﻿1
00:00:13,863 --> 00:00:15,489
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,573 --> 00:00:17,908
‫"سيدة ، ستنقلين الى مركز
‫لاعادة التأهيل

3
00:00:18,409 --> 00:00:19,869
‫حيث ستقضين باقي عقوبتك

4
00:00:19,952 --> 00:00:22,330
‫أو لحين تثبتين أنك أصلحت.

5
00:00:22,413 --> 00:00:24,290
‫، سيطلقون سراحي"

6
00:00:27,126 --> 00:00:30,254
‫كنت أحتفظ بهذه لنفسي
‫أريدك أن تأخذيها

7
00:00:30,338 --> 00:00:31,714
‫أعدي خطة لكلينا.

8
00:00:31,797 --> 00:00:35,051
‫نقف في منطقة "كريستياني" الحرة.

9
00:00:35,134 --> 00:00:38,512
‫لن تعمل بالدمى في "كوبنهاغن"
‫مرة أخرى.

10
00:00:38,596 --> 00:00:40,931
‫"عد الى منزلك، لن تلتقط
‫أية صورة جيدة اليوم"

11
00:00:41,015 --> 00:00:44,185
‫هيا يا "غندر"، لقد ضاعفت مبيع
‫مياه الزهور الغريب.

12
00:00:44,268 --> 00:00:45,728
‫"خرجت؟"

13
00:00:45,811 --> 00:00:47,980
‫انها في مركز لاعادة التأهيل
‫في "واشنطن هايتس".

14
00:00:48,064 --> 00:00:49,732
‫"نانسي بوتوين"، لديك زائر

15
00:00:49,815 --> 00:00:50,983
‫"ليبشيتز".

16
00:00:51,067 --> 00:00:53,527
‫وجدوا جثة "استيبان" في السجن

17
00:00:53,611 --> 00:00:54,695
‫أصبحت الان بأمان.

18
00:00:54,779 --> 00:00:56,113
‫أنا المرشد "ايد"

19
00:00:56,197 --> 00:00:57,990
‫يمكننا اجراء اختبارات عشوائية
‫مراقبة لوجود اثار للمخدرات

20
00:00:58,074 --> 00:00:59,659
‫اذا وصلت متأخرة
‫ترسمين قدرك بذاتك.

21
00:00:59,742 --> 00:01:00,951
‫ماذا تفعلين؟

22
00:01:01,035 --> 00:01:02,203
‫أبحث عن جائزة.

23
00:01:02,286 --> 00:01:03,412
‫"شكراً."

24
00:01:03,496 --> 00:01:05,081
‫قالت "لا تخبري أحداً
‫بأنني خرجت"

25
00:01:05,164 --> 00:01:06,957
‫لذا اتصلت بنا على الفور؟

26
00:01:07,041 --> 00:01:08,584
‫ألا يكفي أنني أربي طفلها؟

27
00:01:08,668 --> 00:01:10,628
‫- "أنانسي"
‫- بم ناداني؟

28
00:01:10,711 --> 00:01:12,713
‫الخالة "نانسي".

29
00:01:12,797 --> 00:01:14,674
‫دخلت الى السجن بدلاً من مني
‫والان خرجت، سأبحث عنها

30
00:01:14,757 --> 00:01:16,509
‫- علي أن أرافقك
‫- التذكرة

31
00:01:16,592 --> 00:01:18,344
‫- تذكرة أخرى لك يا "دوغ"
‫- ألن تتخلوا عني؟

32
00:01:18,427 --> 00:01:20,846
‫جميعكم ستذهبون؟

33
00:01:20,930 --> 00:01:23,391
‫"ستقضي عليكم مرة أخرى

34
00:01:23,474 --> 00:01:26,227
‫لا، لن تفعل
‫لقد خضعت لاعادة التأهيل."

35
00:01:37,655 --> 00:01:41,534
{\an8}‫"اصمت واذهب الى المطبخ
‫بجسدك العاري

36
00:01:41,617 --> 00:01:45,830
{\an8}‫خذ الخلاط، أحسنت

37
00:01:45,913 --> 00:01:51,877
{\an8}‫ضع القليل من اللبن والفاكهة
‫المثلجة وعصير التفاح، أجل

38
00:01:53,921 --> 00:01:56,716
{\an8}‫والان ضع عضوك هناك
‫واخلط المحتوى"

39
00:01:59,593 --> 00:02:03,556
{\an8}‫هل تشعر بقطع الفاكهة
‫التي تسحق على خصيتيك؟

40
00:02:03,639 --> 00:02:07,852
‫والان ضع عضوك في ذاك الثقب
‫في الوسط هناك حيث هو...

41
00:02:07,935 --> 00:02:11,647
{\an8}‫مرحباً، أنا شريكة جديدة في الغرفة
‫أعتذر عن مقاطعة الرومانسية

42
00:02:11,731 --> 00:02:14,984
{\an8}‫لكن يومي كان شاقاً
‫وأحتاج الى أن أنام.

43
00:02:15,067 --> 00:02:16,861
‫خفاق البيض!

44
00:02:16,944 --> 00:02:21,157
{\an8}‫لكن اذا كان يفي بالغرض
‫لا بأس افعل، امين

45
00:02:21,240 --> 00:02:22,867
{\an8}‫لا تنس اطفاء الادوات الكهربائية

46
00:02:22,950 --> 00:02:24,201
{\an8}‫عندما تنتهي منها
‫السلامة هي الأهم.

47
00:02:26,245 --> 00:02:27,997
‫الوداع أيتها البطارية!

48
00:02:29,415 --> 00:02:32,209
‫أيتها الساقطة
‫كان هذا خطأ فادحاً

49
00:02:32,293 --> 00:02:33,669
‫عندما أكون مرهقة أفقد صوابي.

50
00:02:46,474 --> 00:02:48,934
‫انها المرة الثالثة
‫التي يختفي فيها الهاتف

51
00:02:49,018 --> 00:02:51,437
‫لا شك في أن الفتاة الجديدة أخذته

52
00:02:51,520 --> 00:02:54,315
‫لسوء الحظ ليس لدي من أتصل به
‫لأشاركه تحضير مخفوق اللبن المثلج

53
00:02:56,442 --> 00:02:59,195
‫"ايد"، أيمكنني أن أكلمك للحظات؟

54
00:03:03,324 --> 00:03:07,620
{\an8}‫أحتاج الى المزيد من الوقت خارج
‫هذا المكان، علي أن أجد وظيفة

55
00:03:07,703 --> 00:03:09,955
{\an8}‫علي أن أجد وظيفة

56
00:03:10,039 --> 00:03:12,500
{\an8}‫أجل، أجل هذا صحيح

57
00:03:12,583 --> 00:03:15,127
{\an8}‫ويصادف أننا حددنا لك موعداً
‫لاجراء مقابلة صباح اليوم.

58
00:03:16,086 --> 00:03:17,505
{\an8}‫حقاً؟

59
00:03:17,588 --> 00:03:18,756
{\an8}‫"ميدتاون"، الحضور الزامي

60
00:03:18,839 --> 00:03:20,257
{\an8}‫"تذهبين الى هناك وتعودين"

61
00:03:20,341 --> 00:03:21,884
‫والتوقف ممنوع، أمنحك ساعتين.

62
00:03:23,135 --> 00:03:24,470
‫- أربع ساعات؟
‫- ثلاث ساعات

63
00:03:24,553 --> 00:03:25,804
‫ونصف الساعة؟

64
00:03:25,888 --> 00:03:28,098
‫أنا جديدة في المدينة
‫قد أصعد في القطار غير المناسب

65
00:03:28,182 --> 00:03:30,434
‫علي ان أحفظ الاتجاهات.

66
00:03:30,518 --> 00:03:34,730
{\an8}‫عليك أن تحصلي على ختم يشير
‫الى الوقت ممن سيجري معك المقابلة

67
00:03:34,813 --> 00:03:37,733
{\an8}‫"ساعة الوصول وساعة الرحيل"

68
00:03:37,817 --> 00:03:40,319
{\an8}‫واذا حصلت على وظيفة
‫وأرجو أن يحدث ذلك

69
00:03:40,402 --> 00:03:43,614
{\an8}‫تخصصين 25 بالمئة من أجل
‫مصاريف المعيشة.

70
00:03:43,697 --> 00:03:46,367
{\an8}‫واذا لم أحصل على وظيفة؟

71
00:03:46,450 --> 00:03:47,576
‫عليك أن تجدي طريقة
‫في حال أردت البقاء هنا

72
00:03:49,829 --> 00:03:52,456
‫ألا تريدين أن تعرفي ما هي؟

73
00:03:53,499 --> 00:03:54,583
‫المقابلة؟

74
00:03:54,667 --> 00:03:56,252
‫أجل، أشعر بالفضول.

75
00:03:56,335 --> 00:03:58,337
‫اصلاح المصابيح.

76
00:03:58,420 --> 00:04:03,050
{\an8}‫أحب المصابيح وأجهزة الراديو
‫أي شيء كهربائي الا الكراسي

77
00:04:04,885 --> 00:04:06,136
{\an8}‫الكراسي الكهربائية

78
00:04:07,847 --> 00:04:10,015
‫هل أجور اصلاح المصابيح محترمة؟

79
00:04:10,099 --> 00:04:12,101
{\an8}‫الأجور متدنية

80
00:04:12,184 --> 00:04:14,311
{\an8}‫وبالتالي يكون افضل
‫من تنظيف القذارة

81
00:04:14,395 --> 00:04:16,272
‫وهو ما يفعله السجناء
‫في نهاية المطاف.

82
00:04:16,355 --> 00:04:17,773
‫لا يمكنك ارتداء هذا

83
00:04:18,858 --> 00:04:20,025
‫ماذا؟

84
00:04:20,109 --> 00:04:22,403
‫ذاك الشيء المثير والفاخر والرخيص
‫الذي ترتدينه

85
00:04:22,486 --> 00:04:23,654
‫ان الرجل يهودي متدين

86
00:04:23,737 --> 00:04:25,072
‫ماذا ينبغي أن أرتدي؟

87
00:04:25,155 --> 00:04:28,909
‫تقدمة نساء
‫"نيو لايت كورين بابتست"

88
00:04:31,120 --> 00:04:33,247
‫الساعة الواحدة والنصف ظهراً
‫من دون أعذار

89
00:04:33,330 --> 00:04:35,457
‫اذا تأخرت جزءاً من الثانية...

90
00:04:35,749 --> 00:04:37,960
‫ترسمين قدرك بذاتك، فهمت.

91
00:04:40,838 --> 00:04:42,339
‫ألديك اي شيء من دون حشوة
‫على الكتفين؟

92
00:04:49,638 --> 00:04:50,806
‫"أنتم على اتصال بـ

93
00:04:50,890 --> 00:04:53,684
‫أنا كثير الانشغال، اتركوا رسالة."

94
00:04:53,767 --> 00:04:56,020
‫مرحباً، أنت لا تعرفني

95
00:04:56,103 --> 00:04:58,689
{\an8}‫لكنني أملك شيئاً يخصك

96
00:04:58,772 --> 00:05:02,234
{\an8}‫شيئاً يصدر صوتاً

97
00:05:02,318 --> 00:05:06,822
{\an8}‫ساتي الى شقتك خلال ساعة
‫أو ساعة ونصف

98
00:05:06,906 --> 00:05:08,741
‫لو كنت مكانك لانتظرت، اتفقنا؟

99
00:05:09,909 --> 00:05:10,951
‫الوداع.

100
00:05:18,250 --> 00:05:20,586
‫"،

101
00:05:22,421 --> 00:05:23,964
‫أو ربما تحت اسم.

102
00:05:25,674 --> 00:05:27,009
‫اسألهم اذا كان هناك حمام.

103
00:05:27,092 --> 00:05:28,344
‫لا، اسألهم اذا كنا نستطيع
‫أن نتناول الفطور معها.

104
00:05:28,427 --> 00:05:30,054
‫حسناً، أيمكنكم أن تكفوا
‫عن ازعاجي؟

105
00:05:30,137 --> 00:05:31,597
‫أحاول أن أتصل بـ."

106
00:05:31,680 --> 00:05:33,474
‫رائحة هذا المكان اسوأ
‫من "كريستياني".

107
00:05:33,557 --> 00:05:35,059
‫غير مهم
‫لا يجدر بك أن تكون هنا.

108
00:05:36,018 --> 00:05:37,728
‫- جئت بحثاً عن عمل
‫- صحيح

109
00:05:37,811 --> 00:05:41,482
‫فجأة عندما نرحل تقرر أن تبدأ
‫حياتك المهنية في "نيويورك".

110
00:05:41,565 --> 00:05:43,359
‫"أرجوك، اعترف بأنك اشتقت
‫الى أمي

111
00:05:43,442 --> 00:05:44,526
‫كن رجلاً."

112
00:05:53,577 --> 00:05:55,621
‫هل تظن أنه تدريب
‫في حال وقوع حريق؟

113
00:05:55,704 --> 00:05:56,997
‫ربما هناك من يحاول تسلق

114
00:05:57,081 --> 00:05:58,582
‫أنبوب الصرف الصحي
‫مثل "شاوشانك".

115
00:05:58,666 --> 00:06:00,250
‫لا، غالباً ما يحدث ذلك.

116
00:06:00,334 --> 00:06:01,502
‫اجلسوا في القاعة المشتركة

117
00:06:01,585 --> 00:06:03,212
‫سنعلمها بوجودكم

118
00:06:03,295 --> 00:06:06,674
‫في الأسفل فحسب، لا يحق لغير
‫المقيمين هنا الصعود.

119
00:06:25,984 --> 00:06:29,530
‫هل نجلس او نقف؟
‫أشعر بالتوتر.

120
00:06:29,613 --> 00:06:31,699
‫لا تشعر بالتوتر، لن تأتي.

121
00:06:31,782 --> 00:06:34,076
‫- وما أدراك؟
‫- هربت من الباب الخلفي.

122
00:06:34,159 --> 00:06:35,619
‫ماذا؟ "نانس"؟

123
00:06:35,703 --> 00:06:37,705
‫من برأيك تسبب بانطلاق
‫جهاز الانذار؟

124
00:06:37,788 --> 00:06:40,082
‫لقد رأتني
‫حدقت الى عيني مباشرة.

125
00:06:40,165 --> 00:06:42,459
‫- هل رأتنا جميعنا؟
‫- ما رأيك؟

126
00:06:42,543 --> 00:06:46,463
‫تعلم أن الاجتماع العائلي مخيف

127
00:06:46,547 --> 00:06:48,382
‫لا شك في أنها كانت بحاجة
‫الى أن تتمشى لتستنشق الهواء.

128
00:06:48,465 --> 00:06:50,718
‫أو كانت شبيهة لها
‫ان شبيهي

129
00:06:50,801 --> 00:06:53,470
‫يعمل في متجر "بليمبسيز"
‫في "ساينت لويس".

130
00:06:53,554 --> 00:06:55,889
‫غير مهم، سأغادر
‫علي القيام ببعض الأمور.

131
00:06:55,973 --> 00:06:58,183
‫- أية أمور؟
‫- أمور تعنى بمسيرتي المهنية.

132
00:06:58,267 --> 00:07:00,519
‫أن تكون عارضاً لمنتوج مياه الزهور
‫لا يعتبر مهنة.

133
00:07:00,602 --> 00:07:02,646
‫صحيح، ان تقديم عروض
‫الدمى مع حبيبتك

134
00:07:02,730 --> 00:07:03,856
‫عمل شرعي تماماً.

135
00:07:03,939 --> 00:07:04,982
‫الدمى المتحركة.

136
00:07:05,065 --> 00:07:06,233
‫الى اللقاء أيها الأصدقاء.

137
00:07:06,316 --> 00:07:08,569
‫مهلاً، أنا أيضاً سأغادر

138
00:07:08,652 --> 00:07:11,196
‫أنا اسف يا صاح
‫ولكن هذا المكان يذكرني جداً

139
00:07:11,280 --> 00:07:13,365
‫بدار البغاء المريع
‫الذي زرناه في "أمستردام".

140
00:07:13,449 --> 00:07:15,951
‫ماذا؟ ماذا حل بفريق "بوتوين"؟

141
00:07:16,035 --> 00:07:19,413
‫اتخذنا قراراً جماعياً لنلقي
‫السلام على المرأة التي نحب

142
00:07:19,496 --> 00:07:23,125
‫طبعاً، هناك احتمال أن تكون
‫هربت منا

143
00:07:23,208 --> 00:07:25,085
‫من في هذه الغرفة لم يهرب؟

144
00:07:25,169 --> 00:07:27,171
‫انها افة عائلية، الفرار

145
00:07:27,254 --> 00:07:30,424
‫لذا أقترح أن نبقى هنا
‫ننصب مخيماً، نلعب الـ"جينغا"

146
00:07:30,507 --> 00:07:31,842
‫ربما نكتب لافتة
‫"أهلاً بعودتك"

147
00:07:33,802 --> 00:07:34,928
‫من الذي يشاطرني الرأي؟

148
00:07:35,012 --> 00:07:37,014
‫كان لدي صديق في الكلية
‫كنا ننتشي

149
00:07:37,097 --> 00:07:39,058
‫ونخطط مجموعات المكتبة الخاصة

150
00:07:39,141 --> 00:07:41,727
‫أظن أنه يعيش في "مانهاتن"
‫هل نتشارك تكلفة سيارة الأجرة؟

151
00:07:42,603 --> 00:07:43,687
‫سأستقل قطار الأنفاق يا "دوغ".

152
00:07:46,857 --> 00:07:48,275
‫ربما كان ينبغي أن أبقى
‫في "كوبنهاغن".

153
00:07:48,358 --> 00:07:51,278
‫أنت أيضاً؟ أتعلم؟ رافقني.

154
00:07:51,361 --> 00:07:52,529
‫الى أين سنذهب؟

155
00:07:52,613 --> 00:07:53,822
‫أخفض رأسك واتبع عمك "أندي".

156
00:08:00,370 --> 00:08:01,538
‫الو؟

157
00:08:05,459 --> 00:08:06,585
‫من؟

158
00:08:06,668 --> 00:08:08,087
‫أنا.

159
00:08:52,631 --> 00:08:53,924
‫هل تظنين أن تلك السترة مضحكة؟

160
00:08:56,051 --> 00:08:58,345
‫ليست مضحكة بتاتاً

161
00:08:58,428 --> 00:09:00,389
‫لا تعلمان كم أن
‫تلك السترة مضحكة.

162
00:09:05,561 --> 00:09:07,104
‫لماذا كنت في السجن؟

163
00:09:07,187 --> 00:09:09,648
‫ظننت أنه لا يُسمح لك
‫بأن تطرح علي هذا السؤال.

164
00:09:09,731 --> 00:09:13,402
‫لست أحكم عليك. إن التخفيضات
‫الضريبية هي تخفيضات ضريبية الخ.

165
00:09:13,485 --> 00:09:16,071
‫طالما أنك أصلحت، أليس كذلك؟

166
00:09:16,155 --> 00:09:19,575
‫دعيني أحزر. أهو حبيب غبي
‫أوقعك في المتاعب؟

167
00:09:19,658 --> 00:09:22,452
‫أرجوك لا تلعب بتلك
‫انها سريعة العطب.

168
00:09:22,536 --> 00:09:26,915
‫اذا تركت أغراضي في المنزل
‫سوف تسرق. انها أغراضي

169
00:09:26,999 --> 00:09:28,584
‫- تبدين متوترة.
‫- لا

170
00:09:28,667 --> 00:09:33,255
‫لا تهزهزها الى الأمام
‫والى الخلف

171
00:09:33,338 --> 00:09:36,049
‫اتفقنا؟ انها حقيبة قديمة
‫لا يمكنني شراء واحدة أخرى.

172
00:09:37,968 --> 00:09:40,179
‫ضبط نسيبي وهو يهرّب أقراص
‫"اكستاسي" من "كندا".

173
00:09:40,262 --> 00:09:43,640
‫استعان بحقائب كهذه.
‫كان سحاب أحدها عالقاً

174
00:09:43,724 --> 00:09:45,350
‫ففتحت الحقيبة أمام رجال الأمن.

175
00:09:45,434 --> 00:09:46,852
‫يا للغباء.

176
00:09:48,520 --> 00:09:49,688
‫- ماذا عن هذا السحاب؟
‫- لا تفعل!

177
00:09:55,110 --> 00:09:56,778
‫أدرك أنني لن أحظى بالوظيفة.

178
00:09:56,862 --> 00:09:59,448
‫أنت متوترة جداً لتعملي في مجال
‫المصابيح. انك تثيرين توتري.

179
00:09:59,531 --> 00:10:01,575
‫- أنا اسف.
‫- حسناً.

180
00:10:04,745 --> 00:10:06,163
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل.

181
00:10:06,246 --> 00:10:07,372
‫أصبحت أمي تضع نظارات.

182
00:10:08,832 --> 00:10:10,709
‫- انها حقيقية.
‫- أجل.

183
00:10:10,792 --> 00:10:13,170
‫لا شك في أنها حركة دفاعية
‫لأنك لن تغازل فتاة تضع نظارات.

184
00:10:13,253 --> 00:10:14,922
‫ما هذه الفتاة، جامعة؟

185
00:10:15,923 --> 00:10:18,258
‫كنت أعتقد أنه لا يحق الاحتفاظ
‫بكل هذه الأمور في السجن.

186
00:10:18,342 --> 00:10:20,552
‫يبدو أن أمي تحتفظ بكل أغراضها
‫ملابسها، أحذيتها.

187
00:10:25,641 --> 00:10:26,725
‫أليس لغزاً؟

188
00:10:28,685 --> 00:10:30,354
‫حللنا اللغز.

189
00:10:30,437 --> 00:10:32,356
‫- مذهل.
‫- ماذا؟ هزازة؟

190
00:10:32,439 --> 00:10:34,900
‫هزازة مزيفة محفورة
‫في الصابون؟ سكين؟

191
00:10:34,983 --> 00:10:36,443
‫الرسائل التي كتبتها لأمي
‫من "كوبنهاغن".

192
00:10:38,362 --> 00:10:41,406
‫هذا رائع، أرأيت؟
‫ألست مسروراً لأننا جئنا الى هنا؟

193
00:10:41,490 --> 00:10:42,741
‫فلنعلق لها هذه.

194
00:10:42,824 --> 00:10:44,618
‫لو أرادت أن تعلق صورتنا
‫لكانت فعلت.

195
00:10:44,701 --> 00:10:46,745
‫لم تسنح لها الفرصة للتزيين، خذ.

196
00:10:48,914 --> 00:10:50,082
‫هكذا.

197
00:10:58,048 --> 00:10:59,091
‫أفضل بكثير.

198
00:10:59,174 --> 00:11:00,592
‫هل تلمسان أغراضي؟

199
00:11:00,676 --> 00:11:04,304
‫مرحباً. "أندرو بوتوين"
‫شقيق زوجها، هامشي.

200
00:11:04,388 --> 00:11:05,430
‫أنت شريكة "نانسي" في الغرفة؟

201
00:11:05,514 --> 00:11:06,932
‫لا يفترض بكما أن تكونا هنا.

202
00:11:07,015 --> 00:11:08,141
‫ستعاقب اذا وجدوكما هنا.

203
00:11:08,225 --> 00:11:10,352
‫- هل فتحت ذاك؟
‫- لا، طبعاً لا.

204
00:11:10,435 --> 00:11:12,980
‫ما الداعي لذلك؟
‫حفظت معظم تلك الوصفات.

205
00:11:13,063 --> 00:11:15,190
‫اللحم على طريقة "بورغينيون"
‫شريحتان من اللحم، قطعة...

206
00:11:15,273 --> 00:11:17,275
‫اذا أخبرت أحداً بما رأيته هنا

207
00:11:17,359 --> 00:11:19,736
‫سأغرز سكيناً في كبد شقيقتك.

208
00:11:19,820 --> 00:11:21,113
‫لا بأس. انك تبالغين.

209
00:11:21,196 --> 00:11:22,698
‫كيف حال "نانسي"؟

210
00:11:22,781 --> 00:11:25,909
‫أجل، أجل، نريد طرائف
‫تفاصيل مضحكة، عادات جديدة.

211
00:11:25,993 --> 00:11:29,287
‫عاشرت الساقطة حبيبي بواسطة
‫خفاق البيض ليلة البارحة.

212
00:11:29,371 --> 00:11:30,580
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

213
00:11:32,708 --> 00:11:34,793
‫هذا "شاين" ابن "نانسي"

214
00:11:34,876 --> 00:11:37,587
‫مقرب جداً من والدته
‫اسف، هل قلت خفاق البيض؟

215
00:11:37,671 --> 00:11:42,050
‫أجل، فعلت ذلك بصوت رائع
‫وهادىء ورقيق كهذا.

216
00:11:44,302 --> 00:11:45,637
‫أنت مقرفة.

217
00:11:46,638 --> 00:11:47,848
‫حسناً، مرحباً.

218
00:11:51,143 --> 00:11:52,352
‫تأخرت على صف السيطرة
‫على الغضب.

219
00:11:53,729 --> 00:11:54,813
‫اننا نعد لوحات الرؤية.

220
00:11:56,732 --> 00:11:59,693
‫علي أن اقص صور امالي وأحلامي.

221
00:11:59,776 --> 00:12:01,028
‫حري بكما أن ترحلا من هنا!

222
00:12:01,111 --> 00:12:02,320
‫حسناً.

223
00:12:04,156 --> 00:12:05,240
‫- أراك لاحقاً؟
‫- أجل.

224
00:12:05,323 --> 00:12:08,076
‫سترينني كثيراً.
‫سأكون هنا من أجل "نانسي"

225
00:12:08,160 --> 00:12:09,786
‫ولكن في حال كان هناك متسع
‫من الوقت...

226
00:12:09,870 --> 00:12:10,912
‫رائع.

227
00:12:12,956 --> 00:12:15,959
‫يا للروعة!
‫اشتقت للنساء الأمريكيات.

228
00:12:16,043 --> 00:12:17,878
‫أنا متأكد من أنها كانت تمزح
‫بتعليقها بشأن السكين.

229
00:12:17,961 --> 00:12:19,421
‫انها تحب الطعام بحق السماء.

230
00:12:19,504 --> 00:12:21,006
‫سرقت محفظتك.

231
00:12:21,089 --> 00:12:23,592
‫ماذا؟ بحق السماء، كانت رخصة
‫الدليل السياحي فيها.

232
00:12:23,675 --> 00:12:24,718
‫سيد "بوتوين".

233
00:13:16,061 --> 00:13:17,646
‫مرحباً. أنا "نانسي".
‫أنا "زويا"...

234
00:13:17,729 --> 00:13:18,939
‫أعرف من تكونين.

235
00:13:32,119 --> 00:13:34,496
‫كنت أرجو أن نقوم بمقايضة.

236
00:13:34,579 --> 00:13:36,248
‫أنت التي ترجو أم "زويا"؟

237
00:13:36,331 --> 00:13:37,582
‫أنا هنا كوكيلة حرة.

238
00:13:42,170 --> 00:13:45,715
‫تعني "رمان" باللغة الفرنسية.

239
00:13:45,799 --> 00:13:47,175
‫قنبلة يدوية.

240
00:13:47,259 --> 00:13:49,094
‫أين البقية؟

241
00:13:49,177 --> 00:13:51,513
‫في مكان امن. بعيد جداً.

242
00:13:58,019 --> 00:14:01,606
‫أتعلمين كم هذه الأمور خطرة؟

243
00:14:01,690 --> 00:14:06,987
‫"أم. 26"، تفكك سريع
‫يقتل كل من في قطر 15 متراً.

244
00:14:08,905 --> 00:14:10,532
‫ألا يسبب لك بالقشعريرة؟

245
00:14:10,615 --> 00:14:13,410
‫أعصابي فولاذية.
‫لا بأس بالفولاذ.

246
00:14:13,493 --> 00:14:15,203
‫كفى كلاماً عني.
‫فلنتحدث في الأعمال.

247
00:14:16,413 --> 00:14:17,831
‫هل تحاولين أن تعبثي معي؟

248
00:14:20,542 --> 00:14:22,127
‫وكيلة حرة؟

249
00:14:22,210 --> 00:14:24,629
‫ما هذا؟

250
00:14:24,713 --> 00:14:26,548
‫لا تغضب علي.
‫"زويا" هي التي سرقت أغراضك.

251
00:14:26,631 --> 00:14:28,091
‫هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟

252
00:14:30,552 --> 00:14:33,138
‫انها دغرة تعاني مع ميول
‫مختلة اجتماعياً لكنني أحبها.

253
00:14:34,598 --> 00:14:36,683
‫لو لم تضرم النار
‫بذاك الوغد المخادع

254
00:14:36,766 --> 00:14:38,143
‫لكنت فعلت بنفسي.

255
00:14:38,226 --> 00:14:41,521
‫لمعلوماتك، أرادت أن أبيع
‫تلك القنابل اليدوية

256
00:14:41,605 --> 00:14:45,484
‫لأحد أعضاء العصابة
‫يدعى "ييفغيفني"

257
00:14:45,567 --> 00:14:46,985
‫لذا عليك أن تشكرني.

258
00:14:47,068 --> 00:14:48,236
‫كان من المحتمل أن أكون
‫في "برايتون بيتش" الان.

259
00:14:50,780 --> 00:14:51,865
‫اذاً...

260
00:14:54,367 --> 00:14:57,913
‫ماذا تريدين؟ تريدين المال؟
‫تريدين مايكرويف؟"

261
00:14:57,996 --> 00:14:59,247
‫هناك دراجات نارية في المراب.

262
00:14:59,956 --> 00:15:02,626
‫أريد حشيشة.

263
00:15:02,709 --> 00:15:05,962
‫أتاجر بألعاب "سوني بي. أس. بي."
‫شعيرية "رامن" وليس المخدرات.

264
00:15:06,046 --> 00:15:07,839
‫حسناً. ما هذا؟

265
00:15:09,132 --> 00:15:11,801
‫أمر شخصي، ترفيهي.

266
00:15:11,885 --> 00:15:14,262
‫سمعت أنك تحصل على بضاعة
‫ممتازة من "أفغانستان"

267
00:15:14,346 --> 00:15:16,765
‫لدي صديق هناك.

268
00:15:16,848 --> 00:15:18,600
‫يرسل كمية اضافية على متن
‫الطائرة من أجلي

269
00:15:18,683 --> 00:15:20,352
‫ولمن في "أدمن"
‫لكنه ما عاد يفعل ذلك.

270
00:15:21,770 --> 00:15:23,522
‫انها سجائري الأخيرة.

271
00:15:23,605 --> 00:15:25,482
‫أيمكك الحصول على المزيد؟

272
00:15:25,565 --> 00:15:29,486
‫اذا شعرت أن الأمر
‫يستحق العناء، ربما.

273
00:15:29,569 --> 00:15:33,615
‫أظن أن 40 أو 50 باونداً كبداية
‫كمية كافية.

274
00:15:33,698 --> 00:15:36,785
‫بعد بيعها، نتحدث عن إمكانية
‫فتح طريق دائم.

275
00:15:36,868 --> 00:15:38,954
‫نتقاسم الأرباح بنسبة 30-70.
‫ما رأيك في ذلك؟

276
00:15:39,037 --> 00:15:40,830
‫يبدو أنه لديك مشاريع عديدة.

277
00:15:40,914 --> 00:15:46,044
‫لا، لا أملك أية مشاريع.

278
00:15:46,127 --> 00:15:50,674
‫هناك مركز لاعادة التأهيل
‫يريد 25 بالمئة من راتب وهمي.

279
00:15:50,757 --> 00:15:54,052
‫لدي عائلة قررت أن تفاجئني
‫صباح اليوم.

280
00:15:54,135 --> 00:15:55,971
‫لدي ابن عمره أربعة أعوام
‫يظن أنني خالته.

281
00:15:58,848 --> 00:16:01,935
‫أتمتع بمستوى اجتماعي أدنى
‫من مستوى المشردين والمدمنين.

282
00:16:02,018 --> 00:16:03,270
‫لا، لا أملك أية مشاريع.

283
00:16:06,231 --> 00:16:07,816
‫يمكنني تأمين باوند واحد.

284
00:16:07,899 --> 00:16:09,568
‫- 10 باوندات
‫- باوند واحد.

285
00:16:09,651 --> 00:16:11,945
‫ولا أي باوند اذا لم تحضري لي
‫الحقيبة والنسبة 60-40.

286
00:16:14,030 --> 00:16:15,782
‫أي خيار لدي؟

287
00:16:15,865 --> 00:16:18,618
‫عملية تذوق مجانية؟
‫تقدمة شخصية

288
00:16:18,702 --> 00:16:20,161
‫لا، علي أن أنصرف.

289
00:16:39,639 --> 00:16:41,099
‫علي أن أنصرف فعلاً.

290
00:16:54,863 --> 00:16:56,906
‫هذا منزل "هانز كريستن أندرسن".

291
00:16:59,451 --> 00:17:04,080
‫كيف أساعدك اليوم
‫سيد "غوينار"؟

292
00:17:06,082 --> 00:17:07,375
‫أهو اسم دانماركي؟

293
00:17:07,459 --> 00:17:09,294
‫لا، انه إجلال.

294
00:17:09,377 --> 00:17:11,588
‫مذهل.

295
00:17:13,298 --> 00:17:14,758
‫تابع.

296
00:17:14,841 --> 00:17:17,427
‫وصلت الى البلدة اليوم تحديداً.

297
00:17:17,510 --> 00:17:20,513
‫حتى أنني لم أنزل في أي فندق.

298
00:17:20,597 --> 00:17:22,432
‫رائع! تابع.

299
00:17:22,515 --> 00:17:26,019
‫و"يورغن"، أتعرفين"يورغن"؟
‫كان وكيلي في "أوروبا".

300
00:17:26,102 --> 00:17:27,520
‫هو من أعطاني اسمك.

301
00:17:27,604 --> 00:17:30,148
‫أحب "يورغن"!
‫ذاك الوشاح الذي يضعه؟

302
00:17:30,231 --> 00:17:31,858
‫أجل.

303
00:17:31,941 --> 00:17:35,028
‫الحب! ادخل صلب الموضوع.

304
00:17:35,111 --> 00:17:38,156
‫أظن

305
00:17:38,239 --> 00:17:41,785
‫كنت أرجو
‫وأعرف أنك كثيرة الانشغال

306
00:17:41,868 --> 00:17:44,245
‫لكن ربما قد تفكرين
‫في أن تستخدميني كزبون لديك.

307
00:17:47,666 --> 00:17:50,585
‫أعرف أنني جديد
‫في "نيويورك"

308
00:17:50,669 --> 00:17:53,296
‫لكنني أجري الاف التجارب
‫وليس النباتات العطرية فحسب.

309
00:17:53,380 --> 00:17:57,258
‫أجريت اختبار "بي. أس. أي."
‫من أجل العنف الأسري.

310
00:17:57,342 --> 00:18:02,138
‫ليس "من أجل"، انما "ضد"
‫طبعاً ضد...

311
00:18:03,556 --> 00:18:04,849
‫العنف. مذهل.

312
00:18:06,184 --> 00:18:08,061
‫أشعر حالياً بفارق الساعات.

313
00:18:09,270 --> 00:18:12,565
‫هل كنت بحاجة الى شريط يلخص
‫مسيرتي؟ يمكنني تأمينه لك.

314
00:18:12,649 --> 00:18:15,068
‫- دعني أستوقفك.
‫- حسناً.

315
00:18:15,151 --> 00:18:17,237
‫- ما عمرك؟
‫- 24 سنة.

316
00:18:17,320 --> 00:18:19,239
‫وكم مضى على وجودك في مجال
‫عرض الأزياء؟

317
00:18:19,322 --> 00:18:20,865
‫ثلاثة سنين، سنتان ونصف.

318
00:18:20,949 --> 00:18:22,242
‫في "كوبنهاغن"

319
00:18:22,325 --> 00:18:24,994
‫وفي مدن أوروبية صغيرة أخرى.

320
00:18:25,078 --> 00:18:29,541
‫سيد "غينارد"
‫أنا واثقة من أن...

321
00:18:29,624 --> 00:18:32,711
‫احساس "المزارع الساذج يتعرف
‫بالمراهق الحبيب".

322
00:18:32,794 --> 00:18:35,213
‫ساعدك في المناطق النائية
‫من الدول الاسكندنافية.

323
00:18:35,296 --> 00:18:37,549
‫لكنك الان في "نيويورك".

324
00:18:37,632 --> 00:18:42,220
‫أنت جندي من القصدير
‫في أرض ألهة منحوتة.

325
00:18:43,638 --> 00:18:45,974
‫أجل، سأبدأ من الصفر.

326
00:18:46,057 --> 00:18:48,476
‫الكاتالوجات الالكترونية الرخيصة.

327
00:18:48,560 --> 00:18:50,311
‫أظن ان اجتماعنا انتهى.
‫عد بعد خمسة سنين.

328
00:18:50,395 --> 00:18:53,523
‫مهلاً، عادة لا أكون هكذا.

329
00:18:53,606 --> 00:18:55,608
‫كما أن...

330
00:18:55,692 --> 00:18:59,529
‫والدتي خرجت للتو من السجن
‫وأعلم أنه ليس عذراً

331
00:18:59,612 --> 00:19:02,157
‫لكنني أعمل بجهد

332
00:19:02,240 --> 00:19:04,576
‫وأجيد التقاط الصور

333
00:19:04,659 --> 00:19:06,661
‫وأعلم أن هذا المجال هو

334
00:19:06,745 --> 00:19:10,331
‫مجال الغرور والتفخر

335
00:19:10,415 --> 00:19:14,461
‫لكنني لست هكذا.
‫هاتان الصفتان لا تشبهانني.

336
00:19:14,544 --> 00:19:19,215
‫سأبذل جهداً كبيراً
‫وأظن أن مؤخرتي جميلة

337
00:19:19,299 --> 00:19:21,468
‫وقد أكون أتمتع بأسلوب
‫لا تملكينه

338
00:19:21,551 --> 00:19:24,387
‫قد أكون شيئاً مختلفاً
‫شخصاً مختلفاً.

339
00:19:29,851 --> 00:19:30,894
‫حسناً.

340
00:19:37,650 --> 00:19:39,360
‫ساخذ هذا.

341
00:19:39,444 --> 00:19:41,196
‫سأحتفظ به.

342
00:19:41,279 --> 00:19:43,865
‫سوف أوزعه لأرى
‫اذا كان هناك مني هتم لأمرك.

343
00:19:43,948 --> 00:19:45,366
‫أجل! اهتمي لأمري!

344
00:19:45,450 --> 00:19:47,035
‫صحيح أيها المرتبك
‫حان وقت الانصراف.

345
00:19:52,791 --> 00:19:54,584
‫هل نحن في ورطة؟

346
00:19:54,667 --> 00:19:57,879
‫- لا.
‫- حسناً لأن وجهك...

347
00:19:57,962 --> 00:20:01,508
‫انها تعابير وجهي الاساسية
‫انا مسرور لأن ابنك تسلل الى هنا.

348
00:20:01,591 --> 00:20:03,426
‫لا، نحن...

349
00:20:03,510 --> 00:20:05,887
‫أرجوك، لطف منك أن تهتم.

350
00:20:05,970 --> 00:20:07,847
‫تريدان أن تعرفا ماذا حدث

351
00:20:07,931 --> 00:20:09,766
‫واذا كانت "نانسي"
‫لا تزال هي ذاتها.

352
00:20:09,849 --> 00:20:11,059
‫أخي كذلك؟

353
00:20:11,142 --> 00:20:13,019
‫الأمر مستبعد جداً.

354
00:20:13,102 --> 00:20:14,938
‫نعرف بشأن النظارات.

355
00:20:15,021 --> 00:20:17,524
‫ماذا أيضاً؟ تصفيفة الشعر؟
‫وشم على الأصابع؟

356
00:20:17,607 --> 00:20:19,317
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة.

357
00:20:19,400 --> 00:20:21,528
‫عادت "نانسي" بعد ثلاثة سنين
‫من العيش في قفص

358
00:20:21,611 --> 00:20:23,780
‫لا تأكل فيه
‫سوى القوانص والفاصوليا.

359
00:20:23,863 --> 00:20:26,866
‫كانت تخضع يومياً لفحوص الانحناء
‫والقرفصاء والانفراج والسعال.

360
00:20:26,950 --> 00:20:30,328
‫لا شك في أنها شهدت على عمليات
‫اغتصاب وتعذيب واعتداء والتحرش.

361
00:20:31,830 --> 00:20:33,790
‫- أنواع عديدة من العتداءات
‫- حسناً، فهمنا ذلك.

362
00:20:33,873 --> 00:20:34,791
‫لا أعتقد ذلك.

363
00:20:37,418 --> 00:20:40,046
‫"شريكك في الغرفة.
‫ما يجدر بك ن تتوقعه."

364
00:20:40,129 --> 00:20:44,634
‫عندما أطلق سراحي كنت غاضباً
‫بعيداً، عدائياً.

365
00:20:44,717 --> 00:20:46,636
‫- كنت مسجوناً؟
‫- أجل.

366
00:20:46,719 --> 00:20:51,558
‫وهو يغيّر الرجال والنساء و"نانسي".

367
00:20:52,976 --> 00:20:54,811
‫اذاً؟ تعني أنه يجدر بنا

368
00:20:54,894 --> 00:20:56,688
‫أن نعتمر خوذة أثناء وجودها؟

369
00:20:56,771 --> 00:21:03,111
‫أعني أن الصدمة تولد شيئاً

370
00:21:04,028 --> 00:21:05,363
‫الدراما؟

371
00:21:05,446 --> 00:21:08,116
‫الصدمة تولد...

372
00:21:08,199 --> 00:21:12,370
‫يكفيفي اليوم، سأشاهد هذا الشريط.

373
00:21:12,453 --> 00:21:15,123
‫هل تعتقد أن أمي ستكون مختلفة
‫أم قاسية؟

374
00:21:15,206 --> 00:21:17,125
‫أنا متأكد من أنه كان يتحدث
‫عن سجن الرجال.

375
00:21:17,208 --> 00:21:18,501
‫أما سجن النساء
‫فيعرف بتجديل الشعر.

376
00:21:18,585 --> 00:21:20,086
‫وسرقة المحفظات.

377
00:21:20,169 --> 00:21:21,671
‫قتال الوسادات.
‫ما هذا بحق السماء؟

378
00:21:24,007 --> 00:21:25,675
‫"كفى! كفى!"

379
00:21:25,758 --> 00:21:27,427
‫"يبدو أن في ورطة."

380
00:21:30,638 --> 00:21:35,268
‫هربت، تصرفت وفقاً
‫لغريزتي لأن...

381
00:21:35,351 --> 00:21:36,895
‫لأنهم كانوا بحالة جيدة.

382
00:21:36,978 --> 00:21:39,314
‫و"سايلاس"، هل تتخيل "سايلاس"
‫عارض أزياء؟

383
00:21:39,397 --> 00:21:41,190
‫هذا منطقي، لطالما كان وسيماً.

384
00:21:41,274 --> 00:21:44,485
‫لطالما كان أوسم من أصدقائه.

385
00:21:44,569 --> 00:21:48,781
‫"شاين" أكبر سناً.
‫كم يبلغ من العمر؟ 18 عاماً؟

386
00:21:48,865 --> 00:21:51,200
‫لا شك في أنه يحلق يومياً.
‫يواعد النساء.

387
00:21:52,035 --> 00:21:53,286
‫يضع...

388
00:21:55,330 --> 00:21:57,415
‫كولونيا المسك.
‫رائحة مثل رائحة "زويا".

389
00:21:59,918 --> 00:22:01,544
‫هل من الغريب أن أشمك؟

390
00:22:08,593 --> 00:22:10,345
‫"دوغ روكتمن ويلسون"!

391
00:22:10,428 --> 00:22:12,388
‫"ويت ذيتود تيلرمان!"

392
00:22:12,472 --> 00:22:14,682
‫تعال الى هنا! تباً!

393
00:22:18,645 --> 00:22:20,563
‫ظننت أنك تخليت عني يا صاح.

394
00:22:20,647 --> 00:22:22,690
‫هل تجيد اللعب؟

395
00:22:28,571 --> 00:22:31,157
‫أصبت بعدوى السفر
‫اضطررت الى مغادرة الضواحي.

396
00:22:31,240 --> 00:22:32,283
‫أقمت في كوخ على الشاطىء
‫لبعض الوقت، مارست الركمجة

397
00:22:32,367 --> 00:22:33,910
‫فعلت ما يفترض بك فعله
‫في "كوبنهاغن"

398
00:22:33,993 --> 00:22:35,953
‫عابد التماثيل اللعين.

399
00:22:36,037 --> 00:22:38,539
‫"دوغي ويلسون" الحر
‫يعيش الحلم.

400
00:22:38,623 --> 00:22:39,666
‫حسناً...

401
00:22:45,171 --> 00:22:46,798
‫"أحسنت! ضربة ممتازة!"

402
00:22:47,924 --> 00:22:51,094
‫اسمع! أما زلت تزاول العمل ذاته؟

403
00:22:51,177 --> 00:22:54,555
‫لا! عدلت عنه.
‫أقلعت عن تلك العادة. تقاعدت.

404
00:22:54,639 --> 00:22:56,766
‫أحسدك. لا يمكنني ذلك.
‫أنا مدمن حتى العظم.

405
00:22:56,849 --> 00:22:58,601
‫الحشيشة أشبه بكسب المال.

406
00:23:02,814 --> 00:23:05,149
‫تباً، أنت بارع جداً.

407
00:23:05,233 --> 00:23:07,860
‫كأنني أستطيع أن أتغلب
‫على "روكتمان" في الرياضة.

408
00:23:07,944 --> 00:23:09,112
‫لا، انه حظ المبتدىء.

409
00:23:09,195 --> 00:23:10,613
‫تنسيق ممتاز بين اليد والعين
‫هذا كل ما في الأمر.

410
00:23:10,697 --> 00:23:13,866
‫أجل، صحيح.
‫اسمع، ماذا تفعل في الغد؟

411
00:23:13,950 --> 00:23:15,368
‫سأدخن الحشيشة
‫واكل السندويش الايطالي

412
00:23:15,451 --> 00:23:17,036
‫وأعاشر فتيات الأبراج والأنفاق.

413
00:23:17,120 --> 00:23:20,331
‫رائع، لكنني أريدك أن تأتي
‫الى مكتبي، اتفقنا؟

414
00:23:20,415 --> 00:23:22,500
‫عدني بأن تأتي الى مكتبي.

415
00:23:22,583 --> 00:23:24,127
‫ما عاد الأمر يستهويني.

416
00:23:24,210 --> 00:23:25,795
‫ان ارتداء البدلات وربطات العنق
‫تصيبني بالاحباط.

417
00:23:25,878 --> 00:23:28,214
‫"دوغي" أرجوك، هيا هذا أنا.
‫أتوسل اليك، زرني في مكتبي.

418
00:23:28,297 --> 00:23:30,550
‫أريد أن أعرّفك ببعض الأشخاص
‫سأعرّفك بالجميع.

419
00:23:30,633 --> 00:23:32,802
‫لدينا اجتماع مذهل على الغدا.

420
00:23:34,929 --> 00:23:36,723
‫أجل حسناً. لم لا؟

421
00:23:36,806 --> 00:23:38,891
‫أجل! "دوغ ويلسون" المذهل!

422
00:23:40,268 --> 00:23:41,978
‫أجل! لقد عدنا!

423
00:23:42,061 --> 00:23:43,187
‫أنا لا أدخن.

424
00:23:45,273 --> 00:23:46,899
‫على فكرة، لماذا لا تتمتع باللكنة؟

425
00:23:47,817 --> 00:23:50,153
‫شاهدت التلفزيون كثيراً.

426
00:23:52,530 --> 00:23:53,990
‫أظن أنه يجدر بك أن تتمهلي.

427
00:23:54,073 --> 00:23:56,242
‫ماذا أفعل هنا؟

428
00:23:56,325 --> 00:23:59,537
‫لا شك في أنهم
‫في المركز ينتظرونني

429
00:23:59,620 --> 00:24:01,330
‫أو رحلوا مثل...

430
00:24:01,414 --> 00:24:03,916
‫الطيور.

431
00:24:05,960 --> 00:24:07,795
‫كم الساعة؟
‫ماذا كتب هنا؟

432
00:24:09,630 --> 00:24:10,840
‫حوالى الساعة الواحدة.

433
00:24:12,467 --> 00:24:14,552
‫لا، لا.

434
00:24:14,635 --> 00:24:16,053
‫أتريدين المزيد من الشعيرية؟

435
00:24:16,137 --> 00:24:18,347
‫لا. يا للهول!

436
00:24:18,431 --> 00:24:19,724
‫كم من الوقت أحتاج من "كوينز"
‫إلى "واشنطن هايتس"؟

437
00:24:21,309 --> 00:24:22,477
‫أربعون دقيقة.

438
00:24:22,560 --> 00:24:24,395
‫تباً، علي أن أنصرف.

439
00:24:24,479 --> 00:24:26,272
‫لا تنسي قنابلي اليدوية.

440
00:24:26,355 --> 00:24:29,734
‫ماذا؟ أجل، لن أنساها.
‫القنابل اليدوية.

441
00:24:29,817 --> 00:24:32,195
‫الحشيشة مقابل القنابل اليدوية
‫لأنك ستعطيني الحشيشة بدلاً منها.

442
00:24:34,781 --> 00:24:36,240
‫انك تذكرينني بها.

443
00:24:36,324 --> 00:24:37,950
‫- من؟
‫- شقيقتك.

444
00:24:40,536 --> 00:24:45,416
‫سنوياً، أكثر من 600 ألف مجرم
‫يطلق سراحهم ليعودوا الى المجتمع.

445
00:24:45,500 --> 00:24:49,962
‫"بالنسبة الى العديد من السجناء
‫قد تكون الحياة في الخارج مضللة.

446
00:24:50,046 --> 00:24:52,840
‫حتى أبسط الأمور مثل الذهاب
‫الى متجر البقالة

447
00:24:52,924 --> 00:24:57,720
‫أو قيادة الحافلات
‫قد تبدو غريبة وغير مألوفة.

448
00:24:57,804 --> 00:24:59,597
‫ولا تقلقوا اذا بدا شريككم
‫في الغرفة

449
00:24:59,680 --> 00:25:01,808
‫مضطرباً، منغلقاً
‫وسريع الغضب.

450
00:25:01,891 --> 00:25:06,354
‫هذه نتيجة ما يعرف
‫بـ"عقلية الناجي من السجن"

451
00:25:06,437 --> 00:25:07,772
‫كونوا صبورين.

452
00:25:07,855 --> 00:25:10,983
‫ان اعادة فتح أبواب المشاعر
‫قد يستغرق وقتاً.

453
00:25:11,067 --> 00:25:14,862
‫أما الهدف الأهم فهو الخروج
‫من دوامة الاجرام

454
00:25:14,946 --> 00:25:18,115
‫لتفادي العودة الى السلوك
‫المدمر للذات

455
00:25:18,199 --> 00:25:20,576
‫الذي أودى بالشريك الى السجن."

456
00:25:22,286 --> 00:25:24,914
‫"نانسي بوتوين"

457
00:25:26,082 --> 00:25:28,167
‫في الخدمة، انظر الى هذا

458
00:25:28,251 --> 00:25:31,838
‫الساعة الواحدة والنصف تماماً.

459
00:25:31,921 --> 00:25:36,008
‫"تذكروا أن الاتصال الحسي
‫قد يكون متنافراً في البداية

460
00:25:36,092 --> 00:25:38,553
‫تعلموا احترام حدود السجين

461
00:25:38,636 --> 00:25:41,013
‫وسيتعلم احترام حدودكم."

462
00:25:42,557 --> 00:25:44,976
‫"شاين!"

463
00:25:45,059 --> 00:25:49,355
‫يا الهي! كم اشتقت اليك.

464
00:25:49,438 --> 00:25:51,899
‫تعال، تعال وعانقني.

465
00:25:51,983 --> 00:25:55,486
‫تعال. رباه!
‫كم أصبحت طويل القامة!

466
00:25:55,570 --> 00:26:00,283
‫أنظر الى شعرك!
‫انه ناعم. أين "سايلاس"؟

467
00:26:00,366 --> 00:26:01,576
‫انه يرتاح.

468
00:26:03,870 --> 00:26:05,413
‫"نانس"، علينا أن نخرجك من هنا.

469
00:26:05,496 --> 00:26:06,747
‫أعلم.

470
00:26:08,332 --> 00:26:10,209
‫انهم يعيدون "بيغتايلز" الى السجن.

471
00:26:10,293 --> 00:26:13,546
‫لا أعلم ماذا حدث تحديداً
‫لكن وقع شجار

472
00:26:13,629 --> 00:26:17,341
‫ثم كبلوها والان اختفت.

473
00:26:17,425 --> 00:26:19,844
‫هل كنت تعلمين أن 67 بالمئة
‫من المجرمين

474
00:26:19,927 --> 00:26:21,971
‫يعتقلون مجدداً؟ مهلاً.

475
00:26:23,931 --> 00:26:25,516
‫- هل أنت...
‫- ماذا؟

476
00:26:25,600 --> 00:26:27,852
‫لا، لا، كفى.

477
00:26:27,935 --> 00:26:29,395
‫متى بدأت بالتدخين؟

478
00:26:29,478 --> 00:26:31,022
‫انها سيجارة بسيطة، اتفقنا؟

479
00:26:33,858 --> 00:26:37,320
‫"نانس"، ألهذا السبب
‫كنت تتفاديننا طوال اليوم

480
00:26:37,403 --> 00:26:39,906
‫لتدخني الحشيشة
‫مع أصدقائك المجرمين؟

481
00:26:39,989 --> 00:26:41,073
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

482
00:26:41,157 --> 00:26:42,909
‫- تفاديتينا؟
‫- أجل، هذا صحيح.

483
00:26:42,992 --> 00:26:46,329
‫كانت والدتك محرجة قليلاً
‫لذا دخنت الحشيشة

484
00:26:46,412 --> 00:26:47,580
‫مع صديق لطيف من الجيش.

485
00:26:47,663 --> 00:26:48,831
‫- أمي.
‫- ماذا؟

486
00:26:48,915 --> 00:26:50,458
‫كيف كان "أوروبا"؟
‫هل سبق أن طرحت هذا السؤال؟

487
00:26:50,541 --> 00:26:52,293
‫أمي.

488
00:26:52,376 --> 00:26:53,377
‫هل تريد أن ترى
‫الة التوزيع الأوتوماتيكي؟

489
00:26:53,461 --> 00:26:54,837
‫- أمي.
‫- ماذا؟

490
00:26:57,965 --> 00:27:00,635
‫مرحباً، لقد نجحت، حظر التجول
‫في الوقت المحدد.

491
00:27:00,718 --> 00:27:03,930
‫حتى أنني وقعت اسمي
‫ورسمت قلباً الى جانبه، هل رأيته؟

492
00:27:04,931 --> 00:27:06,474
‫حان وقت الانصراف.

493
00:27:06,557 --> 00:27:08,184
‫الى أين سأذهب؟

494
00:27:08,267 --> 00:27:10,937
‫عينة من البول، عدة اختبار وجود
‫مخدرات في الدم في مكتبي فوراً!

