﻿1
00:00:13,863 --> 00:00:15,364
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,448 --> 00:00:19,869
‫اكتفيت من هذه البلاد!
‫علينا أن نذهب بعيداً جداً.

3
00:00:19,952 --> 00:00:22,246
‫اسمعي، سأذهب إلى "كوبنهاغن"
‫معك أو من دونك.

4
00:00:22,330 --> 00:00:25,041
‫أختي "نانسي".

5
00:00:25,124 --> 00:00:28,169
‫يا للمفاجأة الكبيرة اللعينة.

6
00:00:28,252 --> 00:00:30,546
‫أيها العميل "ليبشيتز"،
‫موكلي رجل كثير الانشغال.

7
00:00:30,630 --> 00:00:32,381
‫زوجتك سيد "رياز"،

8
00:00:32,465 --> 00:00:35,134
‫اطلب إليها أن تتصل
‫عندما تكلمها في المرة المقبلة.

9
00:00:35,217 --> 00:00:36,260
‫سأخبرها.

10
00:00:36,344 --> 00:00:38,095
‫وما لم أحصل على ابني...

11
00:00:38,179 --> 00:00:40,431
‫"سألجأ إلى الشرطة."

12
00:00:40,514 --> 00:00:43,351
‫وسيتم توقيف ابنك لارتكابه جريمة قتل.

13
00:00:43,434 --> 00:00:47,521
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل
‫ذلك؟ لأنني كنت أعرف الكثير.

14
00:00:49,065 --> 00:00:51,317
‫الأموات لا يروون القصص.

15
00:00:51,400 --> 00:00:53,778
‫خذها إلى الحمام ونظفها.

16
00:00:53,861 --> 00:00:55,696
‫"آندي"، أجل، اصمت،
‫نفذ الخطة "تاء".

17
00:00:56,364 --> 00:00:57,531
‫"نانسي"!

18
00:00:57,615 --> 00:00:58,741
‫هل نفذت ما طلبته إليك؟

19
00:00:58,824 --> 00:01:00,242
‫- أجل، لكن...
‫-...أين الطفل؟

20
00:01:00,326 --> 00:01:01,661
‫هناك.

21
00:01:01,744 --> 00:01:03,454
‫سأغير حفاض الطفل وأنتم ادخلوا.

22
00:01:05,373 --> 00:01:08,793
‫- لن تأتي، صحيح؟
‫- لا، لن تأتي.

23
00:01:08,876 --> 00:01:11,212
‫"سايلاس"، اصعد على متن الطائرة.

24
00:01:11,295 --> 00:01:14,131
‫لن تعرف الشرطة شيئاً عن "شاين" إذاً؟

25
00:01:14,215 --> 00:01:16,717
‫"أنت أمّ متفانية، صحيح؟"

26
00:01:16,801 --> 00:01:18,678
‫"هل ستقول لـ أموراً لطيفة عني؟"

27
00:01:18,761 --> 00:01:21,097
‫سأقول له إن أمه أحبته كثيراً.

28
00:01:21,180 --> 00:01:23,140
‫"وكانت مستعدة للتضحية
‫بكل شيء من أجله."

29
00:01:23,224 --> 00:01:24,892
‫وذلك لن ينقذك.

30
00:01:26,102 --> 00:01:27,228
‫ما الذي سينقذني؟

31
00:01:27,311 --> 00:01:28,354
‫لا شيء.

32
00:01:30,147 --> 00:01:31,315
‫باستثناء الخطة "تاء".

33
00:01:31,399 --> 00:01:32,566
‫ما هي؟

34
00:01:32,650 --> 00:01:34,985
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم!
‫نحن الـ"أف بي آي"!

35
00:01:35,069 --> 00:01:37,696
‫قتلت "بيلار زوازو"،
‫أوقفوني رجاء.

36
00:02:00,720 --> 00:02:03,681
‫"بعد ثلاث سنوات..."

37
00:02:12,189 --> 00:02:15,276
{\an8}‫"هلا تذكرين اسمك
‫لتدوينه في السجلات"

38
00:02:15,359 --> 00:02:21,365
{\an8}‫"نانسي بوتوين"، باء-واو-تاء-واو
‫-ياء-نون، رقمي 370-81426.

39
00:02:21,449 --> 00:02:24,201
{\an8}‫"سيدة ، عقدنا
‫جلسة الاستماع اليوم،

40
00:02:24,285 --> 00:02:28,372
{\an8}‫لتحديد ما إذا كان يجب
‫أن نطلق سراحك باكراً."

41
00:02:28,456 --> 00:02:33,210
{\an8}‫"مهلاً، أرى أنها قضت ثلاث سنوات
‫من محكوميتها وحسب

42
00:02:33,294 --> 00:02:35,963
{\an8}‫آسف سيدة ، لست مؤهلة
‫بعد للحصول على إطلاق سراح مشروط."

43
00:02:36,046 --> 00:02:37,798
{\an8}- ‫- أجل، لكن...
- ‫- "...، إنها مؤهلة."

44
00:02:37,882 --> 00:02:39,842
{\an8}‫"لم تنه نصف محكوميتها حتى."

45
00:02:39,925 --> 00:02:41,385
{\an8}‫"طُلب إلينا الحكم
‫في قضيتها في الحال."

46
00:02:41,469 --> 00:02:42,553
‫من طلب ذلك؟

47
00:02:42,636 --> 00:02:44,013
{\an8}‫"لمَ أخبروك ولم يخبروني أنا؟

48
00:02:44,096 --> 00:02:45,681
{\an8}‫تعرفين أنك لست أعلى
‫مني مرتبة يا."

49
00:02:45,765 --> 00:02:47,099
{\an8}‫"ربما يسهل التكلم معي أنا."

50
00:02:47,183 --> 00:02:48,225
{\an8}‫"ربما أنت سهلة وحسب."

51
00:02:48,309 --> 00:02:49,560
{\an8}‫"هلا تتوقفان؟"

52
00:02:51,061 --> 00:02:52,146
‫"آسف سيدة."

53
00:02:52,229 --> 00:02:53,481
‫أجل، أدعى "نانسي بوتوين"،

54
00:02:53,564 --> 00:02:54,982
‫رقمي 81426...

55
00:02:55,065 --> 00:02:56,484
‫"سيدة ،
‫بعد المراعاة الدقيقة..."

56
00:02:56,567 --> 00:02:58,652
{\an8}‫"مراعاة دقيقة؟ هذا هراء."

57
00:02:58,736 --> 00:03:01,155
{\an8}‫"تريد أن تثير نوبة غضب
‫أمام سجينة يا ، حسناً،

58
00:03:01,238 --> 00:03:03,157
{\an8}‫افعل، أيها الطفل"

59
00:03:03,240 --> 00:03:06,785
{\an8}‫"أنا طفل إذاً لأنني لا أريد أن أطلق
‫سراح قاتلة بعد ثلاث سنوات سجن."

60
00:03:06,869 --> 00:03:10,706
‫في الواقع، لم يكن قتلاً
‫عن عمد، كان حادثاً،

61
00:03:10,789 --> 00:03:12,458
{\an8}‫- دفاعاً عن النفس
‫- "بالطبع."

62
00:03:12,541 --> 00:03:15,628
{\an8}‫"سيدة ، سيتم
‫إدخالك مركز إعادة تأهيل،

63
00:03:15,711 --> 00:03:17,880
{\an8}‫حيث ستبقين لبقية محكوميتك،

64
00:03:17,963 --> 00:03:20,466
{\an8}‫أو إلى أن تثبتي أنه أعيد تأهيلك

65
00:03:20,549 --> 00:03:23,636
{\an8}‫أو أياً كان ما سيحصل أولاً
‫والأمر يسري فوراً."

66
00:03:23,719 --> 00:03:24,970
‫مهلاً، لا، مركز إعادة تأهيل؟

67
00:03:25,054 --> 00:03:27,723
{\an8}‫يفترض أن أدخل برنامج
‫حماية الشهود.

68
00:03:27,806 --> 00:03:30,392
{\an8}‫"لا، ليس لدي هنا شيء
‫عن برنامج حماية الشهود."

69
00:03:32,520 --> 00:03:33,687
{\an8}‫ثمة خطأ إذاً.

70
00:03:36,524 --> 00:03:38,943
{\an8}‫أين العميل "ليبشيتز"؟

71
00:03:39,026 --> 00:03:41,195
{\an8}‫"العميل ؟"

72
00:03:41,278 --> 00:03:43,113
‫العميل "ليبشيتز"
‫من الـ"أف بي آي"؟

73
00:03:43,197 --> 00:03:45,241
‫"لعله في مكان ما يحاول تغيير اسمه."

74
00:03:45,324 --> 00:03:47,076
‫"أنت من يتحدث عن الأسماء
‫يا ؟"

75
00:03:47,201 --> 00:03:48,327
‫"إنه أفضل من."

76
00:03:48,410 --> 00:03:51,038
{\an8}‫"انتهينا هنا، سيتم تأجيل
‫جلسة الاستماع هذه.

77
00:03:51,121 --> 00:03:52,498
{\an8}‫أعيدوا السجينة إلى زنزانتها."

78
00:03:52,581 --> 00:03:53,624
‫مهلاً.

79
00:03:55,793 --> 00:03:58,337
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫قبل أن تضمنوا حمايتي.

80
00:03:58,420 --> 00:04:00,381
‫هذا هراء! عقدت صفقة!

81
00:04:10,140 --> 00:04:11,559
‫لا أعرف ما حصل تواً.

82
00:04:11,642 --> 00:04:12,935
‫ما الخطب؟

83
00:04:14,270 --> 00:04:15,479
‫إنهم يطلقون سراحي.

84
00:04:19,316 --> 00:04:20,818
‫كيف؟

85
00:04:20,901 --> 00:04:23,195
‫لا أعرف، لكن الأمر يحدث.

86
00:04:23,279 --> 00:04:26,907
‫سيرسلونني إلى مركز
‫إعادة تأهيل لعين!

87
00:04:26,991 --> 00:04:29,702
‫سيجعلهم "إيستيبان" يقتلونني.

88
00:04:29,785 --> 00:04:31,871
‫لا حماية ولا إجابات، لا شيء!

89
00:04:33,998 --> 00:04:35,708
‫اهدأي، استرخي،
‫لا بد من أن ثمة خطأ.

90
00:04:35,791 --> 00:04:38,419
‫ما من خطأ، لقد خدعوني!

91
00:04:38,502 --> 00:04:42,423
‫العملاء الفدراليون السافلون! فعلوا الأمر
‫نفسه بـ"داريا" في المبنى "تاء".

92
00:04:42,506 --> 00:04:44,133
‫بعد ثلاثة أيام على خروجها
‫وجدها أحدهم...

93
00:04:44,216 --> 00:04:45,718
‫وأطلق النار عليها في قفاها
‫ثم في عينها.

94
00:04:45,801 --> 00:04:47,011
‫أنت لا تساعدينني يا "زويا".

95
00:04:47,094 --> 00:04:49,013
‫- تباً، آسفة.
‫- في قفاها وفي عينها؟

96
00:04:50,222 --> 00:04:52,141
‫ماذا أفعل؟

97
00:04:52,224 --> 00:04:55,144
‫- انظري إلي.
‫- لا أستطيع، أنا أفقد أعصابي!

98
00:05:00,274 --> 00:05:01,400
‫وأنا أيضاً.

99
00:05:02,610 --> 00:05:05,529
‫- حسناً!
‫- أجل!

100
00:05:07,573 --> 00:05:10,367
‫"حسناً!"

101
00:05:11,827 --> 00:05:12,870
‫هذا يكفي،
‫هل أنت جاهزة أم ماذا؟

102
00:05:12,953 --> 00:05:14,663
‫اخرسي!

103
00:05:14,747 --> 00:05:17,374
‫- أتريدين الوقوع في مشاكل؟
‫- لا، لا تريد ذلك.

104
00:05:17,458 --> 00:05:19,126
‫أرجوك، أنا قادمة.

105
00:05:21,587 --> 00:05:23,631
‫إلى اللقاء "زويتشكا"، إلى اللقاء.

106
00:05:25,341 --> 00:05:26,634
‫انتظري يا "نانسي".

107
00:05:33,557 --> 00:05:37,478
‫كنت أحتفظ بهما لنفسي،
‫أريدك أن تحصلي عليهما.

108
00:05:41,190 --> 00:05:43,859
‫ضعي خطة لنفسك، لنا نحن الاثنتين.

109
00:05:58,082 --> 00:05:59,833
{\an8}‫من يدري؟

110
00:05:59,917 --> 00:06:01,335
{\an8}‫ربما يُطلق سراحها قريباً أيضاً،

111
00:06:01,418 --> 00:06:03,045
{\an8}‫فتلتقيان في الخارج.

112
00:06:03,128 --> 00:06:05,297
{\an8}‫أجل، ربطت حبيبها
‫السابق في السرير،

113
00:06:05,381 --> 00:06:08,884
{\an8}‫ونقعته بالـ"كيروسين"
‫ثم أضرمت فيه النار.

114
00:06:08,967 --> 00:06:10,969
‫أجل، ربما لن تلتقيا قريباً.

115
00:06:39,915 --> 00:06:43,836
‫""

116
00:06:49,717 --> 00:06:51,927
‫تعتقد أنك وسيم جداً،

117
00:06:52,010 --> 00:06:53,429
‫يمكنك أن تعيش حياتك
‫متجاهلاً حاجات الجميع!

118
00:06:53,512 --> 00:06:56,515
‫أنا لدي حاجات! أريد طفلاً!

119
00:06:56,598 --> 00:06:57,891
‫ظننت أنني طفلك.

120
00:06:57,975 --> 00:07:01,395
‫هذا ليس ظريفاً!
‫لست طفلاً، أنت رجل!

121
00:07:01,478 --> 00:07:04,064
‫أنت رجل فظيع يرفض الالتزام!

122
00:07:04,148 --> 00:07:05,232
‫ليس كمبيوتري المحمول!

123
00:07:06,900 --> 00:07:08,610
‫- يا إلهي "ريناتا"!
‫- التقاطة جيدة.

124
00:07:08,694 --> 00:07:10,362
‫هذا بسبب أختك، صحيح؟

125
00:07:10,446 --> 00:07:12,322
‫عليك أن تعيشي حياتك يا "ريناتا".

126
00:07:12,406 --> 00:07:15,784
‫لا علاقة لـ"ستينا" بالأمر
‫ولا بطفلها الغبي المعتد بنفسه!

127
00:07:15,868 --> 00:07:17,578
‫الأمر يتعلق بنا!

128
00:07:17,661 --> 00:07:19,872
‫لا يمكنني تحمل هكذا علاقة بيننا.

129
00:07:19,955 --> 00:07:21,665
‫حقير! أنت حقير!

130
00:07:25,461 --> 00:07:28,672
‫أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟
‫لدينا عرض بعد نصف ساعة.

131
00:07:28,756 --> 00:07:32,509
‫لا مزيد من العروض لك أيها
‫السافل! أنت خارج العرض!

132
00:07:32,593 --> 00:07:35,179
‫ولن تحرك الدمى بعد
‫اليوم في "كوبنهاغن"!

133
00:07:35,262 --> 00:07:36,472
‫أقسم لك بهذا.

134
00:07:38,682 --> 00:07:42,603
‫حسناً، عزيزتي،
‫أعرف أنك لا تقصدين ذلك.

135
00:07:42,686 --> 00:07:45,522
‫سأذهب الآن وأحاول
‫إصلاح الملك العاري،

136
00:07:45,606 --> 00:07:48,525
‫ولعلنا نتحدث لاحقاً،
‫تنفسي أنفاساً عميقة.

137
00:08:28,732 --> 00:08:29,858
‫عد إلى منزلك يا "سايلاس".

138
00:08:29,942 --> 00:08:31,693
‫هيا، لا بأس.

139
00:08:31,777 --> 00:08:34,071
‫ضعي القليل بعد من كريم الأساس.

140
00:08:34,154 --> 00:08:36,073
‫"ضعي القليل بعد من كريم الأساس"!

141
00:08:36,156 --> 00:08:37,366
‫أحمق.

142
00:08:37,449 --> 00:08:39,076
‫عد إلى منزلك، لن نلتقط
‫أية صورة جيدة اليوم،

143
00:08:39,159 --> 00:08:41,829
‫فهناك بثرة بحجم
‫"أيسلندا" على ذقنك.

144
00:08:41,912 --> 00:08:45,457
‫ألا تستطيع "سيغريد" وضع المزيد من أكياس
‫الشاي لها؟ إنها بارعة جداً في ذلك.

145
00:08:45,541 --> 00:08:48,127
‫- أيها الحقير!
‫- عد غداً الساعة التاسعة.

146
00:08:48,210 --> 00:08:49,837
‫واعرف أننا لن ندفع لك
‫أجرة اليوم يا صديقي.

147
00:08:49,920 --> 00:08:51,380
‫هيا يا "غاندر"،

148
00:08:51,463 --> 00:08:54,633
‫ضاعفت مبيعاتك لمياه
‫الورود الغريبة خاصتك.

149
00:08:54,716 --> 00:08:57,094
‫وأشكرك على ذلك وحسب.

150
00:08:57,177 --> 00:08:59,138
‫"غاندر"!

151
00:08:59,221 --> 00:09:02,432
‫"غاندر"، هيا! "غوندر"؟

152
00:09:05,519 --> 00:09:08,480
‫حصل الجميع على فطيرة
‫وعلى قميص، صحيح؟ ممتاز.

153
00:09:08,564 --> 00:09:11,275
‫نحن نقف في "فريستادن كريستيانيا"،

154
00:09:11,358 --> 00:09:13,402
‫أو "كريستيانيا" الدولة الحرة،

155
00:09:13,485 --> 00:09:15,696
‫في شارع "بوشر" الشهير،

156
00:09:15,779 --> 00:09:19,783
‫وهو، كان، مشهوراً عالمياً
‫بتجارة الحشيش المفتوحة.

157
00:09:19,867 --> 00:09:22,494
‫أكشاك بألوان زاهية
‫كانت تصطف في هذه الشوارع،

158
00:09:22,578 --> 00:09:26,415
‫حيث كانت تتوفر أنواع
‫المخدرات الخفيفة كلها للبيع.

159
00:09:26,498 --> 00:09:30,002
‫عام 2004، قررت الحكومة
‫القضاء على تجارة المخدرات

160
00:09:30,085 --> 00:09:33,547
‫فهدمت الأكشاك كلها باستثناء واحد
‫وهو الآن في المتحف الوطني.

161
00:09:33,630 --> 00:09:35,966
‫كما ترون، كانت هذه
‫الخطة ناجحة جداً،

162
00:09:36,049 --> 00:09:38,427
‫إذ ما عاد هناك أي أكشاك مخدرات،

163
00:09:38,510 --> 00:09:40,804
‫هناك طاولات وحسب على طول الشارع...

164
00:09:40,888 --> 00:09:42,181
‫تُباع عليها المخدرات.

165
00:09:42,264 --> 00:09:45,601
‫إذا اخترتم دعم تجارة
‫المخدرات المحلية الخفيفة

166
00:09:45,684 --> 00:09:48,437
‫فأنصحكم بأن تشتروا من صديقي "ثوربن"
‫الجالس إلى الطاولة الثالثة،

167
00:09:48,520 --> 00:09:50,022
‫فلديه منتجاً جيداً جداً،

168
00:09:50,105 --> 00:09:51,523
‫يمكنكم أن تقولوا له إن
‫"واندرفل واندرفل تورز" أرسلتكم،

169
00:09:51,607 --> 00:09:53,775
‫أو يمكنكم أن تروه قميصكم وحسب.

170
00:09:53,859 --> 00:09:55,360
‫من مصادر الكسب الأخرى
‫في "كريستيانيا"...

171
00:09:55,444 --> 00:09:58,197
‫دراجات شحن "كريستيانيا" الرائعة.

172
00:09:58,280 --> 00:09:59,781
‫معمل تصنيعها هناك، اطلبوا واحدة،

173
00:09:59,865 --> 00:10:01,366
‫واطلبوا أن تُشحن إلى بلادكم، ستحبونها.

174
00:10:01,450 --> 00:10:03,619
‫والآن، يمكنكم أن تتجولوا
‫بحرية في هذا الشارع الرئيسي

175
00:10:03,702 --> 00:10:05,579
‫لكن لا تدخلوا الشوارع الفرعية،

176
00:10:05,662 --> 00:10:07,122
‫ولا تلتقطوا أي صور.

177
00:10:07,206 --> 00:10:09,708
‫وإلا سيصيح بكم أحد أو يضربكم،
‫أو يفعل الأمرين معاً.

178
00:10:09,791 --> 00:10:12,336
‫سنذهب لرؤية تمثال
‫"الحورية الصغيرة" بعد 15 دقيقة،

179
00:10:12,419 --> 00:10:14,755
‫لذا عودوا إلى هنا بعد 15 دقيقة.

180
00:10:14,838 --> 00:10:18,884
‫استمتعوا بوقتكم ولا تنسوا أن تكثروا
‫من السوائل، اشربوا.

181
00:10:24,556 --> 00:10:26,767
‫أتريد فطيرة؟

182
00:10:26,850 --> 00:10:28,644
‫لم يحالفك الحظ مع "كارول"
‫من "كليفلاند"؟

183
00:10:28,727 --> 00:10:30,771
‫إنها متطلبة كثيراً.

184
00:10:30,854 --> 00:10:33,607
‫لمَ لا تتوقف عن ملاحقة السائحات
‫وتبدأ بملاحقة الدنماركيات؟

185
00:10:33,690 --> 00:10:35,609
‫السياح في إجازة،

186
00:10:35,692 --> 00:10:38,278
‫والكل يتقبل مضاجعة
‫غرباء طوال في الإجازات.

187
00:10:38,362 --> 00:10:39,863
‫- هن صيد سهل.
‫- لا، لا

188
00:10:39,947 --> 00:10:41,698
‫حان الوقت للاستقرار
‫يا رجل، انظر إلي،

189
00:10:41,782 --> 00:10:43,492
‫بت شخصاً محلياً والناس يعرفونني.

190
00:10:46,161 --> 00:10:48,080
‫لأن لدي دراجة دانماركية...

191
00:10:48,163 --> 00:10:50,415
‫يقولون "ها هو الدراج المرح".

192
00:10:50,499 --> 00:10:52,834
‫" الدراج"! ظننت
‫أنهم يقولون " المثلي".

193
00:10:54,461 --> 00:10:56,171
‫ماذا؟ هذا ليس افتراضاً مهيناً،

194
00:10:56,255 --> 00:10:57,589
‫فأنت تحلق رجليك بالفعل.

195
00:10:57,673 --> 00:11:01,301
‫يا إلهي، لعلهم يقولون
‫" المثلي" بالفعل.

196
00:11:01,385 --> 00:11:03,428
‫آمل آلا يؤثر ذلك في حملتي.

197
00:11:03,512 --> 00:11:05,138
‫من يكترث؟

198
00:11:05,222 --> 00:11:07,140
‫أنت مرشح لتكون قائد مجموعة
‫هيبية نتنة الرائحة.

199
00:11:07,224 --> 00:11:09,017
‫إن كان للأمر تأثير في شيء
‫فسيساعدك.

200
00:11:09,101 --> 00:11:12,896
‫"كريستيانيا" دولة مستقلة
‫يا "دوغ"، سأرأس بلداً.

201
00:11:12,980 --> 00:11:15,107
‫أجل، أجل، أود أن أرأس بلداً.

202
00:11:16,608 --> 00:11:18,193
‫لكن مجدداً، هم مجموعة فوضويين،

203
00:11:18,276 --> 00:11:20,570
‫لذا، لن ينصتوا إلي في مطلق الأحوال.

204
00:11:23,073 --> 00:11:24,116
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

205
00:12:13,331 --> 00:12:16,376
‫مرحباً، أنا "نانسي بوتوين".

206
00:12:19,296 --> 00:12:21,548
‫لديك زائر.

207
00:12:21,631 --> 00:12:23,341
‫"إنه ينتظرك في مكتب.

208
00:12:23,425 --> 00:12:24,509
‫ادخلي من الباب إلى آخر الرواق."

209
00:12:31,099 --> 00:12:32,184
‫"ليبشيتز".

210
00:12:34,102 --> 00:12:36,605
‫- عقدنا اتفاقاً.
‫- الاتفاق ألغي.

211
00:12:36,688 --> 00:12:40,108
‫الاتفاق ألغي؟ تباً لك!
‫وعدتني بدخول برنامج حماية الشهود.

212
00:12:40,192 --> 00:12:41,526
‫ما عاد الأمر ضرورياً.

213
00:12:41,610 --> 00:12:43,695
‫لماذا؟

214
00:12:43,779 --> 00:12:47,449
‫عثروا على جثة "إيستيبان"
‫في زاوية باحة السجن.

215
00:12:55,832 --> 00:12:58,877
‫- متى؟
‫- منذ أسبوع، أنت بأمان الآن.

216
00:13:07,344 --> 00:13:08,929
‫آسف على خسارتك.

217
00:13:12,015 --> 00:13:14,267
‫ماذا عن شهادتي وكل ما قلته لك؟

218
00:13:14,351 --> 00:13:16,228
‫ساعدتنا شهادتك كثيراً.

219
00:13:16,311 --> 00:13:22,567
‫أقفلت قضية "زوازو"
‫وانحلت عصابة "رياز".

220
00:13:22,651 --> 00:13:25,195
‫ربما تحققت العدالة وربما لا.

221
00:13:25,278 --> 00:13:26,571
‫لا ينفك العالم يتغير.

222
00:13:27,864 --> 00:13:30,408
‫لمَ أنا هنا إذاً؟

223
00:13:30,492 --> 00:13:36,414
‫لا تكترث الـ"أف بي آي" لأمرك
‫لكنك خدمت سيرتي المهنية.

224
00:13:36,498 --> 00:13:38,792
‫"لذا، هذا أفضل ما أستطيع تقديمه.

225
00:13:38,875 --> 00:13:41,128
‫يمكنك أن تقضي بقية محكوميتك هنا."

226
00:13:41,211 --> 00:13:42,921
‫أم تفضلين العودة إلى السجن؟

227
00:13:43,004 --> 00:13:45,382
‫لا، أنا بخير.

228
00:13:47,342 --> 00:13:48,885
‫أغراضي!

229
00:13:52,139 --> 00:13:53,306
‫يا إلهي!

230
00:13:55,100 --> 00:13:56,977
‫- شكراً لك.
‫- "أهلاً بك."

231
00:13:59,271 --> 00:14:02,399
‫ماذا نفعل الآن؟

232
00:14:02,482 --> 00:14:05,694
‫لدي أوراق لتوقعي عليها.

233
00:14:05,777 --> 00:14:07,320
‫هناك دوماً عمل إداري معكم.

234
00:14:07,404 --> 00:14:09,447
‫إنها الوثائق الأخيرة.

235
00:14:09,531 --> 00:14:14,035
‫في غضون ثوان، العلاقات والصلات
‫والصفقات كلها وما إلى ذلك،

236
00:14:14,119 --> 00:14:16,413
‫بينك وبين المباحث الفدرالية...

237
00:14:16,496 --> 00:14:18,039
‫ستنتهي رسمياً.

238
00:14:18,123 --> 00:14:20,333
‫ماذا عما هو غير رسمي؟

239
00:14:20,417 --> 00:14:23,253
‫علاقتنا انتهت سيدة "بوتوين".

240
00:14:23,336 --> 00:14:24,880
‫يكاد ذلك أن يسبب لي الحزن.

241
00:14:24,963 --> 00:14:26,673
‫وقعي رجاء.

242
00:14:28,675 --> 00:14:31,303
‫أنت حرة الآن، حظاً موفقاً لبقية حياتك.

243
00:14:31,386 --> 00:14:33,096
‫حاولي أن تبقي بعيدة عن المشاكل.

244
00:14:35,599 --> 00:14:38,602
‫إنها لك.

245
00:14:38,685 --> 00:14:41,730
‫مرحباً "نانسي"، تسرني جداً رؤيتك،
‫أنا المستشار "إيد".

246
00:14:41,813 --> 00:14:44,316
‫لمَ لا أريك المكان من خلال
‫جولة بخمسة سنتات؟

247
00:14:44,399 --> 00:14:46,902
‫لا أكثر ولا أقل.

248
00:14:46,985 --> 00:14:50,780
‫يمكننا وسوف نجري فحصاً عشوائياً
‫مراقباً للمخدرات ساعة نشاء.

249
00:14:50,864 --> 00:14:53,408
‫إذا تعاطيت المخدرات
‫فلن نتغاضى عن ذلك

250
00:14:53,492 --> 00:14:55,577
‫وستعودين إلى السجن.

251
00:14:55,660 --> 00:14:57,078
‫أنت شاعري جداً.

252
00:14:57,162 --> 00:14:58,872
‫هذا يساعد الناس على التذكر.

253
00:14:58,955 --> 00:15:01,666
‫تذكري، يجب تخزين الأغراض
‫الشخصية بعيداً عن الأنظار،

254
00:15:01,750 --> 00:15:04,294
‫ويمكننا أن نفتشها ساعة نشاء.

255
00:15:04,377 --> 00:15:07,380
‫علي أن أقول أيضاً
‫إننا نعاني السرقة هنا،

256
00:15:07,464 --> 00:15:09,132
‫بالرغم من أن سياستنا صارمة حيالها.

257
00:15:09,216 --> 00:15:12,344
‫إذا سرقت، ستعودين إلى السجن.

258
00:15:12,427 --> 00:15:14,221
‫أتريدينني أن أقفل
‫على مجوهراتك في مكتبي؟

259
00:15:14,304 --> 00:15:16,389
‫- أجل لو سمحت.
‫- قرار حكيم.

260
00:15:16,473 --> 00:15:19,184
‫أن يُقفل عليها بالمفتاح
‫أفضل من احتمال أن تُسرق.

261
00:15:20,352 --> 00:15:22,020
‫برادك مقفل.

262
00:15:22,103 --> 00:15:26,399
‫يمكنك أن تأتي بطعام من الخارج،
‫لكن الجاف منه فقط.

263
00:15:26,483 --> 00:15:28,777
‫لدينا هنا قاعة الطعام.

264
00:15:28,860 --> 00:15:30,987
‫إذا أوقعت فتاتاً فعليك أن تكنسيه.

265
00:15:32,739 --> 00:15:33,990
‫هل فاتني الغداء؟

266
00:15:34,074 --> 00:15:35,158
‫أجل.

267
00:15:35,242 --> 00:15:37,327
‫"سيُقدم العشاء
‫بعد ساعتين ونصف الساعة.

268
00:15:37,410 --> 00:15:41,873
‫أعتقد أنها ليلة المعكرونة،
‫لا، بل ليلة شرائح السمك."

269
00:15:41,957 --> 00:15:43,959
‫تعال.

270
00:15:46,253 --> 00:15:49,756
‫أعاني انخفاضاً
‫في مستوى السكر بالدم.

271
00:15:49,839 --> 00:15:51,132
‫أيمكنني أن أخرج لـ...؟

272
00:15:51,216 --> 00:15:52,842
‫لا تعانين انخفاض السكر في الدم.

273
00:15:52,926 --> 00:15:54,803
‫بلى.

274
00:15:54,886 --> 00:15:56,179
‫لم آكل منذ الفطور.

275
00:15:56,263 --> 00:15:57,973
‫تعانين وهم الحرية.

276
00:15:58,056 --> 00:16:00,976
‫خرجت تواً من السجن
‫وتعتقدين أنك حرة.

277
00:16:01,059 --> 00:16:04,771
‫لذا تريدين الخروج إلى الشارع
‫وتنشق بعض الهواء المنعش،

278
00:16:04,854 --> 00:16:07,524
‫وتريدين شراء القهوة ومغازلة غريب.

279
00:16:07,607 --> 00:16:10,610
‫لا يمكنك أن تخدعيني
‫فأنا لم أولد البارحة.

280
00:16:10,694 --> 00:16:13,196
‫تتعلمين الوثوق بالآخرين أولاً
‫ثم تتأقلمين.

281
00:16:15,448 --> 00:16:16,533
‫ما الخطب؟

282
00:16:16,616 --> 00:16:18,660
‫الصداع النصفي.

283
00:16:18,743 --> 00:16:23,832
‫- أنت بخير.
‫- لا "إيد"، لست بخير.

284
00:16:23,915 --> 00:16:27,961
‫"أمضيت الفترة الصباحية كلها
‫وأنا أنتقل من سجن إلى آخر،"

285
00:16:28,044 --> 00:16:31,214
‫أنا جائعة ومتعبة.

286
00:16:31,298 --> 00:16:34,426
‫تصورت أن إطلاق سراحي سوف...

287
00:16:34,509 --> 00:16:38,221
‫يريحني.

288
00:16:38,305 --> 00:16:42,684
‫سامحني رجاء إذا كنت حزينة
‫فالحياة الآن بنظري سيئة جداً.

289
00:16:43,893 --> 00:16:45,895
‫- جميل.
‫- شكراً لك.

290
00:16:50,692 --> 00:16:52,694
‫هل أعطوك المال لتتدبري
‫أمورك عندما أخرجوك؟

291
00:16:53,737 --> 00:16:56,072
‫100 دولار وتذكرة حافلة.

292
00:16:56,156 --> 00:16:57,657
‫أمامك ساعتين.

293
00:16:57,741 --> 00:16:59,159
‫ساعتان لفعل ماذا؟

294
00:16:59,242 --> 00:17:00,952
‫"لشراء بعض الطعام والشعور بالحرية."

295
00:17:01,036 --> 00:17:02,954
‫ثم تعودين إلى هنا

296
00:17:03,038 --> 00:17:04,914
‫وتنضمين إلى البقية في المركز.

297
00:17:04,998 --> 00:17:08,710
‫لا تتعاطي شيئاً وأثبتي لي
‫أنك تسلكين طريق إعادة التأهيل،

298
00:17:08,793 --> 00:17:12,714
‫إذا تأخرت دقيقة واحدة
‫فسأتصل بالشرطة،

299
00:17:12,797 --> 00:17:14,966
‫وأطلب توقيفك وإعادتك إلى السجن.

300
00:17:15,050 --> 00:17:17,218
‫إذا تأخرت ستحسمين مصيرك.

301
00:17:18,011 --> 00:17:19,137
‫مفهوم.

302
00:17:36,446 --> 00:17:37,489
‫""؟

303
00:17:39,616 --> 00:17:42,452
‫هل حصلت على امتياز
‫استخدام الكمبيوتر؟ أين أنت؟

304
00:17:42,535 --> 00:17:44,537
‫- في "مانهاتن"
‫- "مانهاتن"؟

305
00:17:44,621 --> 00:17:47,499
‫"أعيش في مركز إعادة تأهيل
‫في."

306
00:17:47,582 --> 00:17:49,668
‫أرجوك ألا تخبري أحداً بعد بذلك،

307
00:17:49,751 --> 00:17:52,337
‫أود أن أتدبر أموري أولاً،

308
00:17:52,420 --> 00:17:54,714
‫أستقر وأسترجع "ستيفي".

309
00:17:54,798 --> 00:17:56,132
‫أيمكنني رؤيته؟

310
00:17:57,676 --> 00:18:01,096
‫إنه يشاهد فيلمه مع الفتيات.

311
00:18:01,179 --> 00:18:03,139
‫إنها مكافأته،

312
00:18:03,223 --> 00:18:06,017
‫لأنه أمضى خمس ليال متتالية
‫في سريره الخاص،

313
00:18:06,101 --> 00:18:11,147
‫بدلاً من التسلل دوماً إلى أسرتنا،
‫كيف أطلقوا سراحك؟

314
00:18:11,231 --> 00:18:13,024
‫لم تقضي نصف محكوميتك حتى؟

315
00:18:13,108 --> 00:18:14,776
‫لحسن سلوكي ولازدحام السجن.

316
00:18:14,859 --> 00:18:16,569
‫لا أعرف يا "جيل"، هلا تجلبينه

317
00:18:16,653 --> 00:18:18,071
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

318
00:18:18,154 --> 00:18:20,031
‫علينا أن نناقش هذا فأنا و"سكوت"...

319
00:18:20,115 --> 00:18:23,118
‫أيتها الفتيات! تباً!

320
00:18:23,660 --> 00:18:25,161
‫مرحباً "خنانسي"!

321
00:18:29,624 --> 00:18:30,959
‫مرحباً!

322
00:18:32,001 --> 00:18:33,837
‫كيف حال ولدي؟

323
00:18:33,920 --> 00:18:35,422
‫هيا يا صاح، أنت تفوت الفيلم،
‫إنه الجزء الجيد.

324
00:18:38,258 --> 00:18:40,719
‫حسناً، رأيته، هل أنت سعيدة؟

325
00:18:41,928 --> 00:18:43,638
‫بمَ ناداني؟

326
00:18:43,722 --> 00:18:48,309
‫"خنانسي"؟ أي الخالة "نانسي"
‫أنا أريه صورتك.

327
00:18:48,393 --> 00:18:50,270
‫- علينا أن نذهب، أكلمك لاحقاً.
‫- "المستخدم غير متوفر".

328
00:19:01,865 --> 00:19:04,117
‫- خرجت؟
‫- أجل.

329
00:19:04,200 --> 00:19:07,579
‫إنها في مركز إعادة تأهيل
‫في "واشنطن هايتس".

330
00:19:07,662 --> 00:19:09,998
‫لعلها تواعد في المرة المقبل
‫زعيم عصابة بورتوريكي.

331
00:19:12,125 --> 00:19:13,793
‫كيف حالها؟ ماذا قالت؟

332
00:19:13,877 --> 00:19:16,087
‫قالت "لا تخبري أحداً أنني خرجت."

333
00:19:16,171 --> 00:19:18,089
‫فاتصلت بنا في الحال؟

334
00:19:18,173 --> 00:19:20,091
‫لا أتلقى الأوامر من أختي،

335
00:19:20,175 --> 00:19:21,926
‫ألا يكفي أنني أربي ابنها؟

336
00:19:22,010 --> 00:19:23,845
‫أيمكننا أن نسلم على "ستيفي"؟

337
00:19:23,928 --> 00:19:25,805
‫أخذه "سكوت" تواً لتناول
‫الغداء مع الفتيات.

338
00:19:25,889 --> 00:19:28,224
‫سأستضيف جلسة
‫لتمارين "كيغل" هنا لاحقاً.

339
00:19:28,308 --> 00:19:30,852
‫علي أن أنظف نفسي
‫وأن أعد غموس البصل.

340
00:19:30,935 --> 00:19:32,896
‫علي أن أذهب،
‫أكلمكم لاحقاً، إلى اللقاء.

341
00:19:51,414 --> 00:19:54,626
‫"واشنطن هايتس" أقرب إلى مطار
‫"جاي أف كاي" أم مطار "لاغوارديا"؟

342
00:19:54,709 --> 00:19:57,003
‫ماذا تفعل على الكمبيوتر المحمول
‫فيما تطرح هذه الأسئلة؟

343
00:19:57,086 --> 00:19:58,546
‫خرجت أمي.

344
00:19:58,630 --> 00:20:00,423
‫"ماذا عن ؟"

345
00:20:00,507 --> 00:20:03,051
‫ألا تزال فتاها لتحريك الدمى؟

346
00:20:03,134 --> 00:20:05,845
‫إنها دمى متحركة.

347
00:20:05,929 --> 00:20:08,014
‫و"ريناتا" تريدني
‫من أجل منيي وحسب.

348
00:20:08,097 --> 00:20:09,307
‫تبدو مثالية.

349
00:20:09,390 --> 00:20:12,852
‫"شاين"، سمعت "جيل"
‫هي لا تريدنا أن نعرف.

350
00:20:12,936 --> 00:20:15,522
‫لمَ لا تريدنا أن نعرف؟

351
00:20:15,605 --> 00:20:19,150
‫توقفت عن محاولة معرفة
‫طريقة تفكير تلك المرأة.

352
00:20:19,234 --> 00:20:21,945
‫فذلك يفوق قدرة أي كان على الفهم.

353
00:20:50,056 --> 00:20:51,516
‫المكان حار، صحيح؟

354
00:20:51,599 --> 00:20:55,687
‫إنه جيد، أنت تتعرقين جيداً
‫سيخرج ذلك كل القذارة منك.

355
00:20:58,356 --> 00:21:01,985
‫لا شك في أنك تتمتعين بقدرة
‫عالية على تحمل الحر.

356
00:21:02,068 --> 00:21:04,028
‫أتيت من مكان بارد جداً.

357
00:21:04,112 --> 00:21:06,739
‫هذا يُدفئ عظامي الباردة منذ 34 سنة.

358
00:21:06,823 --> 00:21:08,074
‫أتيت من "مينيسوتا".

359
00:21:14,789 --> 00:21:20,587
‫ألا يفترض أن تتعرضي
‫للحرارة ثم البرودة...

360
00:21:21,421 --> 00:21:24,716
‫أي تدخلين وتخرجين
‫ثم تعودين مجدداً؟

361
00:21:24,799 --> 00:21:26,676
‫هل تحاولين التخلص مني؟

362
00:21:26,759 --> 00:21:28,595
‫"إذا أردت التعري فافعلي،
‫لا يهمني ذلك"

363
00:21:28,678 --> 00:21:30,346
‫كان جسمي كجسمك في السابق.

364
00:21:44,819 --> 00:21:45,945
‫ماذا تفعلين؟

365
00:21:46,029 --> 00:21:48,197
‫"أبحث عن شيء."

366
00:21:48,281 --> 00:21:50,992
‫أحدهم ترك شيئاً تحت واحدة
‫من هذه الحجارة.

367
00:21:52,285 --> 00:21:53,578
‫إنها تبحث.

368
00:21:56,331 --> 00:21:59,000
‫"شكراً لك."

369
00:21:59,083 --> 00:22:00,585
‫ستعيدينها، أليس كذلك؟

370
00:22:05,840 --> 00:22:07,842
‫هاك، أهذا جيد؟

371
00:22:10,261 --> 00:22:11,846
‫"ماذا؟ ستذهب الآن؟"

372
00:22:12,889 --> 00:22:14,098
‫بعد ساعات قليلة.

373
00:22:16,059 --> 00:22:17,518
‫ماذا تفعل؟

374
00:22:17,602 --> 00:22:19,604
‫أنا ذاهب إلى "نيويورك"
‫لأبحث عن أمي.

375
00:22:19,687 --> 00:22:21,606
‫- ثم ماذا؟
‫- لا أدري.

376
00:22:21,689 --> 00:22:22,982
‫دخلت السجن بسببي.

377
00:22:23,066 --> 00:22:24,943
‫والآن خرجت لذا
‫سأذهب لأبحث عنها.

378
00:22:26,944 --> 00:22:28,738
‫لا تعتقد أن علي أن أرافقك، صحيح؟

379
00:22:29,947 --> 00:22:31,115
‫افعل ما يحلو لك.

380
00:22:31,199 --> 00:22:32,450
‫لأن "نيويورك" مدينة كبيرة.

381
00:22:32,533 --> 00:22:35,411
‫- سأكون بخير.
‫- جعلتني المسؤول عنكم.

382
00:22:35,495 --> 00:22:36,663
‫قالت "نفذ الخطة".

383
00:22:36,746 --> 00:22:38,915
‫"اهرب واهتم بولدي...

384
00:22:38,998 --> 00:22:41,542
‫في مكان بارد فيه سمك مدخن لذيذ."

385
00:22:41,626 --> 00:22:44,587
‫لكن هذا كل ما قالته، تركتنا نذهب
‫ولم تقل أبداً...

386
00:22:44,671 --> 00:22:47,090
‫"ثم عودوا في الحال
‫ما إن أخرج من السجن."

387
00:22:47,173 --> 00:22:49,634
‫هل كان ذلك مبطناً؟
‫تباً لك يا "نانسي".

388
00:22:49,717 --> 00:22:51,719
‫كن رجلاً واتخذ قرارك بنفسك.

389
00:22:54,931 --> 00:22:59,686
‫أجل، حسناً، تباً لذلك،
‫لن... لا، لن أذهب.

390
00:22:59,769 --> 00:23:03,606
‫لدي حملة لأديرها فسأحكم أمة.

391
00:23:03,690 --> 00:23:06,859
‫بالرغم من أن "نيل" تقدم علي
‫بـ20 نقطة في التصويت.

392
00:23:06,943 --> 00:23:09,153
‫حسناً، سأرمي هذه
‫التذكرة الإلكترونية.

393
00:23:14,659 --> 00:23:15,993
‫تحتاج إلي.

394
00:23:16,077 --> 00:23:17,412
‫لا، أردت أن أجمع...

395
00:23:17,495 --> 00:23:19,497
‫أكبر قدر ممكن من التكاليف
‫على بطاقة التأمين،

396
00:23:19,580 --> 00:23:22,625
‫قبل أن تلغيها "ريناتا".
‫هذه تذكرة لك أيضاً يا "دوغ".

397
00:23:22,709 --> 00:23:24,377
‫لن تتركوني؟

398
00:23:27,839 --> 00:23:29,757
‫إنه كرسي في الوسط، شكراً جزيلاً.

399
00:23:29,841 --> 00:23:32,135
‫هلا تصمتون

400
00:23:32,218 --> 00:23:34,679
‫علي أن أنام فلدي تصوير صباح الغد.

401
00:23:34,762 --> 00:23:37,181
‫انس تصويرك فسنذهب إلى "أميركا".

402
00:23:37,265 --> 00:23:40,685
‫أرض الصلصة الحارة
‫وتوزيع الثروات الكارثي.

403
00:23:40,768 --> 00:23:42,311
‫هيا، أعط "سايلاس" تذكرته.

404
00:23:42,395 --> 00:23:43,479
‫لم أجلب له واحدة.

405
00:23:44,647 --> 00:23:46,190
‫ماذا؟ لمَ لا؟

406
00:23:46,274 --> 00:23:48,109
‫إنه يبلي حسناً هنا
‫ولديه عمله المتعلق بماء الورود.

407
00:23:49,444 --> 00:23:51,654
‫سترحلون جميعاً؟

408
00:23:52,071 --> 00:23:55,158
‫أجل، "شاين" بحاجة إلي.

409
00:23:59,203 --> 00:24:00,413
‫حسناً.

410
00:24:00,496 --> 00:24:01,622
‫كما أنك تكره أمنا.

411
00:24:01,706 --> 00:24:03,624
‫لا أكرهها.

412
00:24:03,708 --> 00:24:05,793
‫كما تشاء، اذهبا ووضبا أمتعتكما.

413
00:24:11,007 --> 00:24:13,593
‫سأبلغ أمي تحياتك.

414
00:24:13,676 --> 00:24:15,595
‫ستخذلك مجدداً.

415
00:24:15,678 --> 00:24:18,264
‫لا، لن تفعل،
‫إنها تخضع لإعادة تأهيل.

