:05,470
‫لم يمت، لقد انسحب من اللعبة.

316
00:20:05,553 --> 00:20:07,722
‫هذا ما طلب مني أن أحفر له
‫على الضريح.

317
00:20:07,806 --> 00:20:12,769
‫ولديك طفلة أطلقت عليها اسماً
‫تيمناً بنازية.

318
00:20:12,852 --> 00:20:15,396
‫كانت رائدة في صناعة الأفلام.

319
00:20:15,480 --> 00:20:18,191
‫لا أؤمن بالحقد.

320
00:20:18,274 --> 00:20:20,318
‫اشتقت اليك.

321
00:20:22,028 --> 00:20:23,655
‫يبدو "سايلاس" سعيداً.

322
00:20:23,738 --> 00:20:25,740
‫أجل، "ميغن" تناسبه.

323
00:20:25,824 --> 00:20:28,076
‫و"شاين"...

324
00:20:28,159 --> 00:20:31,329
‫يحتاج "شاين" الى حلقة جديدة
‫من الأصدقاء.

325
00:20:31,412 --> 00:20:33,331
‫هل تعتقد ذلك؟

326
00:20:35,834 --> 00:20:36,876
‫عد.

327
00:20:38,753 --> 00:20:41,965
‫لن تكون الأمور كما كانت عليه.

328
00:20:42,048 --> 00:20:43,800
‫ستكون أفضل.

329
00:20:43,883 --> 00:20:45,885
‫"نانس"، تقلع طائرتي غداً صباحاً.

330
00:20:45,969 --> 00:20:49,848
‫لدي موعد مع "ليني" عند الثالثة
‫و"أنيكا" تعمل عند الساعة الرابعة

331
00:20:49,931 --> 00:20:52,892
‫ويوم الأحد يشاهد الأب
‫والابنة فيلماً

332
00:20:52,976 --> 00:20:54,686
‫سنشاهد فيلم
‫" ذي لاف باغ".

333
00:20:54,769 --> 00:20:58,314
‫أعطيك 40 بالمئة من الأرباح.

334
00:20:58,398 --> 00:21:00,817
‫50 بالمئة.

335
00:21:00,900 --> 00:21:02,777
‫شريكان متساويان
‫هذا ما لطالما أردته.

336
00:21:05,196 --> 00:21:07,240
‫لا أريد أن أكون شريكاً متساوياً
‫في الأرباح.

337
00:21:07,323 --> 00:21:10,869
‫خذها كلها، خذ الأرباح كلها.

338
00:21:10,952 --> 00:21:12,453
‫خذ الأموال كلها و...

339
00:21:12,537 --> 00:21:14,372
‫وافتتح مطعماً لك هنا.

340
00:21:14,455 --> 00:21:16,332
‫يحتاج وسط المدينة الى واحد

341
00:21:16,416 --> 00:21:19,878
‫ويمكنك أن تحضر ابنتك.

342
00:21:19,961 --> 00:21:23,423
‫هل تعرف الفناء في المنزل؟

343
00:21:23,506 --> 00:21:28,887
‫سنحضر أرجوحة كبيرة
‫مع برج

344
00:21:28,970 --> 00:21:31,931
‫بالاضافة الى زلاقة.

345
00:21:32,015 --> 00:21:34,350
‫هناك تلة عند طرف الشارع

346
00:21:34,434 --> 00:21:37,020
‫ولدي مزلقتان في المراب

347
00:21:37,103 --> 00:21:40,231
‫مصنوعتان من الخشب الفاخر.

348
00:21:40,315 --> 00:21:44,027
‫يجدر بابنتك أن تتزلق
‫وأن تقفز بين الأوراق

349
00:21:44,110 --> 00:21:49,449
‫وأن تسير على الطين
‫الرمادي والمتسخ

350
00:21:49,532 --> 00:21:51,034
‫في اليوم التالي لتساقط الثلوج

351
00:21:51,117 --> 00:21:53,161
‫وأن يكون هناك بقع
‫ملح على حذائها.

352
00:21:53,244 --> 00:21:55,413
‫عليها أن تعرف شعور

353
00:21:55,496 --> 00:21:57,248
‫الذهاب الى المدرسة
‫وسط العاصفة الثلجية

354
00:21:57,332 --> 00:22:00,877
‫وألا تشعر بأطرافها

355
00:22:00,960 --> 00:22:03,004
‫فهذا يساعدها في تكوين شخصيتها.

356
00:22:03,087 --> 00:22:06,049
‫"نانس" لدي حياة أحبها
‫ولن أتخلى عنها.

357
00:22:08,176 --> 00:22:10,178
‫حسناً.

358
00:22:10,261 --> 00:22:11,888
‫فهمت. الركمجة.

359
00:22:11,971 --> 00:22:13,306
‫تريد أن تركب الأمواج.

360
00:22:13,389 --> 00:22:15,224
‫سوف آتي اليك.

361
00:22:15,308 --> 00:22:17,310
‫سبق أن عشت في "رينمار"

362
00:22:17,393 --> 00:22:18,561
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً.

363
00:22:18,645 --> 00:22:20,146
‫لا أحتاج الى المنزل، سأبيعه

364
00:22:20,229 --> 00:22:21,272
‫انه مجرد تذكير.

365
00:22:21,356 --> 00:22:23,191
‫- توقفي.
‫- "أندي".

366
00:22:23,274 --> 00:22:26,069
‫زوجي مات وعائلتي...

367
00:22:26,152 --> 00:22:27,195
‫توقفي.

368
00:22:27,278 --> 00:22:29,781
‫ستكونين على ما يرام.

369
00:22:31,866 --> 00:22:34,494
‫هناك أمور تحدث وتتغير
‫ولا يمكننا أن نتحكم بها.

370
00:22:34,577 --> 00:22:35,953
‫لكن الأمر الوحيد الذي يمكنك
‫أن تتحكمي به

371
00:22:36,037 --> 00:22:37,246
‫هو وجهة نظرك في الموضوع

372
00:22:37,330 --> 00:22:38,956
‫لذا فكري في الأمر
‫على هذا النحو. أنت حرة.

373
00:22:39,040 --> 00:22:42,168
‫أنجزت عملك وقد انتهى.

374
00:22:42,251 --> 00:22:45,046
‫لن تنصاعي لأحد.

375
00:22:45,129 --> 00:22:47,090
‫لا أحد لأعود من أجله الى المنزل.

376
00:22:47,173 --> 00:22:49,092
‫لا أحد سيمنعك

377
00:22:49,175 --> 00:22:52,053
‫من أن تصبحي الشخص
‫الذي لطالما أردت أن تكونيه

378
00:22:52,136 --> 00:22:54,138
‫وأن تفعلي ما لطالما أردت
‫أن تفعليه.

379
00:22:56,182 --> 00:22:57,725
‫من تلك؟

380
00:22:58,935 --> 00:23:01,145
‫ما هذا؟

381
00:23:01,229 --> 00:23:02,980
‫حان الوقت لتكتشفي ذلك.

382
00:23:09,404 --> 00:23:12,156
‫ساعدتني عندما كنت ضائعاً
‫منحتني منزلاً.

383
00:23:15,410 --> 00:23:20,039
‫منحتني عائلة وهدفاً

384
00:23:20,123 --> 00:23:21,999
‫وسأكون دائماً ممتناً لك

385
00:23:22,083 --> 00:23:24,085
‫وسوف أحبك دائماً "بانتس"

386
00:23:24,168 --> 00:23:26,337
‫لكن لا يمكنني أن أكون الى جانبك
‫يا "نانس"

387
00:23:27,630 --> 00:23:28,881
‫ليس الأمر مجدياً.

388
00:23:28,965 --> 00:23:30,007
‫لكنك ستكونين بخير

389
00:23:30,091 --> 00:23:31,467
‫فأنت قوية جداً.

390
00:23:31,551 --> 00:23:34,554
‫حان الوقت لتواجهي ذاتك.

391
00:24:00,663 --> 00:24:02,832
‫حسناً، لا بأس، بعه.

392
00:24:02,915 --> 00:24:04,125
‫بعه.

393
00:24:04,208 --> 00:24:05,460
‫لقد اكتفيت.

394
00:24:05,543 --> 00:24:06,961
‫تخلص منه.

395
00:24:08,796 --> 00:24:10,131
‫جعلتني أسعد

396
00:24:10,214 --> 00:24:11,883
‫من جرو بعضوين يا "نانسي".

397
00:24:11,966 --> 00:24:13,885
‫- أجل، أجل.
‫- "أظن أنك تقومين..."

398
00:24:18,139 --> 00:24:20,349
‫وفي النهاية لم يعد يوجد أحد.

399
00:24:53,925 --> 00:24:56,636
‫قبل أن نتناول التحلية
‫أريد أن أشكركم جميعاً

400
00:24:56,719 --> 00:24:59,555
‫على مجيئكم لما كان يعتبر
‫بالاحتفال ببلوغي.

401
00:25:00,681 --> 00:25:04,060
‫أريد أن أشكر
‫شقيقي "سايلاس" و"ميغن"

402
00:25:04,143 --> 00:25:06,103
‫وعمي "أندي" والعم "دوغ"

403
00:25:06,187 --> 00:25:10,483
‫"وأصدقاء والدتي
‫الذين جاؤوا من.

404
00:25:10,566 --> 00:25:14,028
‫أريد أن أشكر شقيقي "شاين"
‫وجميع أصدقائي.

405
00:25:14,111 --> 00:25:16,572
‫أحبكم جميعاً.

406
00:25:16,656 --> 00:25:19,617
‫لكن الأهم هو
‫أنني أريد أن أشكرك يا أمي.

407
00:25:22,870 --> 00:25:24,539
‫لطالما وقفت الى جانبي

408
00:25:24,622 --> 00:25:26,165
‫وأحبك.

409
00:25:31,754 --> 00:25:33,798
‫وسأذهب الى المدرسة الداخلية
‫في العام المقبل

410
00:25:33,881 --> 00:25:35,424
‫لذا فلنحتفل!

