﻿1
00:00:13,863 --> 00:00:15,323
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,406 --> 00:00:18,576
‫عثروا على جثة "استيبان".
‫أصبحت الان بأمان.

3
00:00:18,659 --> 00:00:20,870
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسافر الى "نيويورك" لأجد أمي.

4
00:00:20,953 --> 00:00:23,289
‫- جميعكم ذاهبون؟
‫- أجل. سنذهب الى "أميركا".

5
00:00:23,372 --> 00:00:25,708
‫عد الى المنزل. لن نلتقط أية صورة
‫ناجحة اليوم.

6
00:00:25,791 --> 00:00:29,420
‫هيا يا "غندر"، لقد ضاعفت
‫نسبة مبيع ماء الزهر الغريب.

7
00:00:29,503 --> 00:00:32,131
‫- كيف حال ابني؟
‫- "أنانسي"!

8
00:00:32,214 --> 00:00:34,300
‫- بم ناداني؟
‫- الخالة "نانسي".

9
00:00:34,383 --> 00:00:36,886
‫- مرحباً، أنا "نانسي"، أنا و"زويا"...
‫- أعرف من تكونين.

10
00:00:36,969 --> 00:00:39,013
‫"كنت أرجو أن نقوم بمقايضة."

11
00:00:39,096 --> 00:00:40,431
‫ماذا تريدين؟ هل تريدين المال؟

12
00:00:40,514 --> 00:00:42,350
‫- أريد الحشيشة.
‫- "التذوق مجاني.

13
00:00:42,433 --> 00:00:44,185
‫ألهذا السبب كنت تتفاديننا
‫طوال اليوم؟"

14
00:00:44,268 --> 00:00:46,645
‫لكي تدخني الحشيشة مع بعض
‫الأصدقاء المجرمين الجدد؟

15
00:00:46,729 --> 00:00:48,773
‫- حقاً؟ هل تفاديتنا؟
‫- ماذا؟ أجل.

16
00:00:48,856 --> 00:00:49,815
‫الى أين تأخذونني؟

17
00:00:49,899 --> 00:00:52,985
‫عينة من البول، عدة اختبار وجود
‫اثار للمخدرات في مكتبي فوراً!

18
00:01:13,923 --> 00:01:18,052
{\an8}‫انها الساعة الثامنة صباحاً أيتها السيدات.
‫بدأنا جلسة مكافحة المخدرات.

19
00:01:18,135 --> 00:01:21,138
{\an8}‫"شيلبي كين".
‫سجنت 28 عاماً بسبب الهيرويين

20
00:01:21,222 --> 00:01:23,099
{\an8}‫وسبع سنوات أخرى بسبب
‫البيع والتوزيع.

21
00:01:23,182 --> 00:01:24,433
{\an8}‫سبق أن اختبرت ما تختبرنه.

22
00:01:24,517 --> 00:01:26,227
{\an8}‫سمعت عنك أيتها الجميلة.

23
00:01:28,354 --> 00:01:30,022
‫الرقم.

24
00:01:30,106 --> 00:01:32,525
{\an8}‫- الرقم!
‫.81426-370 -

25
00:01:32,650 --> 00:01:35,736
{\an8}‫هل تحبين التغوط في حمام
‫معدني يا 370، رؤية كاملة للعالم؟

26
00:01:35,820 --> 00:01:37,363
{\an8}‫هل تحبين رائحة المطهّر،

27
00:01:37,446 --> 00:01:39,532
{\an8}‫والأنوار المضاءة طوال الليل؟
‫هل اشتقت الى ذلك؟

28
00:01:39,615 --> 00:01:41,534
‫- ليس تماماً.
‫- لتكن النتيجة ايجابية مجدداً

29
00:01:41,617 --> 00:01:45,371
‫ستذهبين الى هناك.
‫الى الخلف. عقوبة كاملة.

30
00:01:45,454 --> 00:01:46,497
‫اجلسي أيتها الجميلة.

31
00:01:48,708 --> 00:01:50,876
‫منكن من سُجن لسنين.

32
00:01:50,960 --> 00:01:54,296
‫ستخرجن الى عالم تغيّر.
‫تم تطهير المدينة

33
00:01:54,380 --> 00:01:57,174
{\an8}‫العقوبة أسوأ من عقوبة حيازة
‫المخدرات بمرتين

34
00:01:57,258 --> 00:01:59,135
{\an8}‫أصبح الرجل الانتهازي العجوز
‫واللطيف في المتنزه

35
00:01:59,218 --> 00:02:01,137
{\an8}‫عميلاً يحمل جهاز اخطار ومسدساً.

36
00:02:01,220 --> 00:02:03,889
{\an8}‫ما عاد أحد يستخدم جهاز الاخطار
‫يا "بوكاهونتاس".

37
00:02:03,973 --> 00:02:07,768
{\an8}‫انه جهاز من العصر الحجري.
‫عندما عملت لحساب "مادجيك جيم"

38
00:02:07,852 --> 00:02:11,105
{\an8}‫كنتن تتصلن بالرقم 800-1 "غت
‫مادجيك" وكان يحضر.

39
00:02:11,188 --> 00:02:12,773
‫"لا، الحشيشة الحقيقية
‫هي.

40
00:02:12,857 --> 00:02:16,485
‫كانت للرجل صفحة على
‫وتطبيق على."

41
00:02:16,569 --> 00:02:18,446
‫حالما تتصلن به
‫تجدنه عند بابكن.

42
00:02:18,529 --> 00:02:20,740
‫جهاز اخطار. لا شك في أنها تضع
‫عظمة في شعرها.

43
00:02:20,823 --> 00:02:23,117
‫"غت مادجيك ذي ويتش دكتر"

44
00:02:25,035 --> 00:02:26,954
‫"جامايكا باي"، "كوينز"؟

45
00:02:27,037 --> 00:02:29,206
{\an8}‫لا، انها بعيدة جداً.
‫فلنبق على الجزيرة

46
00:02:29,290 --> 00:02:30,750
{\an8}‫فالوصول منها
‫الى "واشنطن هايتس" أسهل.

47
00:02:30,875 --> 00:02:33,294
‫ان المنازل التي تضم ثلاث غرف نوم
‫باهظة الثمن.

48
00:02:33,377 --> 00:02:34,879
‫ما زلنا نمتلك ما يكفي من المال
‫لشراء تذاكر العودة.

49
00:02:34,962 --> 00:02:36,464
‫ربما من المستحسن أن نعود.

50
00:02:36,547 --> 00:02:39,133
‫ذاك المال للايجار.
‫هيا، بحقك.

51
00:02:39,216 --> 00:02:41,927
‫هذا ما عملت من أجله.
‫اكتفينا من اعلانات ماء الزهر.

52
00:02:42,011 --> 00:02:44,472
‫انها التفاحة الكبيرة
‫اخرج واستمتع بها.

53
00:02:45,514 --> 00:02:48,851
‫اللحم المقدد اللذيذ! رائع!

54
00:02:48,934 --> 00:02:51,854
‫ذهبت الى "وول ستريت"
‫وأشعر بالتفاؤل.

55
00:02:52,563 --> 00:02:53,898
‫هبوط أسعار الأسهم؟

56
00:02:53,981 --> 00:02:56,233
‫هل يتعلق الأمر بشركة رأس المال
‫الاستثماري لمثليي الجنس؟

57
00:02:56,317 --> 00:03:00,154
‫أنت تكره ذلك لأنك ما كنت تعلم
‫أنني أتمتع بمؤخرة رائعة.

58
00:03:01,906 --> 00:03:03,199
‫هل سترافقنا لترى والدتك؟

59
00:03:03,282 --> 00:03:04,700
‫لا، لدي مقابلة عمل.

60
00:03:04,783 --> 00:03:07,161
‫حسناً، سأبلغها تحياتك.

61
00:03:07,244 --> 00:03:09,497
‫أراكما لاحقاً.

62
00:03:09,580 --> 00:03:10,748
‫فلننجز المهمة.

63
00:03:17,171 --> 00:03:18,923
{\an8}‫ثلاث دقائق، "كلايمن" يستريح

64
00:03:21,091 --> 00:03:22,760
‫مرحباً.

65
00:03:22,843 --> 00:03:26,722
{\an8}‫ليلة البارحة؟ عينة البول؟

66
00:03:26,805 --> 00:03:29,767
{\an8}‫هل من المحتمل أن تعودي
‫الى السجن؟

67
00:03:29,850 --> 00:03:33,979
‫لجأ المرشد "ايد" الى معارفه. حصص
‫مكافحة المخدرات، ثماني جلسات.

68
00:03:34,063 --> 00:03:35,731
‫أين "سايلاس"؟

69
00:03:35,815 --> 00:03:37,566
‫لديه أعمال ينجزها.

70
00:03:37,650 --> 00:03:40,569
‫- أجل، ما زال غاضباً علي.
‫- أجل

71
00:03:40,653 --> 00:03:44,698
{\an8}‫مثل "لارز"؟ انه موضوع...

72
00:03:44,782 --> 00:03:47,159
{\an8}‫علينا أن نناقشه كعائلة
‫في مرحلة ما

73
00:03:47,243 --> 00:03:49,078
‫"عمر من الخداع وما شابه"

74
00:03:51,330 --> 00:03:52,998
‫اذاً...

75
00:03:53,082 --> 00:03:58,629
{\an8}‫أردت أن أقول لك
‫انه لطف منك أن تأتي.

76
00:03:58,712 --> 00:04:00,714
‫تسرني رؤيتك. كيف تسير الأمور
‫في "كوبنهاغن"؟

77
00:04:00,798 --> 00:04:02,633
‫- أهي جيدة؟ كيف...
‫- لدي حبيبة.

78
00:04:02,716 --> 00:04:05,970
{\an8}‫كانت لدي حبيبة.
‫أرسلت لك صورتها.

79
00:04:06,053 --> 00:04:07,513
‫"عمرها 34 عاماً..."

80
00:04:09,014 --> 00:04:11,767
{\an8}‫مطلّقة، مسرح دمى
‫مهووسة بالأطفال

81
00:04:11,892 --> 00:04:14,812
‫قصة الأخت، "ريناتا أوثر شيد".

82
00:04:14,895 --> 00:04:16,647
‫- "أودرشيد".
‫- "هوترشيد".

83
00:04:16,730 --> 00:04:18,440
‫"أودرشيد" هي شهرتها.

84
00:04:18,524 --> 00:04:20,359
‫فزنا بلقب أفضل مسرح للأولاد
‫في "تايم أوت".

85
00:04:20,442 --> 00:04:24,363
{\an8}‫الدمى. الدمى المتحركة
‫أو التي توضع باليد؟

86
00:04:24,446 --> 00:04:28,325
‫الدمى المتحركة. كهذه.
‫هذا "سليبنير"، حصان بثمانية قوائم.

87
00:04:28,409 --> 00:04:29,952
‫وهذه "بيرتلاين"، أميرة الخراف

88
00:04:30,035 --> 00:04:31,704
‫التي تسببت بقتل زوجها.

89
00:04:31,787 --> 00:04:35,499
{\an8}‫و"هوغن" و"مونن"
‫بقرتان ثرثارتان ومجرمتان.

90
00:04:35,583 --> 00:04:38,210
{\an8}‫هذا مذهل.

91
00:04:38,294 --> 00:04:41,422
{\an8}‫لكم من الوقت ستبقون في البلدة؟

92
00:04:41,505 --> 00:04:44,925
{\an8}‫لن نعود، جئنا لنبقى.

93
00:04:45,009 --> 00:04:45,843
‫سيعود "كلايمن" من استراحته
‫بعد قليل.

94
00:04:45,926 --> 00:04:48,262
‫أجل، حسناً.

95
00:04:48,345 --> 00:04:51,557
‫- ستعيشون هنا؟
‫- لا تبدين سعيدة.

96
00:04:51,640 --> 00:04:54,560
{\an8}‫لا، بل أنا سعيدة.

97
00:04:54,643 --> 00:04:56,270
{\an8}‫لكن الأمور الان أصبحت مختلفة

98
00:04:56,353 --> 00:04:59,106
{\an8}‫مختلفة جداً. لن أكون...

99
00:05:00,024 --> 00:05:04,236
{\an8}‫- أنتم راشدون.
‫- تتقاعدين من عمل الأمومة.

100
00:05:04,320 --> 00:05:06,447
{\an8}‫عرفت أن شيئاً ما سيتغير
‫لكنني لم...

101
00:05:06,530 --> 00:05:10,743
{\an8}‫لا! ينبغي أن يكون كل منكم
‫مسؤولاً عن ذاته...

102
00:05:10,868 --> 00:05:13,621
‫ماذا كنا نفعل خلال السنوات
‫الثلاث الأخيرة برأيك؟

103
00:05:13,704 --> 00:05:14,872
{\an8}‫حسناً.

104
00:05:19,460 --> 00:05:21,795
‫ماذا ستفعل هنا؟

105
00:05:21,921 --> 00:05:23,547
‫ما هو مشروعك؟ لا أريد
‫أن أسمع شيئاً عن الدمى.

106
00:05:23,631 --> 00:05:26,342
‫لا أعلم، سأجد وظيفة.

107
00:05:26,425 --> 00:05:30,304
{\an8}‫لا، لهوت لمدة ثلاث سنوات
‫والان ستمنحني أربع سنوات.

108
00:05:30,387 --> 00:05:32,890
{\an8}‫سترتاد الكلية. أفسدت عليك
‫المدرسة الثانوية، أنا لن...

109
00:05:32,973 --> 00:05:34,016
‫انتهى الوقت "بوتوين".

110
00:05:35,726 --> 00:05:37,186
{\an8}‫اذاً...

111
00:05:45,611 --> 00:05:46,612
‫حسناً.

112
00:05:49,156 --> 00:05:50,199
{\an8}‫الوداع.

113
00:06:00,417 --> 00:06:02,920
‫"سايلاس غان نيرد".

114
00:06:03,003 --> 00:06:04,505
‫بل "غينارد".

115
00:06:04,588 --> 00:06:05,839
‫"نارد".

116
00:06:08,384 --> 00:06:09,968
‫"هيلد"، "هيلد"...

117
00:06:10,052 --> 00:06:12,596
‫"هيلدبلومست"، انه مشروب.

118
00:06:12,680 --> 00:06:13,972
‫منعش.

119
00:06:14,056 --> 00:06:17,726
‫هل العمل من أجل الطباعة؟
‫لم يشرح لي وكيلي جيداً.

120
00:06:17,810 --> 00:06:20,396
‫مرحباً، أنا "مكسين" الفنانة.

121
00:06:21,313 --> 00:06:23,816
‫ظننت أنه لا يجدر بنا أن نتحدث
‫في هذا الموضوع.

122
00:06:23,899 --> 00:06:25,317
‫أمام الناس، "ايفون" تكون "مكسين".

123
00:06:25,401 --> 00:06:30,030
‫قررت عدم المشاركة
‫في تسليع شخصيتي.

124
00:06:30,114 --> 00:06:32,366
‫لدي شهرتان.

125
00:06:32,449 --> 00:06:34,993
‫شهرة من أجل العمل
‫وأخرى هي شهرتي الحقيقية.

126
00:06:35,077 --> 00:06:39,164
‫أنت تناسب الوظيفة.
‫هل ستقبل بها؟

127
00:06:39,248 --> 00:06:40,874
‫ليلة واحدة، ألفا دولار.

128
00:06:42,418 --> 00:06:43,502
‫أجل.

129
00:06:45,713 --> 00:06:47,423
‫"هناك، منصة ممتازة للاحتفال"

130
00:06:47,506 --> 00:06:51,218
‫هنا، حمام ايطالي على البخار.
‫أدوات "ساب زيرو" في المطبخ.

131
00:06:51,301 --> 00:06:55,055
‫كانت لدي مشاريع طموحة.

132
00:06:55,139 --> 00:06:58,851
‫ثم تدهور الاقتصاد وفجأة استحال
‫النادي الليلي مقبرة.

133
00:06:58,934 --> 00:07:01,645
‫ما عاد أحد يطلب زجاجة كاملة
‫لا حفلات خاصة، لا شيء.

134
00:07:01,729 --> 00:07:03,772
‫أصبت بالافلاس بسبب الأعمال.

135
00:07:03,897 --> 00:07:09,111
‫حاولت التخلص من هذا المكان
‫لكن لا أحد يشتريه.

136
00:07:09,194 --> 00:07:13,615
‫مُنيت بالفشل مرتين! استسلمت.
‫سأبتعد عن المدينة

137
00:07:13,699 --> 00:07:15,784
‫لأقيم في علية شقيقي
‫لحين تزدهر الأعمال مجدداً.

138
00:07:15,868 --> 00:07:18,662
‫ما ترونه هو ما تحصلون عليه.

139
00:07:18,746 --> 00:07:23,250
‫لا أمتلك شيئاً لأضعه هنا، لا شيء
‫كما هو. أنجزوا التصليحات بأنفسكم.

140
00:07:23,333 --> 00:07:26,920
‫أسلاك ظاهرة، لا مطبخ
‫لا جدران في الحمام

141
00:07:27,004 --> 00:07:28,922
‫والمصعد لا يعمل؟

142
00:07:29,006 --> 00:07:31,925
‫- سلة!
‫- مباريات عديدة.

143
00:07:32,009 --> 00:07:35,345
‫"نيكس" ضد "ناتس"، "ميدولاندز"
‫العام 1988، مباراة اسطورية.

144
00:07:35,429 --> 00:07:39,683
‫لا تفسدها، لا!
‫لا ترم الكرات في السلة.

145
00:07:39,767 --> 00:07:41,977
‫سأعود لأجلها على الأرجح.

146
00:07:42,061 --> 00:07:43,437
‫سنستأجرها.

147
00:07:44,480 --> 00:07:47,149
‫تباً لك يا "نيويورك" الحقيرة!

148
00:07:49,318 --> 00:07:51,487
‫يتصرف "سكوت" كالنذل!

149
00:07:51,570 --> 00:07:53,447
‫لا أعلم لماذا عدت اليه.

150
00:07:53,530 --> 00:07:56,075
‫"ربما من أجل الأولاد
‫ربما كانت لحظة ضعف.

151
00:07:56,158 --> 00:07:57,743
‫ظننت أنني لن أنجح وحدي."

152
00:07:57,826 --> 00:07:59,661
‫سررت برؤيتك، هل "ستيفي" هنا؟

153
00:07:59,745 --> 00:08:02,623
‫أرغب في أن نتبادل الأماكن
‫في معظم الأيام وبلمح البصر.

154
00:08:02,706 --> 00:08:04,708
‫أن أزور أكثر الأماكن شعبية
‫في المدينة

155
00:08:04,792 --> 00:08:08,212
‫وألا أضطر الى ازالة الوحل
‫عن مرابط الجميع.

156
00:08:08,295 --> 00:08:09,296
‫- "جيل
‫- ماذا؟"

157
00:08:09,379 --> 00:08:11,965
‫أين قهوتي بحق السماء؟

158
00:08:12,049 --> 00:08:15,594
‫أريد أن أرى "ستيفي"
‫لا أمتلك متسعاً من الوقت.

159
00:08:15,677 --> 00:08:19,098
‫"نانسي"، هل تتعاطين المخدرات؟
‫انها الساعة العاشرة والربع، حصة الموسيقى

160
00:08:19,181 --> 00:08:22,184
‫أرسلت اليك برنامجه الشهري
‫عبر الفاكس. تحققي منه.

161
00:08:22,267 --> 00:08:24,978
‫علقيه على الثلاجة
‫كما نفعل نحن، اتفقنا؟

162
00:08:25,062 --> 00:08:27,481
‫أولاً، لا أمتلك ثلاجة.

163
00:08:27,564 --> 00:08:29,650
‫ثانياً، لا أمتلك جهاز فاكس.

164
00:08:29,733 --> 00:08:31,735
‫حيثما ترسلين الي الفاكسات...

165
00:08:31,819 --> 00:08:34,613
‫حسناً، خبر مستعجل.
‫"ستيفي" في "ميوزيك لاند"

166
00:08:34,696 --> 00:08:36,573
‫ثم هناك حصة اللغة الاسبانية.

167
00:08:36,657 --> 00:08:38,575
‫ثم لدينا مقابلة
‫في "والدورف كندرغارتن"

168
00:08:38,659 --> 00:08:43,455
‫أمر يثير توتري لأن تاج سني
‫قد سقط

169
00:08:43,539 --> 00:08:45,415
‫ويمكنك رؤية ذلك.

170
00:08:45,499 --> 00:08:47,334
‫"كنت أفكر في أن ألصقه بذاتي"

171
00:08:47,417 --> 00:08:49,378
‫ربما بواسطة الاسمنت المطاطي.

172
00:08:49,461 --> 00:08:52,005
‫سأحاول ذلك.
‫ماذا كنت أريد أن أقول؟

173
00:08:52,089 --> 00:08:54,133
‫المال، هل وجدت وظيفة؟

174
00:08:54,216 --> 00:08:57,052
‫انني أعمل على الموضوع
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

175
00:08:57,136 --> 00:08:59,680
‫لأنني سأدفع 400 دولار أسبوعياً
‫لـ"والدورف" و180 للحصة الاسبانية.

176
00:08:59,763 --> 00:09:02,683
‫"جيل"، أيمكنك أن تصمتي قليلاً؟

177
00:09:02,766 --> 00:09:05,686
‫لا يحتاج "ستيفي" الى أي من تلك
‫الحماقات. لم يحظ ولداي بأي...

178
00:09:05,769 --> 00:09:08,105
‫وبات الولدان رائعين
‫أليس كذلك؟

179
00:09:09,481 --> 00:09:13,193
‫هل هذه صديقتك؟ لو أنها تصفف
‫شعرها لبدت جميلة.

180
00:09:13,277 --> 00:09:15,696
‫افتخري بنفسك
‫قبل أن تخسري حبيبتك.

181
00:09:15,779 --> 00:09:17,197
‫حان دوري. تحركي.

182
00:09:17,281 --> 00:09:18,949
‫- مهلاً.
‫- كفى!

183
00:09:19,032 --> 00:09:20,534
‫لا تلمسيني.

184
00:09:20,617 --> 00:09:22,411
‫لا ذنب لي. لم أتدخل.

185
00:09:22,494 --> 00:09:25,372
‫تلك الساقطة تسببت بالشجار.
‫هي من يجب أن تعاقب.

186
00:09:25,914 --> 00:09:28,584
‫"نانس"، ستتلقين أوراقاً من محامي.

187
00:09:28,667 --> 00:09:30,419
‫أية أوراق؟

188
00:09:30,502 --> 00:09:32,713
‫أوراق التسجيل في المدرسة
‫لتكون شرعية.

189
00:09:32,796 --> 00:09:34,381
‫ما الذي سيكون شرعياً؟

190
00:09:34,464 --> 00:09:36,758
‫حق الحضانة، ليتسجل في المدرسة.
‫ألا تسمعينني؟

191
00:09:36,842 --> 00:09:37,885
‫حق الحضانة؟

192
00:09:37,968 --> 00:09:39,553
‫ماذا تفعل تلك المرأة خلفك؟

193
00:09:39,636 --> 00:09:42,181
‫سأذهب لألصق سني
‫وحاولي أن تنامي.

194
00:09:42,264 --> 00:09:43,974
‫- تبدين مرهقة.
‫- "جيل"، "جيل".

195
00:09:44,057 --> 00:09:46,101
‫- "المستخدم خارج الشبكة"
‫- بحق السماء! "جيل"!

196
00:09:46,185 --> 00:09:50,105
‫"بوتوين"! الى مكتبي! فوراً!

197
00:09:53,192 --> 00:09:54,526
‫هل أنت غبية؟

198
00:09:54,610 --> 00:09:56,653
‫لا

199
00:09:57,571 --> 00:10:00,407
‫أجل، لماذا؟

200
00:10:00,490 --> 00:10:05,078
‫أنت هنا منذ 48 ساعة
‫وتبين أنك تتعاطين المخدرات

201
00:10:05,162 --> 00:10:07,247
‫هناك شكويان من شريكتك في الغرفة

202
00:10:07,331 --> 00:10:10,375
‫والان المخالفة بسبب الشجار.

203
00:10:10,459 --> 00:10:14,838
‫ومرشدنا العزيز "ايد"
‫بالكاد عاقبك

204
00:10:14,922 --> 00:10:18,467
‫ثمل! الرجل سكير
‫ويجب أن يطرد!

205
00:10:18,550 --> 00:10:20,510
‫قولي لي لماذا لا يجدر بي
‫أن أوقّع على هذه

206
00:10:20,594 --> 00:10:22,888
‫الان وأنا أعيدك الى السجن.

207
00:10:22,971 --> 00:10:26,475
‫أظن أنني أواجه مشكلة في الانتقال.

208
00:10:26,558 --> 00:10:27,684
‫وفري على نفسك هذا العناء.

209
00:10:27,768 --> 00:10:31,605
‫لا تفعلي! توقفي!
‫أنا اسفة، اسفة فعلاً.

210
00:10:31,688 --> 00:10:34,650
‫اكتشفت للتو أن شقيقتي الحقيرة

211
00:10:34,733 --> 00:10:37,527
‫ستطلب حق الوصاية على ابني.
‫انها تفعل ذلك...

212
00:10:37,611 --> 00:10:39,738
‫قرأت ملفك، أعرف قصتك.

213
00:10:39,821 --> 00:10:41,365
‫أين والد ابنك؟

214
00:10:41,448 --> 00:10:44,993
‫مات. عُثر عليه منذ أسبوعين.

215
00:10:45,077 --> 00:10:49,831
‫قالوا انه "عُثر عليه".
‫أظن أنه طُعن بالسكين.

216
00:10:49,915 --> 00:10:56,046
‫انه من برج الثور. كان كذلك.
‫كان عنيداً وجريئاً

217
00:10:56,129 --> 00:10:57,965
‫ولا شك في أنه لم يكتسب
‫العديد من الأصدقاء.

218
00:10:58,048 --> 00:11:00,008
‫لطالما كان قوياً.

219
00:11:00,092 --> 00:11:02,386
‫حاول أن يثبت شيئاً

220
00:11:02,469 --> 00:11:07,641
‫ولا يمكنك أن تعرفي الناس
‫وما يفكرون فيه.

221
00:11:09,184 --> 00:11:12,938
‫أخذت الـ"كوكا كولا" القليلة السعرات
‫الحرارية من ثلاجة الموظفين.

222
00:11:13,021 --> 00:11:16,191
‫لاحظت الان أن هناك
‫من كتب عليها اسم "ألينور"

223
00:11:16,274 --> 00:11:19,528
‫أيمكنك أن تخبري "ألينور"
‫أنني سأحضر لها زجاجة أخرى؟

224
00:11:19,611 --> 00:11:21,738
‫أرجوك لا تسجلي ذلك على ملفي.

225
00:11:21,822 --> 00:11:25,575
‫ان القهوة السريعة تفقدني صوابي.

226
00:11:25,659 --> 00:11:30,622
‫وقعي على ورقة خروجي. علي أن
‫أذهب الى "كاليفورنيا" لأحضر ابني.

227
00:11:30,706 --> 00:11:34,376
‫لم ألمسه منذ أن كان طفلاً

228
00:11:35,335 --> 00:11:38,839
‫والان أصبح يتكلم.
‫انه يشبه والده.

229
00:11:38,922 --> 00:11:40,966
‫هذا...

230
00:11:43,969 --> 00:11:45,345
‫غريب.

231
00:11:45,429 --> 00:11:48,849
‫تجعله يرتدي الملابس السخيفة.

232
00:11:48,932 --> 00:11:51,309
‫عرفت أنها ستفعل ذلك
‫طبعاً ستفعل.

233
00:11:53,311 --> 00:11:55,856
‫أرجوك، أرجوك.

234
00:11:55,939 --> 00:12:00,861
‫"نانسي"، ما زلت تحت اشراف
‫مكتب السجون الفدرالي

235
00:12:00,944 --> 00:12:02,696
‫وتنفذين عقوبتك.

236
00:12:02,779 --> 00:12:06,658
‫كيف أخرج من هنا؟ لقترة مؤقتة.
‫أن أعود الى المجتمع.

237
00:12:06,742 --> 00:12:11,413
‫احصلي على وظيفة، اكسبي المال
‫اتخذي مسكناً لك

238
00:12:11,496 --> 00:12:15,667
‫بيني عن دعم للعائلة
‫واصبحي امرأة حقيقية.

239
00:12:15,751 --> 00:12:20,797
‫يمكنني أن أكون امرأة حقيقية.
‫كنت كذلك في الماضي. كان جيداً.

240
00:12:22,466 --> 00:12:27,554
‫اليك ما سأفعله. سأمنحك تسريحاً
‫مشروطاً لمدة 48 ساعة.

241
00:12:27,637 --> 00:12:29,890
‫الهدف الأول، الحصول على وظيفة.

242
00:12:29,973 --> 00:12:32,017
‫لديك مقابلة عمل اليوم

243
00:12:32,100 --> 00:12:34,186
‫لكنني سأمنحك أربع ساعات
‫تخرجين فيها

244
00:12:34,269 --> 00:12:38,231
‫لكي تتمكني من الانتساب الى مكاتب
‫"مطلوب المساعدة" التي تصادفينها.

245
00:12:38,315 --> 00:12:42,986
‫اتصلي بي قبل وبعد كل المقابلة.
‫هذا هاتف.

246
00:12:43,070 --> 00:12:46,323
‫اذا لم تحصلي على وظيفة
‫فسنمنحك واحدة في المركز.

247
00:12:46,406 --> 00:12:48,784
‫أي أنك لن تغادري، مفهوم؟

248
00:12:48,867 --> 00:12:50,035
‫مفهوم.

249
00:12:54,331 --> 00:12:56,583
‫مزحة! اسفة انها مزحة.

250
00:12:56,666 --> 00:13:01,338
‫محنة السكان الأميركيين الأصليين
‫ليست مدعاة للسخرية، طبعاً.

251
00:13:03,673 --> 00:13:05,759
‫شكراً.

252
00:13:08,095 --> 00:13:09,930
‫الوداع.

253
00:13:10,680 --> 00:13:13,475
‫"دوغنايتور"

254
00:13:13,558 --> 00:13:15,727
‫سررت برؤيتك يا صاح.

255
00:13:15,811 --> 00:13:18,021
‫أخبرت الأصدقاء أنك ستأتي.
‫انهم يتوقعون قدومك.

256
00:13:18,105 --> 00:13:20,565
‫انظر الى ما ترتديه.
‫أنت هو الملك!

257
00:13:20,649 --> 00:13:24,277
‫هل السترة مخملية برتقالية اللون؟
‫وهذا الحذاء.

258
00:13:24,361 --> 00:13:25,737
‫تشبه أمير الأقزام.

259
00:13:25,821 --> 00:13:28,031
‫"دوغ ويلسون" أيها القوم
‫انه "دوغ ويلسون".

260
00:13:28,115 --> 00:13:29,658
‫انهم الموظفون فحسب، هيا بنا.

261
00:13:29,741 --> 00:13:31,159
‫رافقني الى الخلف
‫أريد أن أعرفك بصديقي.

262
00:13:31,243 --> 00:13:32,786
‫أيها السيدان.

263
00:13:32,869 --> 00:13:34,121
‫هل هذا هو؟

264
00:13:34,204 --> 00:13:37,040
‫الرجل، الأسطورة، الماكينة.

265
00:13:37,124 --> 00:13:39,793
‫"روكتمان"، "دوغ ويلسون"
‫مفخرة فريق "الفأس".

266
00:13:39,876 --> 00:13:42,212
‫رائع، "غريغ هيليغاس".

267
00:13:42,295 --> 00:13:43,421
‫سمعت عنك أموراً عديدة.

268
00:13:43,505 --> 00:13:44,923
‫"ريك لفين".

269
00:13:45,006 --> 00:13:47,259
‫يا للروعة، لم أعتقد يوماً
‫أنني سأصادف "روكت دوغ".

270
00:13:47,342 --> 00:13:50,095
‫- هل تريد أن ترى مكتبك؟
‫- ماذا؟

271
00:13:50,178 --> 00:13:53,265
‫لماذا أحضرناك الى هنا يا رجل؟
‫أنت جديد على الأراضي الأميركية.

272
00:13:53,348 --> 00:13:55,600
‫سنوظفك قبل موعد المباراة.

273
00:13:55,684 --> 00:13:58,478
‫ما زلت تتمتع بمهارات
‫السوفتبول، أليس كذلك؟

274
00:13:58,562 --> 00:14:00,313
‫- أجل.
‫- كيف حال "روكت" الذي عهدناه؟

275
00:14:00,397 --> 00:14:02,440
‫لأن فريقنا مريع جداً.

276
00:14:02,524 --> 00:14:04,776
‫شاركت في "أوروبا" لبعض الوقت
‫مع التشيكيين.

277
00:14:04,860 --> 00:14:08,280
‫ممتاز. علينا أن نتغلب
‫على فريق "بردجووتر" الغبي.

278
00:14:08,363 --> 00:14:10,073
‫انظر الى هذا.

279
00:14:11,700 --> 00:14:14,578
‫كنت تقود دراجة "كروم ديمون"
‫قبل أن تقفز عن المضيق.

280
00:14:14,661 --> 00:14:16,830
‫ألديك صورة مثلها
‫في جميع مكاتبك؟

281
00:14:18,248 --> 00:14:22,502
‫هذا رائع. هذا...
‫بصراحة، ماذا يحدث؟

282
00:14:22,586 --> 00:14:25,422
‫نحتاج الى محاسب لأن المحاسب
‫السابق استقال يوم الجمعة الفائت.

283
00:14:25,505 --> 00:14:27,215
‫لم يتمكن من القيام بعمله.

284
00:14:27,299 --> 00:14:29,468
‫كنا سنبحث عن موظف
‫لكن لا داعي لذلك.

285
00:14:29,551 --> 00:14:32,012
‫"روكت" هنا. انه القدر يا صاح.

286
00:14:32,095 --> 00:14:33,722
‫ظهرت مثل الحلم.

287
00:14:33,805 --> 00:14:36,016
‫لست محلفاً في "نيويورك".
‫لا أستطيع...

288
00:14:36,099 --> 00:14:37,309
‫"ريك" سيتولى الأمر.

289
00:14:38,435 --> 00:14:43,064
‫اسمع، نحتاج اليك على الأرض
‫وفي مجلس الادارة.

290
00:14:43,148 --> 00:14:44,816
‫هيا، قل انك قبلت العرض.

291
00:14:47,444 --> 00:14:50,697
‫كما كنا نقول في الكلية
‫عندما ينمو العشب على الأرض...

292
00:14:50,780 --> 00:14:52,282
‫- العب كرة القدم.
‫- العب كرة القدم.

293
00:14:52,365 --> 00:14:55,285
‫- أحسنت! ممتاز!
‫- أهلاً بك.

294
00:14:55,368 --> 00:14:56,369
‫أهلاً بك يا رجل.

295
00:14:58,830 --> 00:15:00,999
‫طوق عريض.

296
00:15:01,082 --> 00:15:05,587
‫تقيمون في شارع أرضه من الحصاة
‫والمصعد معطل.

297
00:15:05,712 --> 00:15:09,216
‫تفوح من الفستان رائحة العرق
‫و"جين ناتيه"

298
00:15:09,299 --> 00:15:12,844
‫لدي مدير سيعيدني الى السجن

299
00:15:12,928 --> 00:15:18,934
‫اذا لم أجد وظيفة و"جيل"
‫ستطلب حق حضانة "ستيفي".

300
00:15:19,017 --> 00:15:20,310
‫الحمام.

301
00:15:20,393 --> 00:15:22,062
‫الحمام عند الزاوية.

302
00:15:23,897 --> 00:15:25,982
‫لماذا أتوقع وجود الجدران؟

303
00:15:26,691 --> 00:15:28,360
‫استدر.

304
00:15:29,778 --> 00:15:33,240
‫ألا تمتلك "جيل" حق الحضانة؟

305
00:15:33,323 --> 00:15:36,826
‫كانت حضانة مؤقتة أثناء غيابي
‫لكنني الان عدت.

306
00:15:38,954 --> 00:15:42,374
‫- حتى إنني لا أستطيع أن أتبول.
‫- اهدأي واسترخي وتبولي.

307
00:15:42,457 --> 00:15:44,042
‫لن تحصل على حق الحضانة.

308
00:15:44,125 --> 00:15:47,379
‫لا يأخذون الطفل من والدته
‫الا اذا كان هناك سبب وجيه.

309
00:15:49,589 --> 00:15:52,842
‫ماذا يوجد في الحقيبة التي تصدر
‫خشخشة عندما تلقينها أرضاً؟

310
00:15:52,926 --> 00:15:54,594
‫متفجرات.

311
00:15:55,512 --> 00:15:57,597
‫أهي سهلة التفجير أم...

312
00:15:57,681 --> 00:15:58,682
‫طبعاً لا.

313
00:15:58,765 --> 00:16:02,310
‫هناك مشبك، تسحبه وترميه.

314
00:16:02,394 --> 00:16:04,271
‫أو ربما لست مضطراً الى رميه

315
00:16:04,354 --> 00:16:07,274
‫ليست لدي أدنى فكرة.
‫لا بد من وجود مشبك.

316
00:16:07,357 --> 00:16:10,110
‫الا اذا وصلت احداها رخوة
‫بسبب القطار.

317
00:16:10,193 --> 00:16:14,197
‫دفعتني بضع مرات امرأة
‫هندية ضخمة

318
00:16:14,281 --> 00:16:18,577
‫ترتدي الساري الأصفر
‫مع سترة رثة

319
00:16:18,660 --> 00:16:21,997
‫تلائم منتصف فصل الصيف.
‫أين ولداي؟

320
00:16:22,872 --> 00:16:27,586
‫خرجا. انها ذخيرة حرب
‫تناسب من يجمعها.

321
00:16:27,669 --> 00:16:29,504
‫سأبيعها لصديق.

322
00:16:32,424 --> 00:16:33,967
‫أعجبني منزلكم الجديد.

323
00:16:34,718 --> 00:16:38,179
‫هل أصبحت ذخائر الحرب
‫تجارتك الجديدة.

324
00:16:40,098 --> 00:16:42,642
‫يبدو أن حصص مكافحة المخدرات
‫كانت مفيدة.

325
00:16:42,726 --> 00:16:45,061
‫اعرف اذا كان هذان التاجران
‫ما زالا موجودين

326
00:16:45,145 --> 00:16:47,022
‫بالأخص الذي يوجد بالقرب
‫من اسمه عميل.

327
00:16:47,105 --> 00:16:49,274
‫اطلب منهما البضاعة
‫اذا تمكنت من ذلك.

328
00:16:49,357 --> 00:16:51,443
‫دوّن المعلومات.
‫أريد أن أعرف حالة السوق.

329
00:16:51,526 --> 00:16:54,654
‫ألم تتعلمي شيئاً
‫خلال ثلاث سنوات خلف القضبان؟

330
00:16:54,738 --> 00:16:57,198
‫حاول مجدداً لتفشل بشكل أفضل.

331
00:16:59,200 --> 00:17:02,203
‫علي أن أنصرف.
‫هناك حبل الكتروني.

332
00:17:02,787 --> 00:17:05,457
‫الحقيبة، خذي حقيبتك معك.

333
00:17:05,540 --> 00:17:07,042
‫سأعود لأخذها لاحقاً.

334
00:17:07,125 --> 00:17:09,127
‫أجل أرجوك
‫اتركي القنابل اليدوية هنا.

335
00:17:09,210 --> 00:17:11,296
‫أما من ألغام
‫ترغبين في أن أسهر عليها؟

336
00:17:11,379 --> 00:17:15,258
‫لن تنفجر، لم تنفجر حتى الان.

337
00:17:16,926 --> 00:17:20,722
‫مرحباً "شيلبي" اسفة سيدة "كين"
‫أجل، كنت في الحمام.

338
00:17:23,892 --> 00:17:26,436
‫"طلبات القبول"

339
00:17:26,978 --> 00:17:29,939
‫لا وجود لنسخ أصلية.

340
00:17:30,023 --> 00:17:33,943
‫لا نتائج امتحانات، لا توصيات.

341
00:17:34,027 --> 00:17:35,654
‫من أية مدرسة ثانوية تخرجت؟

342
00:17:35,737 --> 00:17:39,491
‫- تعلمت في المنزل.
‫- صحيح.

343
00:17:39,574 --> 00:17:42,786
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك
‫من دون أية مستندات.

344
00:17:42,869 --> 00:17:44,954
‫هل تقيم في الولاية؟

345
00:17:45,038 --> 00:17:46,706
‫وصلت للتو من "الدانمارك".

346
00:17:46,790 --> 00:17:48,833
‫"الدانمارك"؟

347
00:17:50,043 --> 00:17:51,961
‫اختلف الوضع تماماً.

348
00:17:52,045 --> 00:17:55,256
‫نحن في "سيتي كولدج"
‫نرحب بالطلاب الاتين من الخارج

349
00:17:55,340 --> 00:17:57,258
‫بكل ترحاب.

350
00:17:57,342 --> 00:18:00,637
‫- ألديك جواز سفر دانماركي؟
‫- ايسلندي.

351
00:18:00,720 --> 00:18:02,555
‫ايسلندي! هذا أفضل.

352
00:18:02,639 --> 00:18:06,101
‫لم نقترب قط من الكوتا الايسلندية.

353
00:18:06,184 --> 00:18:09,813
‫كما ترى، ان الأقساط الدراسية
‫أغلى بكثير

354
00:18:09,896 --> 00:18:12,357
‫بالنسبة الى الطلاب الدوليين
‫لكن معظمهم يجدون أن

355
00:18:12,440 --> 00:18:16,403
‫التعليم الأميركي يستحق
‫تلك النفقات.

356
00:18:16,486 --> 00:18:18,446
‫لا نقدم المنح الدراسية.

357
00:18:18,530 --> 00:18:23,576
‫لكن قروض الطلاب متوفرة
‫في عدد من المصارف.

358
00:18:23,660 --> 00:18:25,078
‫الطلبات هنا.

359
00:18:25,161 --> 00:18:28,123
‫ربما هناك برنامج للمنح الدراسية
‫في بلادك.

360
00:18:28,206 --> 00:18:30,291
‫بلدي الأم هي "كاليفورنيا".

361
00:18:30,375 --> 00:18:34,087
‫ركز على "ايسلندا" والا لن تدخل
‫الى هنا بأية طريقة كانت.

362
00:18:35,672 --> 00:18:38,341
‫"الحد الأدنى من الأجور.
‫أحب أن أمنح الفتيات فرصة."

363
00:18:51,438 --> 00:18:53,064
‫ما الأمر؟

364
00:18:55,442 --> 00:18:57,277
‫هل ستقدم طلباً
‫في "كاسل هيل بانك" أيضاً؟

365
00:18:57,360 --> 00:18:59,779
‫سأذهب الى كل الأماكن
‫لأرى من يقدم أفضل عرض.

366
00:18:59,863 --> 00:19:02,323
‫سأرى ماذا أستطيع أن أفعل.

367
00:19:21,926 --> 00:19:25,972
‫كيف سارت الأمور أيها الزعيم؟
‫هل كانت جيدة الى هذا الحد؟

368
00:19:32,771 --> 00:19:34,439
‫ماذا حل بالبحث؟

369
00:19:34,522 --> 00:19:38,985
‫حسناً، أولاً "مادجيك جيك"

370
00:19:39,068 --> 00:19:42,447
‫فكك فريق العملاء منذ سنين

371
00:19:42,530 --> 00:19:45,950
‫وسافر الى "توباغو" أي في جزر
‫الكاريبي على ما أعتقد

372
00:19:46,034 --> 00:19:48,369
‫حيث يمتلك وكالة "مارغريتافيل"

373
00:19:48,453 --> 00:19:49,996
‫ولم يكن يوماً أسعد من الان.

374
00:19:50,079 --> 00:19:54,793
‫ان الشاب الجديد الذي حل مكانه
‫لا يتمتع بالفخر ذاته.

375
00:19:54,876 --> 00:19:57,629
‫هذا وفقاً لـ"هيوغو"

376
00:19:57,712 --> 00:20:00,632
‫رجل التوزيع
‫الذي عمل لصالح كليهما.

377
00:20:00,715 --> 00:20:02,759
‫لا مجموعة مختارة، أسعار مرتفعة.

378
00:20:02,842 --> 00:20:05,345
‫وكالة "ويتش دكتر" انتهت.

379
00:20:05,428 --> 00:20:09,682
‫ولكن أرشدني "هيوغو"
‫الى المالك

380
00:20:09,766 --> 00:20:13,853
‫"أيفوري فونغ"، صيني جامايكي
‫ما عاد يمتلك عملاء

381
00:20:13,937 --> 00:20:17,524
‫لكنه بات يزرع نبتة واحدة
‫كثيرة البذور انما أرخص ثمناً.

382
00:20:17,607 --> 00:20:19,526
‫دخنا سيجارة معاً.

383
00:20:19,609 --> 00:20:21,736
‫تبين أنه منذ سنين
‫كان يمارس رياضة

384
00:20:21,820 --> 00:20:23,780
‫كرة الماء مع فريق "نبراسكا"
‫أليس هذا رائعاً؟

385
00:20:23,863 --> 00:20:26,157
‫عليك أن تتعرفي بهذا الرجل.

386
00:20:26,241 --> 00:20:27,826
‫بعد التفكير لا
‫يستحسن ألا تتعرفي به.

387
00:20:27,909 --> 00:20:31,120
‫ألديك طعام؟ شيء مالح؟

388
00:20:31,204 --> 00:20:33,456
‫بمعنى اخر، لا يوجد طعام؟

389
00:20:33,540 --> 00:20:34,999
‫رقائق البطاطا أو المكسرات أو...

390
00:20:35,083 --> 00:20:37,252
‫أين الحقيبة؟

391
00:20:37,335 --> 00:20:41,965
‫الحقيبة؟ القنبلة الموقوتة؟
‫على السطح.

392
00:20:48,680 --> 00:20:50,807
‫ماذا؟

393
00:20:50,890 --> 00:20:53,393
‫ماذا؟ أنا جائع.

394
00:20:53,476 --> 00:20:56,771
‫هناك متجر في الأسفل، تحرك.

395
00:20:56,855 --> 00:20:58,982
‫سأتحرك حالما أتمكن من الوقوف.

396
00:20:59,065 --> 00:21:01,150
‫"لا بد من وجود طعام
‫حيث هو"

397
00:21:01,234 --> 00:21:02,819
‫أين هو "سايلاس"؟

398
00:21:02,902 --> 00:21:04,821
‫يعمل في صالة عرض.

399
00:21:05,363 --> 00:21:07,699
‫- أبلغه تحياتي.
‫- سأفعل.

400
00:21:07,782 --> 00:21:09,200
‫أتمنى لك التوفيق مع المتفجرات.

401
00:21:09,284 --> 00:21:11,119
‫وموعدك، أعتقد أنه لديك موعد.

402
00:21:11,202 --> 00:21:14,163
‫هناك مفتاح احتياط معلق بالمسمار
‫أجل، ها هو.

403
00:21:16,332 --> 00:21:18,459
‫يسرني أنك خرجت من السجن.

404
00:21:28,136 --> 00:21:30,221
‫شكراً.

405
00:21:33,308 --> 00:21:34,893
‫وهذا لك.

406
00:21:41,399 --> 00:21:43,443
‫رائع.

407
00:21:43,526 --> 00:21:45,570
‫هل أنت سعيدة؟

408
00:21:45,653 --> 00:21:48,281
‫جزئياً.

409
00:21:48,364 --> 00:21:49,991
‫جزئياً؟

410
00:21:50,074 --> 00:21:52,702
‫يمكنني أن أكون أكثر سعادة.

411
00:22:06,424 --> 00:22:08,259
‫مرحباً سيدة "كين".

412
00:22:08,343 --> 00:22:13,306
‫لا، أقف في ردهة مركز للتسويق
‫عبر الهاتف.

413
00:22:13,389 --> 00:22:14,974
‫لذا...

414
00:22:15,058 --> 00:22:16,351
‫هناك...

415
00:22:18,061 --> 00:22:22,190
‫شخص، اثنان، ثلاثة، أربعة أشخاص ينتظرون
‫اجراء مقابلة.

416
00:22:24,192 --> 00:22:27,862
‫يقول انه سيحاول رؤيتي اليوم.
‫على الأقل هذا ما قاله.

417
00:22:28,946 --> 00:22:31,908
‫"زويا".

418
00:22:33,409 --> 00:22:35,745
‫"ديمتري".

419
00:22:35,828 --> 00:22:38,956
‫لا، لن أذهب الى أي مكان.

420
00:22:40,375 --> 00:22:43,211
‫سأبقى هنا بقدر ما يلزم.

421
00:23:08,820 --> 00:23:11,864
‫"سايلاس"! مرحباً!

422
00:23:38,349 --> 00:23:39,350
‫هل من أحد...

423
00:23:40,893 --> 00:23:42,103
‫أي أحد...

424
00:23:43,271 --> 00:23:47,233
‫يعجز عن التنفس.
‫يعجز عن التنفس.

425
00:23:53,823 --> 00:23:54,866
‫يعجز عن التنفس. أخرجوه.

426
00:24:11,174 --> 00:24:14,719
‫عذراً، عذراً، من أنت؟

427
00:24:15,428 --> 00:24:17,513
‫ما كان هذا؟
‫يجب ملاحقة هؤلاء القوم قضائياً.

428
00:24:17,597 --> 00:24:19,891
‫- ما اسمك؟
‫- "أندرو"، أندرو بوتوين".

429
00:24:19,974 --> 00:24:23,728
‫حسناً، انه بخير.
‫أي نوع من الجنون...

430
00:24:23,811 --> 00:24:26,731
‫لقد تصرفت، عادة لا أحد يتصرف.

431
00:24:26,814 --> 00:24:29,692
‫أجل، طبعاً سأتصرف
‫أي أحد كان ليفعل.

432
00:24:29,776 --> 00:24:32,904
‫لا، عرضنا هذا المشهد
‫في كل أنحاء العالم.

433
00:24:32,987 --> 00:24:34,280
‫أنت مذهل.

434
00:24:34,363 --> 00:24:36,324
‫حقاً؟

435
00:24:36,407 --> 00:24:39,035
‫أجل، أنا...

436
00:24:39,118 --> 00:24:41,245
‫- ماذا حدث؟
‫- لم تكن في خطر.

437
00:24:41,329 --> 00:24:43,080
‫أستطيع رفع الأجر.

438
00:24:43,164 --> 00:24:46,375
‫هل كان هذا متوقعاً؟
‫أردت أن تهينيني؟

439
00:24:46,459 --> 00:24:49,128
‫هل تظنين أنني جرو دمية

440
00:24:49,212 --> 00:24:52,590
‫يقبل بأي طعام تقدمينه له
‫لأنك الفنانة؟

441
00:24:52,673 --> 00:24:55,676
‫أنا انسان ولا أوافق على كذبك

442
00:24:55,760 --> 00:24:59,514
‫وتكتمك وسلوكك اللعين.

443
00:24:59,597 --> 00:25:02,433
‫ردة فعل غير متناسبة يا صاح.
‫خطأ بريء.

444
00:25:02,517 --> 00:25:04,644
‫أستطيع رفع الأجر.

445
00:25:04,727 --> 00:25:05,978
‫- تستطيع رفع أجرك.
‫- لا.

446
00:25:06,062 --> 00:25:09,065
‫أريد أن أرتدي ملابسي
‫وأريد مالي.

447
00:25:14,445 --> 00:25:15,947
‫لست دمية بالنسبة الي.

448
00:25:16,948 --> 00:25:19,826
‫سأطلب سيارة أجرة توصلني
‫الى الشقة، هل أنت ات؟

449
00:25:19,909 --> 00:25:23,746
‫لا، لا، أنت هو الرجل الذي
‫قام بردة فعل.

450
00:25:23,830 --> 00:25:27,124
‫أريد أن أقدم لك الطعام وأن أتعرف
‫أكثر على شخصيتك، هل أنت جائع؟

451
00:25:27,208 --> 00:25:29,836
‫هل تريد أن تأكل شيئاً؟
‫هناك سيارة تنتظر في الخارج.

452
00:25:29,919 --> 00:25:32,588
‫- "سايلاس"، رافقنا أرجوك.
‫- أريد أن أرحل من هنا.

453
00:25:32,713 --> 00:25:34,924
‫حسناً، أوافيك لاحقاً.

454
00:25:35,007 --> 00:25:38,803
‫سوف أخضع للتدقيق.
‫تعلم كيف تسير الأمور.

455
00:25:58,322 --> 00:26:00,032
‫ماذا يوجد في الراديو؟

456
00:26:00,116 --> 00:26:04,078
‫لو كان مجرد راديو
‫لما خبأته

457
00:26:04,161 --> 00:26:06,163
‫وأعرف سروالي.

458
00:26:06,247 --> 00:26:09,542
‫تبدو بحالة جيدة. أكبر سناً.

459
00:26:09,625 --> 00:26:12,169
‫- مثل...
‫- مثل والدي؟

460
00:26:12,253 --> 00:26:15,131
‫كنت سأقول مثل والدي.

461
00:26:18,634 --> 00:26:20,845
‫أريد استعادة سروالي
‫كان باهظ الثمن.

462
00:26:25,266 --> 00:26:28,019
‫حسناً، دعني أغسله أولاً.

463
00:26:35,192 --> 00:26:38,154
‫مرحباً، من المتصل؟

464
00:26:38,237 --> 00:26:41,866
‫مرحباً، سيدة "كين".
‫انني أنهي مقابلة.

465
00:26:41,949 --> 00:26:45,202
‫أيمكنني الاتصال بك
‫بعد لحظات؟ شكراً.

466
00:26:45,870 --> 00:26:48,623
‫أتوق الى التعرف بأصدقائك الجدد.

467
00:26:50,750 --> 00:26:55,421
‫لماذا هربت؟ لأنك رأيتنا وهربت.

468
00:26:57,131 --> 00:26:58,341
‫ولا تكذبي.

469
00:26:58,424 --> 00:27:00,551
‫لم أكن مستعدة.

470
00:27:00,635 --> 00:27:03,846
‫أرجوك، "نانسي بوتوين"
‫ولدت مستعدة.

471
00:27:06,140 --> 00:27:08,893
‫ما خطتك؟

472
00:27:10,186 --> 00:27:11,437
‫ما من خطة "سايلاس".

473
00:27:11,520 --> 00:27:13,731
‫تريدين أن تكون الحشيشة هنا
‫لدى عودتك؟

474
00:27:13,814 --> 00:27:15,983
‫لا يمكنني أن اخذها
‫الى المركز معي.

475
00:27:16,067 --> 00:27:20,196
‫لا، لا يمكنك ذلك لكنك تخاطرين
‫بتركها هنا.

476
00:27:20,279 --> 00:27:22,448
‫قد يبيعها أحد خلسة عنك.

477
00:27:22,531 --> 00:27:29,413
‫شخص يتمتع بالخبرة
‫وُلد وتربى للقيام بهذا العمل.

478
00:27:29,497 --> 00:27:32,083
‫- "سايلاس".
‫- "نانسي".

479
00:27:33,751 --> 00:27:37,004
‫أصبحت نصف البضاعة ملكي.
‫سأشاركك الأرباح.

480
00:27:37,088 --> 00:27:40,257
‫سأكون منصفاً عكسك تماماً.

481
00:27:44,637 --> 00:27:46,847
‫علي أن أجيب.

482
00:27:46,931 --> 00:27:47,932
‫اتفقنا؟

483
00:27:49,350 --> 00:27:50,351
‫أجل، اتفقنا.

484
00:27:52,436 --> 00:27:54,146
‫أجل مرحباً.

485
00:27:54,230 --> 00:27:57,274
‫انني ذاهبة الى محطة الحافلات.

486
00:27:57,358 --> 00:27:59,318
‫ذاهبة الى محطة الحافلات.

487
00:27:59,402 --> 00:28:02,196
‫- أحتاج الى...
‫- خذي سيارة أجرة.

488
00:28:08,953 --> 00:28:10,496
‫"أجل."

