﻿1
00:00:14,238 --> 00:00:15,865
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,948 --> 00:00:17,074
‫لحم أم بيبيروني؟

3
00:00:17,158 --> 00:00:18,534
‫- لحم.
‫- لحم.

4
00:00:18,618 --> 00:00:20,703
‫- ماذا تريدين؟ المال؟
‫- أريد الحشيشة.

5
00:00:20,786 --> 00:00:23,706
‫"سمعت بأنك تحصل على بضاعة
‫ممتازة من "أفغانستان"."

6
00:00:23,789 --> 00:00:25,166
‫هل "ستيف" في الجوار؟

7
00:00:25,249 --> 00:00:26,876
‫"نانس"، ستصلك أوراق من محامي

8
00:00:26,959 --> 00:00:29,754
‫من أجل أن أسجّله في المدرسة
‫ليكون الأمر شرعياً.

9
00:00:29,837 --> 00:00:30,880
‫ما الذي سيكون شرعياً؟

10
00:00:30,963 --> 00:00:32,673
‫حق الحضانة، لكي أسجّله
‫في المدرسة.

11
00:00:32,923 --> 00:00:33,799
‫حق الحضانة؟

12
00:00:33,883 --> 00:00:36,844
‫سُجنت بدلاً مني وبما أنها خرجت
‫سأبحث عنها.

13
00:00:36,927 --> 00:00:39,055
‫- أين "سايلاس"؟
‫- عليه القيام ببعض الأمور.

14
00:00:39,472 --> 00:00:40,723
‫أجل، ما زال غاضباً علي.

15
00:00:41,223 --> 00:00:42,808
‫"ماذا يوجد داخل الراديو؟"

16
00:00:42,892 --> 00:00:45,561
‫لو كان مجرد راديو لما خبأته
‫فأنا أعرفك.

17
00:00:45,644 --> 00:00:47,521
‫تريدين أن تكون الحشيشة هنا
‫لدى عودتك؟

18
00:00:47,605 --> 00:00:49,690
‫لا يمكنني اعادتها معي الى المركز.

19
00:00:49,774 --> 00:00:51,525
‫أصبح نصف تلك البضاعة من حقي؟

20
00:00:51,609 --> 00:00:53,903
‫سأشاركك الأرباح وسأكون منصفاً.

21
00:00:53,986 --> 00:00:56,280
‫"دوغينايتور"!

22
00:00:56,364 --> 00:00:59,867
‫اسمع، نحتاج اليك على الأرض
‫وفي مجلس الادارة.

23
00:00:59,950 --> 00:01:01,702
‫هيا، قل انك موافق.

24
00:01:01,786 --> 00:01:03,704
‫"سايلاس غان نيرد".

25
00:01:03,788 --> 00:01:04,955
‫بل "غينارد".

26
00:01:05,039 --> 00:01:06,582
‫مرحباً، أنا "مكسين" الفنانة.

27
00:01:06,832 --> 00:01:08,542
‫أنت مذهل.

28
00:01:08,834 --> 00:01:12,088
‫أريد أن أقدم لك الطعام وأن أكتشف
‫شخصيتك. هل تشعر بالجوع؟

29
00:01:12,171 --> 00:01:16,008
‫سوف أخضع للاستكشاف
‫وتعرف كيف تسير الأمور.

30
00:01:33,150 --> 00:01:34,777
‫ماذا تريدين؟

31
00:01:34,860 --> 00:01:38,030
‫هل والدتكما في المنزل أو أي منكم؟
‫الأمر هام.

32
00:01:38,197 --> 00:01:40,699
‫اسفة، لقد خرجت، اسفة.

33
00:01:40,783 --> 00:01:43,244
‫حسناً، أيمكنك أن تقولي لها
‫انني أرى ظلها؟

34
00:01:43,661 --> 00:01:45,162
‫ما زالت في الخارج.

35
00:01:45,287 --> 00:01:46,872
‫حسناً ممتاز.

36
00:01:47,039 --> 00:01:50,543
‫أيمكنكما أن تخبرا والدتكما
‫لدى عودتها

37
00:01:50,626 --> 00:01:52,712
‫أنني تلقيت الأوراق التي أرسلتها

38
00:01:52,795 --> 00:01:57,174
‫وسأكون ممتنة جداً

39
00:01:57,258 --> 00:02:00,428
‫الحصول على فرصة لأرى
‫ولأكلم ابني.

40
00:02:00,511 --> 00:02:03,973
‫ليس هنا، انه في...

41
00:02:04,056 --> 00:02:05,975
‫يحضر تمارين كرة القدم.

42
00:02:06,058 --> 00:02:07,685
‫"أخبرتنا أمي لماذا سُجنت."

43
00:02:07,768 --> 00:02:11,313
‫لأنك قتلت مكسيكية
‫امرأة مكسيكية لا حول لها ولا قوة

44
00:02:11,397 --> 00:02:13,107
‫"ماتت لأنك قتلتها."

45
00:02:13,190 --> 00:02:16,068
‫هل كان شعور القتل رائعاً؟

46
00:02:16,152 --> 00:02:18,237
‫هل يقضي على الألم؟

47
00:02:18,320 --> 00:02:21,866
‫أشعر بالألم من الداخل والظلمة.

48
00:02:22,575 --> 00:02:24,535
‫هناك صوت داخل الظلمة.

49
00:02:24,618 --> 00:02:27,913
‫حسناً، "جيل" أيمكننا أن نتحدث
‫مثل راشدتين؟

50
00:02:30,833 --> 00:02:33,043
‫هذا بندول الايقاع
‫عندما أعزف على الملاعق.

51
00:02:33,127 --> 00:02:35,171
‫أرجوك!

52
00:02:35,588 --> 00:02:38,257
‫قالت ان "ستيفي" حصل على المكان
‫الأخير في مدرسة "والدارف".

53
00:02:38,340 --> 00:02:41,635
‫أودعت مبلغ 2800 دولار.

54
00:02:41,802 --> 00:02:44,638
‫والمهلة حتى يوم الجمعة
‫لذا حري بك أن ترسلي لها المال.

55
00:02:44,722 --> 00:02:46,348
‫انتهى الموضوع أيتها الساقطة.

56
00:03:05,075 --> 00:03:06,452
‫مرحباً.

57
00:03:07,369 --> 00:03:10,623
‫لماذا شقتك غريبة وتعج بالمخاطر؟

58
00:03:10,706 --> 00:03:12,708
‫لأن الراحة
‫هي العلامة الأولى للموت.

59
00:03:12,791 --> 00:03:15,252
‫هذا المكان يبقيك حريصاً

60
00:03:15,336 --> 00:03:20,257
‫القفز يحفز الدورة الدموية
‫ويمدد العمر.

61
00:03:20,341 --> 00:03:22,301
‫حصلت على منحة لكي أبنيها.

62
00:03:23,761 --> 00:03:25,095
‫أجل.

63
00:03:25,179 --> 00:03:27,348
‫مذهل كم تفوتك أمور
‫عندما تكونين منتشية...

64
00:03:28,516 --> 00:03:29,558
‫رائع!

65
00:03:30,601 --> 00:03:32,937
‫أبحث عن الفردة الأخرى لهذه.

66
00:03:33,938 --> 00:03:36,482
‫هناك أحد في الغرفة معنا.

67
00:03:36,565 --> 00:03:39,151
‫جورب أحمر، يشبه هذا.

68
00:03:39,568 --> 00:03:42,363
‫- هل تحققت من السلة؟
‫- أجل، تحققت من السلة.

69
00:03:44,114 --> 00:03:45,908
‫أنا زوجها.

70
00:03:45,991 --> 00:03:48,118
‫زوجها.
‫عذراً.

71
00:03:48,994 --> 00:03:52,414
‫هذا رائع، أعرف هذا التمرين.
‫أعود لاحقاً لاستعادة سروالي.

72
00:03:57,211 --> 00:03:59,255
‫- أين المقبض؟
‫- اهدأ.

73
00:03:59,338 --> 00:04:01,131
‫نحن منفتحان على العلاقات.

74
00:04:04,969 --> 00:04:06,303
‫أين نمت ليلة البارحة؟

75
00:04:06,387 --> 00:04:08,013
‫في الوسط.

76
00:04:08,097 --> 00:04:09,431
‫في ما بيننا؟

77
00:04:09,515 --> 00:04:12,601
‫مارسا الحب وأنا سأعد البيض.

78
00:04:24,488 --> 00:04:27,157
{\an8}‫انها أوراق الحضانة.

79
00:04:27,241 --> 00:04:28,909
{\an8}‫أنت تعمل للمصلحة العامة
‫أليس كذلك؟

80
00:04:31,203 --> 00:04:32,746
{\an8}‫اسف، هل قلت شيئاً؟

81
00:04:32,830 --> 00:04:35,040
{\an8}‫- تعمل للمصلحة العامة.
‫- صحيح.

82
00:04:35,124 --> 00:04:39,128
{\an8}‫صحيح، حققت نجاحاً باهراً
‫في التسعينات من عمليات زرع النهود

83
00:04:39,211 --> 00:04:41,547
{\an8}‫التي تسببت لجميع النساء
‫بمرض الغدة الدرقية.

84
00:04:42,006 --> 00:04:45,467
{\an8}‫لذا تركت عالم الشركات
‫وهذه طريقتي لخدمة المجتمع.

85
00:04:46,176 --> 00:04:47,428
{\an8}‫اذا توليت قضيتك.

86
00:04:48,262 --> 00:04:49,805
{\an8}‫- اذاً؟
‫- أترغبين في رؤية

87
00:04:49,889 --> 00:04:53,350
{\an8}‫"ترابر كيبر أوف بروكن دريمز"
‫لـ"ستيوارد هايفنز"؟

88
00:04:53,434 --> 00:04:55,561
‫أعتقد ذلك.

89
00:04:56,854 --> 00:05:01,317
{\an8}‫عادة يخبرني موكلي قصته
‫من داخل السجن

90
00:05:01,400 --> 00:05:02,818
{\an8}‫وأضع الأفضل بينهم

91
00:05:02,902 --> 00:05:06,280
{\an8}‫في "ترابر كيبر أوف بروكن دريمز"
‫لـ"ستيوارد هايفنز".

92
00:05:06,363 --> 00:05:09,241
{\an8}‫أقرأ رواياتهم عندما أشعر بالحزن
‫أو بالاثارة

93
00:05:10,826 --> 00:05:12,161
{\an8}‫أو بالحالتين.

94
00:05:12,244 --> 00:05:13,954
{\an8}‫قد يبدو الأمر غريباً

95
00:05:14,038 --> 00:05:15,497
{\an8}‫ولكن عليك أن تركزي
‫وأن تخبريني شيئاً

96
00:05:15,581 --> 00:05:18,959
{\an8}‫يستحق أن أكتبه
‫على هذه الصفحات الذهبية.

97
00:05:19,043 --> 00:05:20,836
{\an8}‫"يمكنني أن أتبنى قضايا
‫3 موكلين في ان معاً"

98
00:05:20,920 --> 00:05:23,797
{\an8}‫وحالياً هناك مكان شاغر واحد.

99
00:05:23,881 --> 00:05:25,925
{\an8}‫هذا يعني أنك تنافسين امرأة

100
00:05:26,008 --> 00:05:28,093
{\an8}‫عينت نفسها ملكة الجناج "دي"
‫في السجن

101
00:05:28,177 --> 00:05:31,931
{\an8}‫بسبب اصابتها بالسل وشق طريقها
‫صعوداً في السلسة الغذائية

102
00:05:32,014 --> 00:05:36,810
{\an8}‫ورجل اكوادوري حوّل الحمامة
‫الى قنبلة عمل شغالة.

103
00:05:43,484 --> 00:05:48,614
{\an8}‫كانت شريكتي في الزنزانة
‫تصنع نبيذ اليام المخمّر في حمامنا.

104
00:05:48,697 --> 00:05:52,660
{\an8}‫الريش، كن هناك كمية هائلة
‫من الريش.

105
00:05:55,913 --> 00:05:58,415
{\an8}‫عملت المافيا على قتل زوجي
‫المكسيكي في السجن.

106
00:06:00,376 --> 00:06:02,836
{\an8}‫- تابعي.
‫- جعلوها تبدو جريمة كراهية.

107
00:06:04,254 --> 00:06:07,216
{\an8}‫الاريون، استخدموا لطعنه.

108
00:06:07,675 --> 00:06:12,346
{\an8}‫اقتلعوا عينيه بواسطة قطعة
‫"دومينو" مكسورة

109
00:06:12,429 --> 00:06:17,351
{\an8}‫وعندما أنجزوا عملهم
‫أحضروا لي علبة

110
00:06:18,102 --> 00:06:19,687
{\an8}‫فيها...

111
00:06:21,897 --> 00:06:24,858
{\an8}‫ماذا؟ ماذا كان يوجد في العلبة؟

112
00:06:27,152 --> 00:06:30,406
{\an8}‫أحتاج الى امتياز بين المحامي
‫والموكل لأتمكن من المتابعة.

113
00:06:37,705 --> 00:06:41,417
‫اسمعي، بالرغم من
‫مساعدتي وضعك حرج.

114
00:06:41,500 --> 00:06:45,129
{\an8}‫شقيقتك هي الوالدة الوحيدة
‫التي يعرفها ابنك.

115
00:06:45,212 --> 00:06:47,548
{\an8}‫"يمكنك أن تبعثي الرسائل التي تريدينها
‫ولكن صدقيني سوف تُمزق."

116
00:06:47,631 --> 00:06:49,299
{\an8}‫والأطفال لا يجيدون القراءة.

117
00:06:49,383 --> 00:06:52,344
{\an8}‫لذا علينا أن نثبت للقاضي
‫أنك تحاولين

118
00:06:52,428 --> 00:06:53,721
{\an8}‫هل طلبت منك أي شيء؟

119
00:06:53,804 --> 00:06:57,516
{\an8}‫طلبت مبلغاً تافهاً بقيمة 2800 دولار
‫كايداع للروضة.

120
00:06:57,599 --> 00:07:00,728
‫- ألديك هذا المبلغ؟
‫- لا، انما يمكنني تأمينه.

121
00:07:00,853 --> 00:07:02,396
{\an8}‫لا أريد أن أعرف معنى ذلك.

122
00:07:04,189 --> 00:07:05,566
‫- بل أريد.
‫- حسناً.

123
00:07:05,858 --> 00:07:07,735
‫لا أريد.
‫بل أريد.

124
00:07:09,319 --> 00:07:12,114
‫- لا تخبريني قط.
‫- أيجدر بي أن أرسله؟

125
00:07:12,197 --> 00:07:14,742
‫أيجدر بي أن أنظر الى ابتسامتها
‫الصفراء وأن...

126
00:07:14,825 --> 00:07:17,161
‫لا، أنا سأرسله.
‫لهذا السبب أنا هنا.

127
00:07:17,411 --> 00:07:19,747
‫في الواقع أريدك أن تركزي
‫على العثور على وظيفة.

128
00:07:19,830 --> 00:07:21,540
‫- صحيح.
‫- وظيفة حقيقية

129
00:07:21,623 --> 00:07:25,711
‫نظراً إلى مصدر مدخولك غير الواضح.

130
00:07:25,794 --> 00:07:27,379
‫والان...

131
00:07:27,463 --> 00:07:30,424
‫أخبريني ماذا وضع الاريون
‫في تلك العلبة؟

132
00:07:32,384 --> 00:07:33,886
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه.

133
00:07:35,763 --> 00:07:37,097
‫في المرة المقبلة.

134
00:07:43,020 --> 00:07:45,856
‫ما هذه الأغراض الجديدة؟

135
00:07:45,939 --> 00:07:48,233
‫ماذا؟ اشتريت بعض الأمور.

136
00:07:48,317 --> 00:07:49,777
‫وكيف دفعت ثمنها؟

137
00:07:49,902 --> 00:07:52,780
‫- قروض دراسية مختلفة للتلاميذ
‫- تتقدم بطلبات دخول الى المدرسة؟

138
00:07:53,072 --> 00:07:57,201
‫ثمة "اشكرني لأنني سجنت مكانك
‫من خلال ارتيادك للكلية"

139
00:07:57,284 --> 00:07:59,578
‫جملة مطروحة على الطاولة
‫لكنني لا أعتقد أنني سأرتادها.

140
00:07:59,661 --> 00:08:02,247
‫أحسنت، لا داعي لأن تشكرها.

141
00:08:02,331 --> 00:08:04,249
‫حقاً؟ لأنني أشعر بالذنب.

142
00:08:04,333 --> 00:08:06,919
‫أنفق تلك النقود واستمتع بها.

143
00:08:07,002 --> 00:08:09,963
‫اشتر لنفسك حوض حمام ساخناً
‫أو دراجة صغيرة.

144
00:08:10,047 --> 00:08:12,674
‫لا تشعر بالذنب، اتفقنا؟

145
00:08:12,758 --> 00:08:15,052
‫الى أين أنت ذاهب؟
‫تريد "نانسي" أن تراني.

146
00:08:15,135 --> 00:08:17,096
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- انه اجتماع عمل.

147
00:08:17,429 --> 00:08:20,099
‫- تجارة المخدرات.
‫- هذه طبيعة عمل عائلتنا يا "شاين".

148
00:08:20,682 --> 00:08:23,560
‫انما الان أصبحنا شريكين متعادلين.

149
00:08:23,644 --> 00:08:26,230
‫- منذ متى؟
‫- منذ ليلة البارحة.

150
00:08:26,313 --> 00:08:29,983
‫تجمع بيننا علاقة جديدة حيث إنها
‫تعاملنا كأشخاص حقيقيين

151
00:08:30,067 --> 00:08:31,777
‫غير مضطرين الى الاصغاء
‫الى كل ما تقوله

152
00:08:31,860 --> 00:08:34,488
‫أو تنفيذ أوامرها تلقائياً.

153
00:08:34,571 --> 00:08:38,242
‫لذا عندما تطلب منا "نانسي"
‫ارتياد الكلية ماذا نفعل؟

154
00:08:38,325 --> 00:08:39,535
‫نشتري حوضاً للحمام الساخن؟

155
00:08:39,618 --> 00:08:41,787
‫أخيراً أصبحت حراً يا شقيقي.

156
00:08:42,579 --> 00:08:44,373
‫أخيراً أصبحت حراً!

157
00:08:57,094 --> 00:09:01,223
‫كنت أفكر
‫بما أننا سنصبح شريكين...

158
00:09:01,306 --> 00:09:03,433
‫أريدك أن توزع.

159
00:09:03,517 --> 00:09:06,728
‫هذه ليست شراكة. انها أنت
‫"التي تملي علي أفعالي".

160
00:09:06,812 --> 00:09:08,939
‫لن أوزع. سوف نستخدم موزعين.

161
00:09:09,022 --> 00:09:11,108
‫لا نمتلك الوقت لذلك.
‫علام سنحصل

162
00:09:11,191 --> 00:09:12,860
‫اذا بعنا ما نمتلك الان؟

163
00:09:12,943 --> 00:09:16,280
‫في هذه البلدة بتلك النوعية؟
‫حوالى 10 الاف دولار بكل سهولة.

164
00:09:16,363 --> 00:09:18,157
‫اذا كنت أنا الموزع
‫مع أنني لست كذلك

165
00:09:18,240 --> 00:09:20,951
‫لأنني ما عدت ابنك المأمور.
‫أنا رجل أعمال.

166
00:09:21,034 --> 00:09:22,995
‫ولكن اذا كنت ستبيع البضاعة.

167
00:09:25,122 --> 00:09:27,249
‫"سايلاس"، علينا أن نبدأ
‫في مكان ما.

168
00:09:27,332 --> 00:09:31,545
‫مرحباً، أنا مسجونة.
‫متى يمكنك بيعها؟

169
00:09:31,628 --> 00:09:35,716
‫غداً اذا حاولت وقلت "من فضلك".

170
00:09:35,799 --> 00:09:38,218
‫اذاً ستفعل ذلك.

171
00:09:38,302 --> 00:09:40,846
‫من ذاك المكان الصيني الخاص
‫بعيداً عن "بروكلين".

172
00:09:40,929 --> 00:09:43,182
‫كنت أستطيع أن أعطيك اسمه
‫لكن كما قلت أنت مسجونة

173
00:09:43,265 --> 00:09:45,475
‫لكن قد لا يتسنى لك
‫الوقت للذهاب.

174
00:09:45,559 --> 00:09:49,813
‫لنر، الشعيرية المقرمشة
‫بصلصة البط والأرز المقلي.

175
00:09:49,897 --> 00:09:54,193
‫ليتني اشتريت كمية تكفي كلينا
‫لكنني لم أفعل.

176
00:09:54,276 --> 00:09:57,738
‫- تبدو عدائياً.
‫- حقاً؟

177
00:09:57,821 --> 00:10:01,950
‫ظننت أننا سننهي حديث
‫ليلة البارحة.

178
00:10:02,034 --> 00:10:05,245
‫ربما تعتذرين عن أخطائنا الماضية.

179
00:10:05,329 --> 00:10:08,707
‫لكنني لم أدرك أن فكرة
‫اجتماع العمل التي طرحتها"

180
00:10:08,790 --> 00:10:11,960
‫كانت... هل من حصان
‫يحترق خلفي؟

181
00:10:12,044 --> 00:10:15,380
‫ذاك الرجل، أعتقد أنه تاجر
‫لكنني لست واثقة من ذلك.

182
00:10:15,464 --> 00:10:17,007
‫انظر، انما افعل بتكتم.

183
00:10:19,593 --> 00:10:21,011
‫لا تتحرك!
‫وكالة مكافحة المخدرات!

184
00:10:22,930 --> 00:10:25,098
‫- هل استدار؟
‫- أرأيت؟

185
00:10:25,182 --> 00:10:27,142
‫يمكننا أن نشكل فريقاً رائعاً.

186
00:10:31,230 --> 00:10:34,024
‫- الى أين تذهبين؟
‫- لدي مقابلة عمل.

187
00:10:37,611 --> 00:10:39,071
‫"سايلاس"، أرجوك.

188
00:10:45,285 --> 00:10:47,287
‫حسناً، لا بأس.

189
00:10:47,371 --> 00:10:50,123
‫غداً تستحيل البضاعة نقوداً.

190
00:10:54,378 --> 00:10:56,296
‫لم يتسن لي الوقت لأتناول الغداء.

191
00:10:56,380 --> 00:10:59,841
‫بدا لي طبق البط المقرمش لذيذاً.

192
00:10:59,925 --> 00:11:01,009
‫يمكنك شراء المزيد، أليس كذلك؟

193
00:11:05,180 --> 00:11:07,474
‫شكراً عزيزي.

194
00:11:10,227 --> 00:11:11,353
‫ماذا؟ هنا؟

195
00:11:12,521 --> 00:11:14,648
‫لا أستطيع ذلك يا "نانس".

196
00:11:14,731 --> 00:11:17,401
‫اذا لم أحصل على وظيفة
‫فلن أتمكن من استعادة ابني.

197
00:11:17,484 --> 00:11:20,404
‫أأنت واثقة من رغبتك في ابن اخر؟
‫يبدأ موسم السوفتبول الأسبوع المقبل.

198
00:11:20,487 --> 00:11:22,406
‫أعتقد أنه السبب الوحيد
‫الذي دعاهم الى استخدامي هنا.

199
00:11:22,489 --> 00:11:24,491
‫لا يمكنني أن أطلب مساعدة الان.

200
00:11:26,451 --> 00:11:27,703
‫لدي منشطات.

201
00:11:27,786 --> 00:11:30,956
‫رائع، ساعدني.

202
00:11:31,039 --> 00:11:33,125
‫قد أتمكن من اقراضك النقود خلسة.

203
00:11:33,208 --> 00:11:34,918
‫تعالي مرتين في الأسبوع.

204
00:11:35,002 --> 00:11:38,964
‫لا، علي أن أتوظف وأن أدفع المال
‫والضرائب وثمن مستندات.

205
00:11:40,215 --> 00:11:41,425
‫اسف يا سيدة.

206
00:11:43,010 --> 00:11:44,678
‫"دوغ".

207
00:11:44,761 --> 00:11:46,471
‫"دوغ".

208
00:11:46,555 --> 00:11:50,809
‫"دوغ"! أعلم أنك لست الأذكى
‫والأسرع والأكثر تعاطفاً

209
00:11:50,892 --> 00:11:54,479
‫لكن الجميع يعلمون
‫أنك خلال معظم فترة علاقتنا

210
00:11:54,563 --> 00:11:56,940
‫كنت كرة فولاذية مربوطة بكاحلي.

211
00:11:57,024 --> 00:12:00,736
‫تحملتك لفترة لا بأس بها
‫من الوقت.

212
00:12:00,819 --> 00:12:03,488
‫أصبحت قدماي ثقيلتين.

213
00:12:03,572 --> 00:12:05,782
‫اذا كان ما تعرضه علي الان

214
00:12:05,866 --> 00:12:08,493
‫في أكثر فترة عصيبة هي الرفض

215
00:12:08,577 --> 00:12:11,121
‫فقد أصاب بنوبة غضب في مكتبك

216
00:12:11,204 --> 00:12:12,247
‫خلف هذه النوافذ الجديدة
‫وهذا الأثاث...

217
00:12:12,330 --> 00:12:15,250
‫- حسناً، "نانسي"، "نانسي".
‫- صورة كبيرة لك.

218
00:12:15,333 --> 00:12:18,211
‫- "نانسي".
‫- لا.

219
00:12:18,295 --> 00:12:21,339
‫مهلاً، أنت أكثر شخص
‫أعتبره بمثابة فرد من العائلة.

220
00:12:24,801 --> 00:12:28,013
‫أحبك "نانسي بوتوين".

221
00:12:28,096 --> 00:12:29,639
‫اسمعي، خذي قليلاً من المال.

222
00:12:29,723 --> 00:12:32,726
‫اذهبي الى
‫اشتري فستاناً جميلاً وحذاءً.

223
00:12:32,809 --> 00:12:35,771
‫تبدأين من الغد بطريقة رسمية.
‫هل هذا يناسبك؟

224
00:12:35,937 --> 00:12:38,732
‫- أجل.
‫- حسناً لا تتأخري.

225
00:12:38,815 --> 00:12:41,651
‫- لن أتأخر.
‫- جيد والان احقنيني بقفاي.

226
00:12:46,364 --> 00:12:49,993
‫هناك شريط فيديو لـ"ماكسي"
‫على الانترنت

227
00:12:50,077 --> 00:12:53,038
‫وهي تضع مصاصة في مهبلها
‫من أحد برامجها.

228
00:12:53,121 --> 00:12:54,664
‫أيمكنك أنت تساعدني
‫في هذه الملاءة؟

229
00:12:54,748 --> 00:12:56,917
‫دعياني الى منزلهما غداً.
‫هل أذهب؟

230
00:12:57,000 --> 00:12:59,753
‫لماذا أتردد؟
‫ما الفرق اذا كانت متزوجة؟

231
00:12:59,836 --> 00:13:03,048
‫يمكنني أن أكون غريباً.
‫هل بدأت أشيخ؟

232
00:13:03,131 --> 00:13:07,177
‫هل مت في "كوبنهاغن"؟ أجل.
‫لم أكن أتقن اللغة. لقد مت.

233
00:13:07,260 --> 00:13:08,762
‫أعطني هذه الوسائد.

234
00:13:08,845 --> 00:13:11,139
‫حلمت ليلة البارحة بأنني أكلت
‫النقانق الصغيرة المكسوة بالشعر.

235
00:13:11,223 --> 00:13:13,642
‫- هل هذا يعني أنني لمسته؟
‫- لا بل يعني أنك داعبته.

236
00:13:13,725 --> 00:13:15,727
‫تشير المصاصة الى القضيب
‫السريع الزوال.

237
00:13:15,811 --> 00:13:19,564
‫ذوبانها يؤكد قوة المرأة.

238
00:13:21,024 --> 00:13:22,943
‫فهمت. هذا رائع.

239
00:13:23,026 --> 00:13:24,277
‫يبدو أنها مجنونة.

240
00:13:26,238 --> 00:13:28,115
‫أعلم، أليس كذلك؟

241
00:13:28,198 --> 00:13:31,034
‫هل غطاء الوسادة من القطن المصري؟
‫القطن المصري مريح جداً.

242
00:13:31,118 --> 00:13:34,496
‫مريح. قد أكون أنا مرتاحاً جداً.

243
00:13:35,872 --> 00:13:37,415
‫تبدو غرفتك الجديدة باهظة الثمن.

244
00:13:37,499 --> 00:13:39,459
‫لم أشتر هذه الأغراض لي.

245
00:13:41,378 --> 00:13:43,088
‫عمت مساء.

246
00:13:43,171 --> 00:13:44,214
‫عمت مساء "شاين".

247
00:13:44,589 --> 00:13:49,928
‫مرحباً، أنتم على اتصال بمكتب
‫"دوغلاس ويلسون"

248
00:13:51,263 --> 00:13:55,433
‫ومساعدته "نانسي بوتوين".

249
00:13:55,517 --> 00:13:56,768
‫اذا وصلتكم هذه الرسالة

250
00:13:56,852 --> 00:14:00,313
‫أكون من دون أدنى شك
‫أهرول في أنحاء المكتب

251
00:14:00,397 --> 00:14:04,693
‫على وشك أن أجيب خلال لحظات
‫على اتصالكم المهم...

252
00:14:07,320 --> 00:14:09,656
‫والمهم...

253
00:14:11,658 --> 00:14:13,660
‫والمهم جداً.

254
00:14:13,743 --> 00:14:15,036
‫حالة طارئة "نانس"، 911.

255
00:14:15,120 --> 00:14:17,289
‫- الى مكتبي على الفور، الان.
‫- لا، أنا... ولكن...

256
00:14:17,372 --> 00:14:19,332
‫- الان.
‫- حسناً.

257
00:14:21,126 --> 00:14:24,212
‫اسمع، من ذاك الشاب؟

258
00:14:24,296 --> 00:14:26,047
‫الشاب الذي يرتدي بذلة؟
‫ليس لدي أدنى فكرة.

259
00:14:26,131 --> 00:14:28,133
‫- لا.
‫- مهلاً، بلى، بلى.

260
00:14:28,216 --> 00:14:30,343
‫هذا "كلاين"، المدير التنفيذي.

261
00:14:30,427 --> 00:14:32,512
‫سأتناول الغداء مع مدراء تنفيذيين
‫في شركة كومبيوتر يابانية.

262
00:14:32,596 --> 00:14:36,850
‫أحمر كالشمس المشرقة
‫أم أصفر كوجه "باك مان"؟

263
00:14:36,933 --> 00:14:38,977
‫هل من كاميرا في هاتفك الخلوي؟

264
00:14:39,060 --> 00:14:40,228
‫- أعتقد ذلك، ولكن...
‫- حسناً.

265
00:14:40,312 --> 00:14:41,563
‫- سأعود على الفور.
‫- "نانس".

266
00:15:01,208 --> 00:15:03,168
‫"ديني"، "نانسي"، "نانسي"، "ديني".

267
00:15:03,335 --> 00:15:04,961
‫مرحباً.

268
00:15:05,045 --> 00:15:07,339
‫أنا أسجّل طلبات الغداء.

269
00:15:07,422 --> 00:15:10,467
‫قولي له أي نوع من الحشيشة
‫تريدين وسيؤمنه لك.

270
00:15:11,718 --> 00:15:13,220
‫لا تشكل خطراً.

271
00:15:13,303 --> 00:15:16,348
‫أريد جرعة من "أي. كاي. 47"
‫ثمن جرعة من "ويت جولي".

272
00:15:16,431 --> 00:15:18,600
‫نفدت بضاعة "جولي".
‫هناك "غنارلي مارلي"، "كوش".

273
00:15:18,683 --> 00:15:22,062
‫لا بأس بـ"كوش"، "نانس"؟
‫سوف أشتريها لك.

274
00:15:22,145 --> 00:15:23,688
‫يأتي مرتين في اليوم
‫عند الساعة العاشرة والخامسة.

275
00:15:23,772 --> 00:15:25,524
‫يهتم بالمبنى بالكامل.

276
00:15:25,607 --> 00:15:27,734
‫تباً. هل تشعر بالغرابة بسببها؟

277
00:15:27,817 --> 00:15:29,528
‫- كانت...
‫- راهبة.

278
00:15:29,611 --> 00:15:31,738
‫لذا لا بأس.

279
00:15:31,821 --> 00:15:33,615
‫شريرة.

280
00:15:33,698 --> 00:15:35,825
‫سأعود عند الساعة الخامسة.
‫هل كنت تتمرن؟

281
00:15:35,909 --> 00:15:37,285
‫هل لاحظت ذلك؟

282
00:15:37,369 --> 00:15:38,537
‫رائع.

283
00:15:41,915 --> 00:15:43,875
‫أجل، أظن أن تلك المنشطات
‫تسبب لي البثور.

284
00:15:43,959 --> 00:15:46,169
‫انتظر.

285
00:15:46,253 --> 00:15:48,838
‫من الناحية الايجابية
‫خسرت انشاً من قضيبي.

286
00:15:48,922 --> 00:15:50,715
‫الان أصبح مستقيماً.

287
00:15:54,636 --> 00:15:57,138
‫شعرت بهذا يا صاح، انه مؤلم.

288
00:15:57,222 --> 00:15:59,891
‫قالوا ان وجهي السمين والمكتنز
‫سيصرف الانتباه

289
00:15:59,975 --> 00:16:02,310
‫عن ملابس الخريف.

290
00:16:02,394 --> 00:16:04,271
‫- ما الخطب في ذلك؟
‫- لا أعلم.

291
00:16:04,354 --> 00:16:08,066
‫لكنني أعرض عليك العلاج.

292
00:16:08,149 --> 00:16:10,944
‫"أفغوي"، "بيور ساتيفا"
‫من المصدر.

293
00:16:11,027 --> 00:16:12,487
‫لدي تاجر أتعامل معه.

294
00:16:12,571 --> 00:16:14,281
‫أجل، أنت وسائر سكان المدينة.

295
00:16:14,364 --> 00:16:18,159
‫لكن ثق بي، هذه البضاعة ثمينة.

296
00:16:18,243 --> 00:16:21,496
‫هذا هو الأهم، الثقة.

297
00:16:21,580 --> 00:16:23,582
‫لا أعرفك، لا أعرف ماذا تخطط.

298
00:16:23,665 --> 00:16:27,085
‫قد تكون بضاعة تسبب لي البدانة.

299
00:16:27,168 --> 00:16:29,296
‫حسناً، ما رأيك في عينة مجانية؟

300
00:16:33,842 --> 00:16:35,468
‫لماذا ستعطيني جرعة مجانية
‫من الحشيشة؟

301
00:16:35,552 --> 00:16:39,222
‫لأنها اذا أعجبتك فستتصل بي
‫وستطلب المزيد.

302
00:16:39,306 --> 00:16:41,266
‫نطور علاقة ثقة من دون التزامات.

303
00:16:44,144 --> 00:16:47,439
‫اليك رقمي، سجله في هاتفك.

304
00:16:47,522 --> 00:16:48,565
‫شكراً

305
00:16:50,442 --> 00:16:53,236
‫هل لي بقليل منها؟

306
00:16:59,075 --> 00:17:00,160
‫تناولي العشاء معي الليلة.

307
00:17:04,456 --> 00:17:05,665
‫هل تكلمني؟

308
00:17:05,749 --> 00:17:08,376
‫أنا أكلمك بكل تأكيد.

309
00:17:11,212 --> 00:17:12,339
‫أشعر بالاطراء.

310
00:17:13,923 --> 00:17:16,134
‫ماذا يفعل المدير التنفيذي
‫في غرفة التصوير؟

311
00:17:16,217 --> 00:17:17,844
‫لا يصور المستندات.

312
00:17:17,927 --> 00:17:19,929
‫لا، لا يفعل ذلك.

313
00:17:20,013 --> 00:17:23,642
‫اذاً، "نوبو" الساعة الثامنة.

314
00:17:23,725 --> 00:17:26,770
‫أريد أن أحافظ على وظيفتي.

315
00:17:26,853 --> 00:17:28,772
‫يمكنك أن ترفضي.

316
00:17:28,855 --> 00:17:30,815
‫لست أرفض، أعني...

317
00:17:32,400 --> 00:17:34,527
‫- ماذا أقول؟
‫- تقولين "اغرب عن وجهي".

318
00:17:35,737 --> 00:17:37,072
‫لا. هل هذا ما قلته؟

319
00:17:37,155 --> 00:17:39,866
‫- أجل.
‫- لا أعتقد ذلك.

320
00:17:39,949 --> 00:17:43,453
‫طبعاً لا. أعني ليس الليلة.

321
00:17:43,536 --> 00:17:46,289
‫- أو هذا الأسبوع
‫- أعجبني حذاؤك.

322
00:17:46,373 --> 00:17:49,167
‫شكراً، أنت اشتريته لي
‫من مصروف الشركة.

323
00:17:51,211 --> 00:17:54,005
‫- اسف.
‫- سنحسم المبلغ من راتبك.

324
00:17:54,089 --> 00:17:55,799
‫صحيح، صحيح.

325
00:17:57,217 --> 00:17:59,177
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- بعض الأوراق.

326
00:18:00,136 --> 00:18:01,596
‫بحث عن الأسواق.

327
00:18:01,680 --> 00:18:04,057
‫علينا أن نسبق المنافسين.

328
00:18:06,434 --> 00:18:08,228
‫"دوغ"، كم الساعة؟

329
00:18:08,311 --> 00:18:11,815
‫5 انشات
‫وهي الساعة الخامسة، لماذا؟

330
00:18:16,736 --> 00:18:18,530
‫بحق السماء.

331
00:18:22,909 --> 00:18:24,661
‫أنتما متزوجان منذ بعض الوقت.

332
00:18:24,744 --> 00:18:26,079
‫16 سنة.

333
00:18:26,162 --> 00:18:29,082
‫- كان "تشارلز" أستاذ الانكليزية
‫- هذا رائع.

334
00:18:29,165 --> 00:18:31,668
‫وهذا المكان رائع
‫شقة تطيل العمر.

335
00:18:31,751 --> 00:18:33,545
‫ما رأيك فيها يا "تشارلز"؟

336
00:18:33,628 --> 00:18:34,713
‫- أحبها.
‫- ممتاز.

337
00:18:34,796 --> 00:18:38,425
‫أجل، لأن عمرك
‫حوالى 85 أو 90 سنة؟

338
00:18:38,508 --> 00:18:40,135
‫أبحث عن بيض الحمام.

339
00:18:41,344 --> 00:18:42,637
‫طبعاً.

340
00:18:43,555 --> 00:18:44,764
‫متى تنصرف؟

341
00:18:44,848 --> 00:18:48,101
‫هل تزعجك علاقتنا؟

342
00:18:49,519 --> 00:18:52,605
‫اختبرت لحظة ليلة البارحة
‫حيث إنني قلت

343
00:18:52,689 --> 00:18:56,234
‫"هل أنا مرتاح بهذا الشأن؟
‫واذا كان الأمر كذلك ما معناه؟

344
00:18:56,317 --> 00:18:59,612
‫ربما علي أن أبحث في أعماقي
‫وأن أسأل رب الأسئلة"

345
00:18:59,696 --> 00:19:05,994
‫فعلت ذلك لمدة 5 دقائق
‫وباختصار ليس الأمر كذلك.

346
00:19:06,077 --> 00:19:09,080
‫- أنت من يخيفني تحديداً.
‫- "أندي".

347
00:19:09,164 --> 00:19:10,957
‫وواضح أنك لست منافسي
‫في الجنس

348
00:19:11,040 --> 00:19:14,502
‫بما أن قضيبك لين وفارغ
‫تملأه السوناتات

349
00:19:14,586 --> 00:19:16,629
‫بينما قضيبي مليء بفخر السنافر

350
00:19:16,713 --> 00:19:18,965
‫الذي يطرق طرقات زرقاء صغيرة
‫حول خصيتي.

351
00:19:19,048 --> 00:19:20,383
‫- "أندي".
‫- وليلة البارحة

352
00:19:20,467 --> 00:19:22,719
‫حلمت بسندويش النقانق

353
00:19:22,802 --> 00:19:24,888
‫- هل داعبتك؟
‫- "أندي".

354
00:19:24,971 --> 00:19:26,890
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مصاب بالسرطان.

355
00:19:29,100 --> 00:19:30,977
‫- ماذا؟
‫- الأرض الوعرة

356
00:19:31,060 --> 00:19:33,271
‫الشقة التي تطيل الحياة
‫وغرفة الخطر

357
00:19:33,354 --> 00:19:36,733
‫أمور بنتها من أجلي.

358
00:19:41,154 --> 00:19:42,697
‫الان فهمت.

359
00:19:42,781 --> 00:19:44,407
‫انه في البنكرياس.

360
00:19:45,408 --> 00:19:48,077
‫لست عجوزاً، أنت تحتضر.
‫أنا وغد.

361
00:19:48,161 --> 00:19:50,705
‫كنت محقاً، لست منافسك.

362
00:19:50,789 --> 00:19:52,582
‫ليست منافسة.

363
00:19:52,665 --> 00:19:56,044
‫نحن نقيم علاقات عديدة لأنها...

364
00:19:56,127 --> 00:19:57,879
‫انها مذهلة.

365
00:19:59,422 --> 00:20:06,137
‫هذا ما تريده
‫ولا أريد أن أتركها وحدها.

366
00:20:06,221 --> 00:20:10,016
‫انها تحاول أن تنقذك
‫وأنت تحاول أن تنقذها.

367
00:20:11,810 --> 00:20:13,770
‫أيمكنك احتمال ذلك؟

368
00:20:54,477 --> 00:20:56,437
‫كنت أبحث عنه.

369
00:21:00,900 --> 00:21:04,279
‫- غرفة تصوير المستندات.
‫- "نانسي".

370
00:21:04,362 --> 00:21:08,199
‫- في ما يتعلق بما حدث آنفاً...
‫- غير لائق انما غير مؤذ.

371
00:21:08,283 --> 00:21:09,993
‫لا، كنت مخطئاً.

372
00:21:10,076 --> 00:21:12,662
‫هل تريد استعادة الحذاء؟
‫لأنني أشعر بالسوء.

373
00:21:12,745 --> 00:21:15,707
‫لو كنت أعلم أنك احدى
‫المجنونات لَما ضربت لك موعداً

374
00:21:15,790 --> 00:21:18,835
‫العصبيات اللواتي تكافحن المخدرات.

375
00:21:18,918 --> 00:21:21,713
‫هذا تصرف حاد بالنسبة الي.

376
00:21:21,796 --> 00:21:26,759
‫ولا يجدر بك استغلال الة التصوير
‫لأغراضك الشخصية.

377
00:21:29,262 --> 00:21:32,390
‫لم أفعل، لست أفعل
‫أحب السوشي.

378
00:21:32,473 --> 00:21:36,185
‫"نوبو" الساعة الثامنة؟
‫لأنني أستطيع تلبية الدعوة.

379
00:21:36,269 --> 00:21:39,230
‫علي أن أسرع، احتفظي بالحذاء.

380
00:21:50,491 --> 00:21:53,077
‫- أين شقيقك؟
‫- صنعت لك شيئاً.

381
00:21:54,412 --> 00:21:57,540
‫قلت في المرة الأخيرة انك أحضرت
‫لي سلسلة من المعكرونة.

382
00:21:57,624 --> 00:22:00,168
‫لا، شريطاً عن الارهابيين.

383
00:22:00,251 --> 00:22:02,170
‫فكرت في أنك عندما تخرجين
‫من مركز اعادة التأهيل

384
00:22:02,253 --> 00:22:04,088
‫ستحتاجين الى مكان ترتاحين فيه
‫لذا حاولت أن أتذكر

385
00:22:04,172 --> 00:22:05,423
‫كيف كانت غرفتك في "أغراستيك".

386
00:22:08,593 --> 00:22:10,553
‫هل نجحت؟

387
00:22:13,014 --> 00:22:15,600
‫انها... حسناً...

388
00:22:17,185 --> 00:22:19,187
‫- من أين...
‫- لم أتذكر

389
00:22:19,270 --> 00:22:21,147
‫اذا كان سريرك سرير الملك
‫أم سرير الملكة.

390
00:22:21,230 --> 00:22:23,232
‫- سرير الملكة.
‫- تباً.

391
00:22:23,316 --> 00:22:25,443
‫- هل أنت واثقة؟
‫- من أين أتيت بالمال

392
00:22:25,526 --> 00:22:29,572
‫لتدفع ثمن كل هذا؟
‫كأنني طلبت ذلك...

393
00:22:29,656 --> 00:22:32,575
‫تقدمت بطلب قرض من أجل الكلية.

394
00:22:32,659 --> 00:22:34,035
‫لا يمكنك...

395
00:22:35,828 --> 00:22:37,914
‫عليك أن تعيد كل هذه الأغراض.

396
00:22:37,997 --> 00:22:41,668
‫كان يجدر بك انفاق المال
‫من أجل الكلية كما قلت لك.

397
00:22:41,751 --> 00:22:43,920
‫ألم تعجبك؟

398
00:22:44,003 --> 00:22:45,421
‫بحقك! فيم كنت تفكر؟

399
00:22:45,505 --> 00:22:47,674
‫- كنت أحاول أن أشكرك.
‫- علام؟

400
00:22:47,757 --> 00:22:51,010
‫غرفة نوم "أغراستيك"

401
00:22:51,094 --> 00:22:53,262
‫كم كنا أثرياء برأيك؟

402
00:22:53,346 --> 00:22:55,348
‫اشترينا كل هذه الأمور
‫من متجر "جاي. سي. بيني."

403
00:22:55,431 --> 00:22:57,975
‫- هل صممتماها معاً؟
‫- كنت محقاً.

404
00:22:58,059 --> 00:23:00,019
‫كان ينبغي أن أشتري دراجة نارية.

405
00:23:07,318 --> 00:23:12,782
‫اليوم، افتتحت الشارع 31
‫"برود ستريت" في وسط المدينة.

406
00:23:13,241 --> 00:23:14,992
‫- المبنى بالكامل؟
‫- أجل.

407
00:23:15,076 --> 00:23:16,869
‫وعلى الأرجح الحي المجاور.

408
00:23:16,953 --> 00:23:20,707
‫جزء من "ستايتن آيلند"
‫اذا كانت الأجواء ملائمة.

409
00:23:21,290 --> 00:23:24,252
‫لا شك في أن الطلب مرتفع.

410
00:23:24,836 --> 00:23:28,089
‫أريدك أن تأتي غداً
‫وأن تحضر كل ما بقي بحوزتك.

411
00:23:28,172 --> 00:23:30,091
‫لم يبق شيء.

412
00:23:30,174 --> 00:23:33,761
‫- حقاً؟
‫- أجل، نفدت البضاعة.

413
00:23:33,845 --> 00:23:36,931
‫انك تتمتع بأخلاقيات عمل والدتك.
‫هلا تعطيني المال؟

414
00:23:37,014 --> 00:23:39,350
‫لم أجمع المال بعد.

415
00:23:40,435 --> 00:23:43,604
‫- مال المخدرات التي بعتها.
‫- لم أجن المال من بيع المخدرات.

416
00:23:43,730 --> 00:23:46,566
‫دائماً نجمع المال
‫من بيع المخدرات.

417
00:23:47,024 --> 00:23:48,067
‫لهذا السبب نتاجر بالمخدرات.

418
00:23:48,151 --> 00:23:50,611
‫ليس اذا وزعتها مجاناً.

419
00:23:51,529 --> 00:23:52,697
‫لماذا نوزعها...

420
00:23:55,199 --> 00:23:56,909
‫- لم تفعل.
‫- هذا يسمى البيع بخسارة.

421
00:23:56,993 --> 00:23:59,912
‫تبيعين البضاعة بخسارة
‫لترفعي نسبة المبيع في المستقبل.

422
00:23:59,996 --> 00:24:01,998
‫انها تجارة ممتازة.

423
00:24:02,081 --> 00:24:06,627
‫أحتاج الى المال الان!
‫وليس الوعود بالمال، المال الحقيقي.

424
00:24:06,711 --> 00:24:09,881
‫أدين لخالتك بالمال لتدفع قسط
‫الروضة يوم الجمعة.

425
00:24:09,964 --> 00:24:15,052
‫اذا لم أتمكن من ذلك
‫أقع في ورطة لن أخرج منها.

426
00:24:15,595 --> 00:24:17,764
‫- هاتفك يرن!
‫- أعلم.

427
00:24:19,557 --> 00:24:22,477
‫42 رسالة صوتية.

428
00:24:22,560 --> 00:24:24,228
‫42 زبوناً جديداً.

429
00:24:24,312 --> 00:24:26,898
‫حصلت على طلبيات توازي ضعف
‫التي استلمناها قبل وقف الأعمال.

430
00:24:26,981 --> 00:24:29,442
‫أنا أفضل مما تظنين
‫في هذه التجارة.

431
00:24:30,359 --> 00:24:33,196
‫سنحتاج الى المزيد من البضاعة
‫سنحتاج الى كمية أكبر بكثير.

432
00:24:34,697 --> 00:24:36,991
‫تلك البضاعة التي تتحدث عنها

433
00:24:37,408 --> 00:24:39,660
‫لا يمكنني شراؤها بواسطة
‫بطاقة ائتمان.

434
00:24:39,744 --> 00:24:41,370
‫هل فكرت في الأمر؟

435
00:24:41,454 --> 00:24:43,539
‫ماذا نفعل؟

436
00:24:47,001 --> 00:24:48,377
‫- "شاين"!
‫- "شاين"!

437
00:24:50,254 --> 00:24:51,297
‫أجل؟

438
00:24:51,380 --> 00:24:53,716
‫ما هو المبلغ الذي بحوزتك؟

439
00:24:53,800 --> 00:24:55,426
‫لا أعلم، حوالى ألف دولار.

440
00:24:55,510 --> 00:24:58,095
‫حسناً، أيمكنك أن تحضره
‫من فضلك؟

441
00:24:58,179 --> 00:24:59,597
‫لماذا؟

442
00:24:59,972 --> 00:25:02,266
‫- لأنني أحتاج اليه.
‫- نحن نحتاج اليه.

443
00:25:04,769 --> 00:25:09,023
‫لا أريدك أن تعودي الى السجن
‫أنا سبب سجنك ذات مرة.

444
00:25:11,901 --> 00:25:17,573
‫عزيزي، أحبك جداً وأحببت الغرفة
‫فعلاً أحببتها.

445
00:25:17,657 --> 00:25:21,035
‫- شرف لي أن أنام هنا.
‫- أريد استعادته مع فائدة 20 بالمئة.

446
00:25:23,371 --> 00:25:25,873
‫- ماذا عن شيكات القروض؟
‫- حصلت على واحد حتى الان.

447
00:25:25,957 --> 00:25:28,668
‫وقلت انها من أجل الكلية
‫وحوض الاستحمام بالمياه الساخنة.

448
00:25:28,751 --> 00:25:31,712
‫أعرف ماذا قلت، شكراً عزيزي.

449
00:25:31,796 --> 00:25:33,005
‫شكراً يا صديقي.

450
00:25:33,089 --> 00:25:34,799
‫أجل، غير مهم.

451
00:25:37,969 --> 00:25:41,180
{\an8}‫"في مكان ما في"

452
00:25:41,597 --> 00:25:44,976
‫لا تقبل زوجتي بمداعبة قضيبي.

453
00:25:45,476 --> 00:25:47,937
‫مؤسف ألا تتمكن من استغلال الأرنبية.

454
00:25:48,020 --> 00:25:49,522
‫ولكن...

455
00:25:49,605 --> 00:25:55,194
‫لكن شقيقتها سمحت لي
‫بأن أثقب نقابها...

456
00:25:55,278 --> 00:25:56,654
‫بهذه الطريقة...

457
00:25:56,737 --> 00:26:00,533
‫يمكنها أن تضعه في فمها بسهولة.

458
00:26:00,616 --> 00:26:03,327
‫الان بت أعاشرها...

459
00:26:03,411 --> 00:26:06,581
‫ولن تكتشف زوجتي ذلك

460
00:26:06,664 --> 00:26:08,457
‫لأن النساء غبيات!

461
00:26:08,541 --> 00:26:10,418
‫كيف تجرؤ...

462
00:26:10,501 --> 00:26:13,921
‫على ثقب نقاب شقيقتي؟

463
00:26:18,050 --> 00:26:20,511
‫هناك خلل في سلسلة التوزيع.

464
00:26:20,595 --> 00:26:22,555
‫ما معنى خلل؟

465
00:26:22,638 --> 00:26:24,473
‫لا أعني أنني لا أستطيع أن أؤمن لك
‫الحشيشة بل أستطيع ذلك.

466
00:26:24,557 --> 00:26:26,934
‫لكن نحتاج الى شهر على الأقل.

467
00:26:27,018 --> 00:26:29,645
‫لا يمكنني أن أنتظر شهراً.
‫أيمكنك الاتصال بأحد؟

468
00:26:29,729 --> 00:26:33,774
‫انها "أفغانستان"
‫بمن تريدين أن أتصل؟

469
00:26:33,858 --> 00:26:35,568
‫أعطني الحشيشة التي بحوزتك.

470
00:26:35,651 --> 00:26:37,737
‫لا، انها سجائري الثلاث الأخيرة.

471
00:26:39,030 --> 00:26:40,573
‫كم تريد ثمنها؟

472
00:26:42,533 --> 00:26:43,910
‫عليك أن تنتظري شهراً.

473
00:26:48,205 --> 00:26:49,582
‫هيا حبيبتي.

474
00:26:54,086 --> 00:26:55,421
‫هذا "ستيفي" يبكي

475
00:26:55,588 --> 00:26:58,132
‫لأن أمي قالت له انه لا يستطيع
‫الذهاب الى مدرسة "والدورف"

476
00:26:58,507 --> 00:27:01,385
‫لأن الدفعة المسبقة
‫التي وعد بها محاميك اللعين

477
00:27:01,594 --> 00:27:02,762
‫لم تصل قط.

478
00:27:03,554 --> 00:27:06,015
‫"وبما أنها المدرسة
‫التي يرتادها أصدقاؤه

479
00:27:06,098 --> 00:27:07,475
‫لن يتمكن من اللعب معهم."

480
00:27:07,558 --> 00:27:09,518
‫أنا واثقة من أنه سيتجاوز المحنة.

481
00:27:09,602 --> 00:27:12,396
‫لم أحظ يوماً بالأصدقاء
‫وها أنا على ما يرام.

482
00:27:15,483 --> 00:27:17,276
‫قد تتمكن والدتكما
‫من تسديد الدفعة.

483
00:27:17,360 --> 00:27:19,236
‫ستفعل ذلك لكنها أرادت أن تري

484
00:27:19,320 --> 00:27:22,448
‫خيبة الأمل التي تسببت بها
‫قبل أن تحسّن الوضع.

485
00:27:22,531 --> 00:27:24,075
‫لا بأس يا "ستيفي"، لا تبك.

486
00:27:27,411 --> 00:27:29,330
‫"جيني" سترتادها.

487
00:27:29,413 --> 00:27:31,457
‫"براندن" سيرتادها.

488
00:27:31,540 --> 00:27:33,542
‫" سترتادها.

489
00:27:33,626 --> 00:27:35,544
‫ سيرتادها.

490
00:27:35,628 --> 00:27:37,463
‫ سترتادها.

491
00:27:37,546 --> 00:27:39,340
‫ سيرتادها.

492
00:27:39,423 --> 00:27:41,217
‫ سيرتادها.

493
00:27:41,300 --> 00:27:43,135
‫ سيرتادها".

