﻿1
00:00:14,071 --> 00:00:15,323
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,531 --> 00:00:17,033
‫كيف حال صغيري؟

3
00:00:17,116 --> 00:00:19,410
‫- "أنانسي".
‫- مرحباً.

4
00:00:19,493 --> 00:00:23,164
‫"هيا يا صديقي، سيفوتك الفيلم.
‫انه الجزء الأفضل."

5
00:00:23,247 --> 00:00:25,207
‫- بم ناداني؟
‫- الخالة "نانسي".

6
00:00:25,291 --> 00:00:27,543
‫"نانسي"، ستصلك بعض الأوراق
‫من محامي.

7
00:00:27,627 --> 00:00:29,420
‫- أية أوراق؟
‫- حق الحضانة.

8
00:00:29,503 --> 00:00:32,465
‫- الحضانة؟
‫- نحتاج الى قاضٍ لنفهم أنك تحاولين.

9
00:00:32,673 --> 00:00:34,675
‫أريدك أن تركزي على الحصول
‫على وظيفة.

10
00:00:34,759 --> 00:00:36,093
‫"روكتمان دوغ ويلسون"

11
00:00:36,177 --> 00:00:38,471
‫نحتاج الى محاسب، قل انك موافق.

12
00:00:38,554 --> 00:00:40,640
‫اذا لم أحصل على وظيفة
‫فلا يمكنني استعادة ابني.

13
00:00:40,723 --> 00:00:42,725
‫تبدأين غداً بشكل رسمي.

14
00:00:44,435 --> 00:00:47,021
‫- هناك أحد في الغرفة.
‫- أنا زوجها.

15
00:00:47,730 --> 00:00:50,441
‫- أين مقبض الباب اللعين؟
‫- نحن نقيم علاقات عديدة.

16
00:00:50,524 --> 00:00:52,902
‫أنا مصاب بالسرطان
‫أيمكنك احتمال ذلك؟

17
00:00:52,985 --> 00:00:55,404
‫لهوت لمدة 3 سنوات
‫والان ستعطيني السنة الرائعة.

18
00:00:55,488 --> 00:00:56,739
‫سترتاد الكلية.

19
00:00:56,864 --> 00:00:59,283
‫ان قروض التلاميذ الدراسية
‫متوفرة في جميع المصارف.

20
00:00:59,367 --> 00:01:01,118
‫هل ستقدم طلباً
‫في "كاسل هيل بانك" أيضاً؟

21
00:01:01,410 --> 00:01:02,870
‫سأطلب من الجميع.
‫اشتريت بعض الأشياء.

22
00:01:02,995 --> 00:01:05,331
‫من أين أتيت بالمال لتشتري
‫كل هذا؟

23
00:01:05,414 --> 00:01:07,249
‫طلبت قروضاً من أجل الكلية.

24
00:01:07,333 --> 00:01:09,919
‫- أريدك أن توزع.
‫- "42 زبوناً جديداً."

25
00:01:10,002 --> 00:01:12,672
‫سنحتاج الى المزيد من البضاعة.
‫سنحتاج الى كمية أكبر بكثير.

26
00:01:12,755 --> 00:01:13,923
‫أريد الحشيشة.

27
00:01:14,006 --> 00:01:15,841
‫عليك أن تنتظري شهراً.

28
00:01:15,925 --> 00:01:17,551
‫لا يمكنني أن أنتظر شهراً.

29
00:01:28,729 --> 00:01:34,276
‫الحكومة، الاعلام، الاداريون المبتدئون
‫في الشارع الرئيسي.

30
00:01:34,693 --> 00:01:36,654
{\an8}‫"جميعهم حاولوا القضاء على أعمالنا

31
00:01:36,779 --> 00:01:39,240
{\an8}‫خلال السنوات القليلة الأخيرة.
‫جميعهم حاولوا أن يخضعونا"

32
00:01:39,323 --> 00:01:42,952
{\an8}‫أن يحملونا مسؤولية المشروع
‫التقاعدي الفاشل.

33
00:01:43,035 --> 00:01:45,413
{\an8}‫ورهونهم العقارية المقلوبة رأساً
‫على عقب.

34
00:01:45,496 --> 00:01:49,333
{\an8}‫خبر عاجل لكل هؤلاء
‫الأغبياء المنتحبين

35
00:01:49,417 --> 00:01:51,919
{\an8}‫الذين لا يمكنهم أن يحولوا
‫10 سنتات الى دايم.

36
00:01:52,002 --> 00:01:54,338
{\an8}‫- نحن نفوقهم حجماً
‫- أجل!

37
00:01:54,422 --> 00:01:56,382
{\an8}‫نحن أذكى منهم.

38
00:01:56,465 --> 00:01:58,676
{\an8}‫ونحن أثرى منهم بكثير!

39
00:02:01,929 --> 00:02:04,932
{\an8}‫تباً لكم! أليس كذلك؟

40
00:02:05,015 --> 00:02:07,810
{\an8}‫نحن نجعل السماء تمطر
‫أليس كذلك؟ نحن نجعلها تمطر.

41
00:02:07,893 --> 00:02:11,814
{\an8}‫وسيهطل المزيد من الأمطار اليوم
‫لأن عاصفة اللحوم تختمر.

42
00:02:11,897 --> 00:02:14,859
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم...

43
00:02:14,942 --> 00:02:17,111
{\an8}‫لحوم "فيهمنت بيفستيك".

44
00:02:20,823 --> 00:02:23,492
{\an8}‫لحوم "فيهمنت بيفستيك"!

45
00:02:27,997 --> 00:02:30,124
‫الكثير من اللحوم، استمتعوا بها.

46
00:02:32,251 --> 00:02:34,545
{\an8}‫"أنتم على اتصال بـ
‫أنا كثير الانشغال"

47
00:02:34,628 --> 00:02:36,255
{\an8}‫"اتركوا رسالة".

48
00:02:36,338 --> 00:02:38,466
{\an8}‫"ديمتري"؟ أنا "نانسي".

49
00:02:38,549 --> 00:02:41,469
‫أود أن أتحقق من تسليم
‫البضاعة الأخير.

50
00:02:41,552 --> 00:02:45,347
{\an8}‫هناك عدد هائل من الجنود
‫المحتاجين. نحتاج الى حصص.

51
00:02:45,431 --> 00:02:46,891
{\an8}‫اتصل بي.

52
00:02:47,767 --> 00:02:50,060
‫عليك أن تسرعي يا "نانس".
‫الـ200 باوند تختفي بسرعة.

53
00:02:50,144 --> 00:02:51,437
{\an8}‫أظن انني لن أنضم اليكم.

54
00:02:51,520 --> 00:02:54,315
{\an8}‫كيف تفعلين ذلك؟
‫انها التقاليد. انها "أميركا"

55
00:02:54,398 --> 00:02:57,776
{\an8}‫انها ذرة ذهنية تسبب البدانة.

56
00:02:57,860 --> 00:03:00,154
{\an8}‫- ما بك؟
‫- أحتاج الى المال.

57
00:03:00,237 --> 00:03:03,032
{\an8}‫- أيمكنني الحصول على دفعة مسبقة؟
‫- أمنت لك وظيفة تقديم اللحم.

58
00:03:04,700 --> 00:03:06,702
‫ذاك محاميّ.

59
00:03:06,785 --> 00:03:08,704
‫بربري ومثير للاهتمام.

60
00:03:08,787 --> 00:03:10,456
‫انها مأدبة شرائح اللحم.

61
00:03:10,539 --> 00:03:12,458
‫ها قد منحتني عنوان الفصل الثالث
‫من كتابي.

62
00:03:12,541 --> 00:03:14,627
‫ان "كوبس" ينقض على اللحم.

63
00:03:16,128 --> 00:03:17,588
‫علينا أن نذهب، هيايا "نانسي"

64
00:03:17,671 --> 00:03:19,673
‫- الى أين سأذهب؟
‫- جلسة استماع لحق الحضانة.

65
00:03:20,591 --> 00:03:22,676
‫قدمت "جيل" الأوراق
‫وقد منحت جلسة استماع.

66
00:03:22,843 --> 00:03:25,221
{\an8}‫جلسة استماع لحق الحضانة؟
‫جلسة "أين سيقيم ابني"؟

67
00:03:25,554 --> 00:03:27,223
‫غداً في "أوكلاند"
‫علينا أن نصعد إلى متن الطائرة.

68
00:03:27,348 --> 00:03:28,599
{\an8}‫لا يمكنني الصعود
‫إلى متن طائرة.

69
00:03:28,891 --> 00:03:30,518
{\an8}‫ألا تذكر أنني أقيم
‫في مركز لاعادة التأهيل؟

70
00:03:30,601 --> 00:03:32,603
‫أحضرت لك اذناً
‫للمثول أمام المحكمة.

71
00:03:32,686 --> 00:03:34,063
‫قانون الولاية.

72
00:03:34,146 --> 00:03:36,190
‫48 ساعة، هيا بنا، أسرعي.

73
00:03:36,273 --> 00:03:38,943
{\an8}‫سيكون "ستيفي" هناك
‫وسأتمكن من رؤيته.

74
00:03:39,026 --> 00:03:41,445
‫يا للروعة!
‫"دوغ"، سأعود بعد يومين.

75
00:03:41,529 --> 00:03:44,073
‫انظرن صنعت بركاناً باللحم.

76
00:03:44,156 --> 00:03:46,909
‫- ماذا ساخذ؟
‫- شاهد على شخصيتك يفي بالغرض

77
00:03:46,992 --> 00:03:48,786
‫أحد ولديك.

78
00:03:48,869 --> 00:03:50,746
‫الذي تظنين أنه سيظهرك
‫بأفضل صورة.

79
00:03:50,830 --> 00:03:53,582
‫"، هل هنا؟"

80
00:03:55,626 --> 00:03:58,003
‫تعملين نصف يوم؟
‫حياة رائعة.

81
00:03:59,088 --> 00:04:01,173
‫ذات مرة زينت غرفتي
‫بالطريقة ذاتها.

82
00:04:01,590 --> 00:04:03,050
‫انني أتابع اتصالاتي.

83
00:04:03,425 --> 00:04:05,511
‫هؤلاء الأشخاص هنا
‫حول "ميدتاون"

84
00:04:05,719 --> 00:04:08,097
‫"ويست فيلدج"، "لور ايست سايد"
‫والى ما هنالك

85
00:04:08,347 --> 00:04:11,141
‫وعلامة الاختيار
‫تعني أنهم اتصلوا مرتين

86
00:04:11,225 --> 00:04:13,644
‫لم لا تنظم عصابة
‫لتنهي كل شيء في ان معاً؟

87
00:04:13,727 --> 00:04:17,231
‫"شاين"، حاول أن تدّعي
‫أن ثمة غرفاً عديدة هنا.

88
00:04:17,314 --> 00:04:19,817
‫قولي انك تحملين خبراً ساراً
‫عن البضاعة.

89
00:04:19,900 --> 00:04:21,986
{\an8}‫حددت "جيل" موعداً لجلسة
‫استماع لحق الحضانة.

90
00:04:22,069 --> 00:04:24,196
{\an8}‫أريدك أن ترافقني
‫لتكون شاهد سلوك.

91
00:04:24,280 --> 00:04:26,073
{\an8}‫لاية جهة؟

92
00:04:26,156 --> 00:04:27,992
{\an8}‫لا أطلب منك أن تحنث بقسمك.

93
00:04:29,451 --> 00:04:31,662
{\an8}‫الا اذا كنت تريد ذلك.

94
00:04:31,745 --> 00:04:34,498
‫فكر في الأمر
‫وكأنه عرض أزياء وتمثيل.

95
00:04:34,582 --> 00:04:37,334
{\an8}‫تخليت عن عرض الأزياء
‫لأعمل معك.

96
00:04:37,418 --> 00:04:40,004
‫قبضت الدفعة الأولى من قروضي.

97
00:04:40,087 --> 00:04:42,339
‫يمكنني أن أشتري تذاكر السفر.

98
00:04:42,923 --> 00:04:45,342
‫سأشتري تذاكر السفر.
‫لا أحتاج الا الى "سايلاس".

99
00:04:45,426 --> 00:04:46,719
‫انه معتوه.

100
00:04:46,802 --> 00:04:48,971
‫لا، خذي المجرم. لا ابه.

101
00:04:49,054 --> 00:04:50,848
‫"شاين"، ابق هنا.
‫اذهب الى الكلية.

102
00:04:50,931 --> 00:04:52,975
‫ستأخذين 15 ألف دولار
‫لتدفعي ثمن تذكرة السفر؟

103
00:04:53,058 --> 00:04:55,227
‫انها أسعار اللحظات الأخيرة.
‫سأحجز سيارة.

104
00:04:55,311 --> 00:04:57,146
‫والباقي أحتفظ به كمبلغ احتياطي.
‫أعدك بذلك.

105
00:04:57,229 --> 00:05:00,024
‫ستدفعين فائدة.

106
00:05:00,107 --> 00:05:01,775
{\an8}‫ولكنت شاهد سلوك ممتاز

107
00:05:01,859 --> 00:05:02,943
{\an8}‫فأنا كاذب ممتاز.

108
00:05:04,403 --> 00:05:06,488
‫يمكنك أن تشهد في المرة المقبلة.

109
00:05:07,740 --> 00:05:09,158
‫اذاً فهمت جيداً.

110
00:05:09,241 --> 00:05:14,914
{\an8}‫أنك تطلبين مني أن أشهد
‫على سلوكك كوالدة؟

111
00:05:14,997 --> 00:05:16,540
‫هل تريدين ذلك؟

112
00:05:19,627 --> 00:05:21,295
‫حسناً.

113
00:05:26,383 --> 00:05:29,803
‫استعمل كاحلي قدميك

114
00:05:29,887 --> 00:05:33,140
‫واحن ظهرك.

115
00:05:34,683 --> 00:05:36,018
{\an8}‫حسناً.

116
00:05:36,101 --> 00:05:37,853
‫هل أنت واثق من أنك لا تمانع؟

117
00:05:37,936 --> 00:05:40,898
{\an8}‫لا أعتقد أن سيجارة المدخن الاخر
‫ستتسبب بقتلي.

118
00:05:40,981 --> 00:05:43,275
‫صحيح، دعابة حول الموت.

119
00:05:43,359 --> 00:05:45,569
‫بصراحة، لم تضحكني.

120
00:05:46,570 --> 00:05:49,448
‫أظن أنه امتياز تتمتع به.
‫من أنا لأقول انه مضحك؟

121
00:05:49,531 --> 00:05:52,660
‫الجميع يقولون انني مضحك
‫مع أنني لست أحتضر. اسف.

122
00:05:52,743 --> 00:05:54,078
‫لكنك تحتضر.

123
00:05:54,161 --> 00:05:56,121
‫انما موتك أبطأ مني

124
00:05:56,205 --> 00:05:59,291
{\an8}‫لكن ثق بي
‫قد يتغير الوضع غداً.

125
00:05:59,375 --> 00:06:02,169
‫- استفد من شبابك
‫- استفد من خصيتيك

126
00:06:03,253 --> 00:06:05,255
‫لا تجلس عليهما. فليرهما العالم.

127
00:06:05,339 --> 00:06:07,091
‫"فليرهما العالم"
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

128
00:06:07,174 --> 00:06:09,551
{\an8}‫بدأت "مكسين" تعجب بك.

129
00:06:09,635 --> 00:06:12,554
{\an8}‫أنت أفضل بكثير من الشبان الأخيرين.

130
00:06:12,638 --> 00:06:14,848
‫هذا لطف منك.

131
00:06:14,932 --> 00:06:19,269
‫مهلاً "الأخيرين"
‫تعني اخر اثنين أم ثلاثة؟

132
00:06:19,353 --> 00:06:22,523
‫انني أنزلق، انني أنزلق.
‫حسناً، لقد انزلقت.

133
00:06:22,606 --> 00:06:25,734
‫أنا أيضاً بدأت أعجب بكما
‫"مكسين" على الأغلب

134
00:06:25,818 --> 00:06:29,988
‫لكن حسناً، مسألة اثنين
‫على واحد هي...

135
00:06:31,031 --> 00:06:34,410
‫- ليس الأمر صعباً جداً.
‫- أحتاج...

136
00:06:37,746 --> 00:06:39,832
‫اذا...

137
00:06:41,333 --> 00:06:43,711
‫أنت أيضاً تنزلق.
‫هذان الكرسيان سيئان.

138
00:06:48,048 --> 00:06:51,009
‫تباً، بدأ الأمر يحدث.

139
00:06:51,093 --> 00:06:53,971
‫انه يحدث الان. حسناً.

140
00:06:54,054 --> 00:06:56,390
‫اتصل بالأشخاص.

141
00:06:57,307 --> 00:07:00,853
‫حسناً، ها هو السلك.
‫أين الهاتف؟

142
00:07:02,438 --> 00:07:06,024
‫هاتف على شكل حذاء ذي كعب عال.
‫انظروا الى هذا.

143
00:07:06,108 --> 00:07:08,527
‫"تشارلز"، لاتمت يا رجل.

144
00:07:08,610 --> 00:07:11,697
‫انه على الأرض، سرطان البنكرياس.

145
00:07:11,780 --> 00:07:15,325
‫نحن هنا وهو انزلق على الأرض.
‫ماذا أفعل؟

146
00:07:15,409 --> 00:07:18,412
‫صحيح، التنفس الاصطناعي.
‫انا فكرة ممتازة.

147
00:07:19,496 --> 00:07:22,458
‫سأحاول ذلك
‫علي أن أضع الحذاء جانباً!

148
00:07:22,541 --> 00:07:23,584
‫سأتولى الأمر.

149
00:07:30,674 --> 00:07:34,053
‫تباً! لقد نجحت.
‫انه يتنفس. لقد أنقذته.

150
00:07:34,136 --> 00:07:36,513
‫ما زال بارداً!
‫قل انك أرسلت أحداً!

151
00:07:36,597 --> 00:07:38,474
‫ليس بهذه الطريقة يا "تشارلز".

152
00:07:39,433 --> 00:07:41,518
‫ليس هكذا.

153
00:07:46,732 --> 00:07:49,359
‫ماذا ستقول خلال جلسة الاستماع؟

154
00:07:49,902 --> 00:07:52,279
‫لا أعلم، أظن أنني سأرتجل.

155
00:07:52,362 --> 00:07:56,450
‫من دون ارتجال.
‫أنا جدية، اتفقنا؟

156
00:07:56,533 --> 00:07:59,787
‫أحاول مشاهدة "أفريبادي لافز
‫ريموند" انه على القناة الأولى، انه رائع.

157
00:07:59,870 --> 00:08:01,538
‫ماذا لو اضطر القاضي
‫الى استجوابك؟

158
00:08:01,622 --> 00:08:04,333
‫"ديبرا" مستاءة من "راي"

159
00:08:04,416 --> 00:08:07,211
‫لأنه وقف الى جانب "روبرت"
‫عندما تشاجرت مع "أيمي".

160
00:08:07,294 --> 00:08:08,962
‫الان تدخل الوالد. انه مذهل.

161
00:08:09,046 --> 00:08:10,547
‫اسمع.

162
00:08:10,631 --> 00:08:13,050
‫قد أخسر "ستيفي".

163
00:08:13,133 --> 00:08:16,595
‫ربما أمتلك ورقة واحدة ألعبها
‫وأعتقد أنها أنت.

164
00:08:16,678 --> 00:08:21,558
‫لذا هلا تكف عن هذا الهراء
‫للحظات من فضلك

165
00:08:21,642 --> 00:08:24,812
‫تأخذينني خارج البلاد
‫في اللحظة الأخيرة

166
00:08:24,895 --> 00:08:26,814
‫لأتحدث عنك كوالدة.

167
00:08:28,398 --> 00:08:33,487
‫لا أعرف ماذا سأقول فعلاً.

168
00:08:33,570 --> 00:08:36,740
‫لدي اقتراحات.

169
00:08:39,118 --> 00:08:41,120
‫قد أجد الالهام هنا.

170
00:08:41,203 --> 00:08:43,622
‫قد أقارنك بـ"راي".

171
00:08:43,705 --> 00:08:47,918
‫ترغبين في أن تفعلي الخير لكنك تقعين
‫في ورطة. وهناك "ماري".

172
00:08:48,001 --> 00:08:52,422
‫أتعلم؟ كن مشاهداً وانس الموضوع.
‫سأدافع عن ذاتي.

173
00:08:52,506 --> 00:08:54,925
‫ستسير الأمور على ما يرام.

174
00:08:57,469 --> 00:08:59,888
‫هو يعتذر وهي تسامحه.

175
00:08:59,972 --> 00:09:01,640
‫يخبر الرجل الطويل نكتة سخيفة.

176
00:09:01,723 --> 00:09:03,851
‫الجميع سعداء، النهاية.

177
00:09:03,934 --> 00:09:07,354
‫توقفي واستمتعي بالتظاهر
‫بين الحين والحين يا "نانس".

178
00:09:07,437 --> 00:09:08,897
‫لا يمكنني ذلك.

179
00:09:10,941 --> 00:09:13,277
‫"مرحباً، هنا
‫اتركوا رسالة."

180
00:09:13,360 --> 00:09:16,530
‫ظننت أنك تمازحينني
‫بشأن اليومين يا "نانسي".

181
00:09:16,655 --> 00:09:18,198
‫منحتك فرصة
‫عندما لم يفعل أحد سواي

182
00:09:18,282 --> 00:09:19,825
‫وهذه طريقتك لتردي لي الجميل.

183
00:09:19,908 --> 00:09:21,535
‫لا أعرف مكان لوائح الطعام.

184
00:09:21,660 --> 00:09:24,329
‫توقف الكمبيوتر عن العمل
‫على صورة "برادلي كوبر".

185
00:09:25,372 --> 00:09:27,082
‫أحتاج الى المساعدة
‫يا "نانسي"، أرجوك.

186
00:09:27,916 --> 00:09:29,877
‫حسناً، اذا وجدت بوصلة
‫جيرسكوبية خلال نصف ساعة

187
00:09:30,043 --> 00:09:33,630
‫أفكر في أن أسامحك.
‫كمية اضافية من صلصة "تزاتزيكي".

188
00:09:37,634 --> 00:09:39,887
‫"شركاء الأساسيون
‫أرباح الربع الثالث."

189
00:09:47,060 --> 00:09:51,148
‫"دوغ ويلسون"، أجل مع صلصلة
‫"تزاتزيكي" اضافية.

190
00:09:52,024 --> 00:09:55,402
‫أجل، أعدك بأن يتوقف عن وصفك
‫بمضاجع العنزات.

191
00:09:55,485 --> 00:09:58,322
‫حسناً، شكراً. هل وجدتهم؟

192
00:09:58,405 --> 00:10:01,742
‫- أرجأوا جلسة الاستماع.
‫- الى ما بعد الغداء؟

193
00:10:02,659 --> 00:10:04,995
‫الغداء زائد شهرين.

194
00:10:05,454 --> 00:10:07,789
‫يعلمون أنك ستواجهين صعوبة
‫بالعودة الى هنا مجدداً.

195
00:10:07,873 --> 00:10:10,083
‫انهم يرغمونك على بذل الجهود

196
00:10:10,167 --> 00:10:12,419
‫يصيبونك بالجنون ويفقدونك صوابك.

197
00:10:12,502 --> 00:10:15,130
‫محاميهم ممتاز.

198
00:10:15,214 --> 00:10:17,758
‫أتعني أن "ستيفي" ليس هنا؟
‫لن أتمكن حتى من رؤيته؟

199
00:10:17,841 --> 00:10:19,885
‫- لا.
‫- هذا هراء!

200
00:10:21,720 --> 00:10:24,014
‫- أيمكنهم أن يفعلوا ذلك؟
‫- أجل، يمكنهم ذلك.

201
00:10:27,017 --> 00:10:30,103
‫أنت هو المحامي، افعل شيئاً.

202
00:10:30,187 --> 00:10:32,481
‫أخرجي ما بداخلك عزيزتي
‫أخرجيه، أحتمل ذلك، أخرجيه.

203
00:10:32,564 --> 00:10:34,942
‫هل تريدين أن تبكي؟
‫هل تريدين أن تحطمي شيئاً؟

204
00:10:35,025 --> 00:10:37,361
‫أخرجي كل شيء، أخرجيه.

205
00:10:37,444 --> 00:10:38,737
‫بحقك.

206
00:10:38,862 --> 00:10:41,240
‫لا تسمح لها بذلك.

207
00:10:56,129 --> 00:10:58,632
‫"جيل"، اخرجي الى هنا!

208
00:11:04,054 --> 00:11:07,266
‫هل تظن أنها خرجت
‫لتستنشق الهواء؟

209
00:11:07,349 --> 00:11:09,518
‫سأطلب سيارة أجرة
‫علينا أن نعيدها.

210
00:11:11,520 --> 00:11:13,522
‫أيها الوغد.

211
00:11:13,605 --> 00:11:16,733
‫هذا هو القاضي الذي قضى علينا.
‫"فرانكلين"، القاضي "فرانكلين".

212
00:11:16,858 --> 00:11:19,486
‫لا شك في أنهم تلاعبوا بصورته
‫أنا واثق من ذلك.

213
00:11:19,569 --> 00:11:22,322
‫- القاضي "فرانكلين".
‫- لا! هل جننت؟

214
00:11:22,406 --> 00:11:25,200
‫لا يمكنك أن تكلم القاضي
‫خلال استراحة الغداء.

215
00:11:25,283 --> 00:11:27,577
‫ابتسم واعتذر
‫وقل انك ظننت أنه أحد اخر.

216
00:11:27,661 --> 00:11:30,747
‫- لا!
‫- مرحباً يا حضرة القاضي.

217
00:11:30,831 --> 00:11:32,457
‫أعتذر عن ازعاجك.

218
00:11:32,541 --> 00:11:35,252
‫لدي سؤال عن قضية "نانسي بوتوين"
‫أو جلسة الاستماع.

219
00:11:35,335 --> 00:11:38,255
‫"بوتوين"؟ مهلاً.
‫كنت أعتقد أننا أرجأناها.

220
00:11:38,338 --> 00:11:40,507
‫أجل، أرجأتها.

221
00:11:40,590 --> 00:11:42,676
‫هذه هي المشكلة.

222
00:11:42,759 --> 00:11:46,263
‫هل الوقت غير مناسب؟
‫هل أعود في يوم اخر؟

223
00:11:48,223 --> 00:11:49,850
‫"جيل"!

224
00:11:49,933 --> 00:11:50,851
‫"نانسي"!

225
00:11:52,394 --> 00:11:53,854
‫أريد أن أرى ابني.

226
00:11:53,937 --> 00:11:56,064
‫تباً، أخذته "جيل" للتو
‫الى الملعب.

227
00:11:56,148 --> 00:11:58,316
‫هراء! رأيت عربتها!

228
00:11:58,400 --> 00:11:59,985
‫ألم نرجىء جلسة الاستماع
‫الى يوم اخر؟

229
00:12:00,068 --> 00:12:01,361
‫بلى، أظن أنكم فعلتم ذلك.

230
00:12:01,445 --> 00:12:03,405
‫لم تصلني المذكرة لذا ها أنا هنا.

231
00:12:03,488 --> 00:12:04,865
‫أنا مستعدة لأرى ابني.

232
00:12:04,948 --> 00:12:08,618
‫ليتني أستطيع أن أساعدك.
‫كنت أرجو ذلك فعلاً.

233
00:12:08,702 --> 00:12:10,996
‫هل تعلم أنها عاشرت "أندي"؟

234
00:12:11,872 --> 00:12:14,416
‫"يعرف ذلك، تابعي حياتك
‫مثلنا يا".

235
00:12:14,499 --> 00:12:17,127
‫"جيل"، هل أنت جدية؟
‫سياجك ليس مرتفعاً!"

236
00:12:17,210 --> 00:12:21,548
‫"نسيت، أصبحت خبيرة
‫بالقضبان الحديدية

237
00:12:21,631 --> 00:12:23,300
‫لدينا حراس في الحي

238
00:12:23,383 --> 00:12:25,052
‫سيصلون بين لحظة وأخرى."

239
00:12:25,135 --> 00:12:26,428
‫أدخلني يا "سكوت".

240
00:12:26,511 --> 00:12:28,013
‫"لا تلمس البوابة يا".

241
00:12:32,017 --> 00:12:33,643
‫ماذا فعلت لاستعادتك؟

242
00:12:33,727 --> 00:12:37,022
‫هل قدمت لك قالباً من الطين
‫على شكل مهبلها؟

243
00:12:38,190 --> 00:12:40,067
‫لا شك في أنه دافىء أكثر
‫من الحقيقي.

244
00:12:40,150 --> 00:12:42,527
‫"اسمعي، هل تريدين معاشرة
‫ذاك البستاني؟

245
00:12:42,611 --> 00:12:44,196
‫يبدو أنه النوع الذي يعجبك"

246
00:12:44,279 --> 00:12:47,365
‫لقد خطفت ابني!

247
00:12:47,449 --> 00:12:49,868
‫"امرأة مجنونة عند بابي!

248
00:12:52,120 --> 00:12:54,956
‫لا، الطنان الكهربائي. انني أذوب!"

249
00:12:55,040 --> 00:12:56,541
‫استمري في المحاولة يا "جيل".

250
00:12:56,625 --> 00:13:01,213
‫أياً كان اليوم أو المكان مع أو من
‫دون جلسة استماع، أنا والدته!

251
00:13:02,005 --> 00:13:05,592
‫"ستيفي"، هل تسمعني؟
‫هل تذكر هذا الصوت

252
00:13:05,675 --> 00:13:07,969
‫- انما خافت أكثر؟
‫- سيدتي.

253
00:13:08,053 --> 00:13:09,805
‫أشكر قدومك يا "كارل".

254
00:13:09,888 --> 00:13:11,890
‫أريدك أن تخفضي صوتك يا سيدة.

255
00:13:11,973 --> 00:13:13,058
‫"ستيفي"!

256
00:13:14,226 --> 00:13:16,645
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- نانسي"، أرجوك.

257
00:13:18,563 --> 00:13:21,024
‫"ماذا تفعل؟ لا تسمح لها بالدخول!
‫سأتصل بالشرطة."

258
00:13:21,358 --> 00:13:25,112
‫يمكنني معالجة الموضوع
‫يا سيدة "غراي. انزلي! الان!

259
00:13:26,029 --> 00:13:27,697
‫لا!

260
00:13:27,781 --> 00:13:30,408
‫- ادفعها نحوي!
‫- لا يمكنني أن أدفع وجهها "كارل"!

261
00:13:31,576 --> 00:13:34,579
‫سيدتي، سيدتي. علي أن ألمس
‫مؤخرك يا سيدتي.

262
00:13:34,663 --> 00:13:37,332
‫- "ادفعها"!
‫- الدفع ممنوع واللمس ممنوع!

263
00:13:38,125 --> 00:13:39,543
‫سأنزل!

264
00:13:43,505 --> 00:13:45,590
‫ماذا؟ هذا غير ضروري!

265
00:13:45,674 --> 00:13:48,135
‫- سأرحل!
‫- أجل، سترحلين.

266
00:13:49,136 --> 00:13:50,428
‫ستندمان على ذلك.

267
00:13:50,512 --> 00:13:54,641
‫اعتاد محامو سجن
‫الذين كانوا يزرعون النهود.

268
00:13:54,724 --> 00:13:57,811
‫سيسجنكم! جميعكم!

269
00:13:57,894 --> 00:14:00,730
‫"سررت برؤيتك.
‫أتمنى لك رحلة موفقة!"

270
00:14:01,439 --> 00:14:04,609
‫"نانسي بوتوين" هي والدتي.

271
00:14:04,693 --> 00:14:06,903
‫أجل، قلت ذلك مرتين.

272
00:14:06,987 --> 00:14:08,738
‫اسمع، علي أن أنهي سندويشي

273
00:14:08,864 --> 00:14:11,867
‫لأنني سأعود الى 12 جلسة استماع
‫التي عينتها لليوم.

274
00:14:11,950 --> 00:14:15,120
‫هل توسطت يوماً بين ثنائي متحول
‫جنسياً والجدين؟

275
00:14:15,203 --> 00:14:16,288
‫المواجهة وحشية.

276
00:14:17,998 --> 00:14:20,167
‫- ارحل.
‫- ان "نانسي بوتوين"...

277
00:14:22,878 --> 00:14:24,463
‫انها تكنّ الخير.

278
00:14:24,546 --> 00:14:26,590
‫أحياناً تكون همجية لكنها طيبة.

279
00:14:28,925 --> 00:14:30,510
‫حسناً.

280
00:14:31,845 --> 00:14:34,598
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات أصبت
‫بنوبة ربو في عيد "هالوين"

281
00:14:34,681 --> 00:14:36,141
‫وبالتالي لم أحظ بالسكاكر.

282
00:14:36,224 --> 00:14:39,394
‫كان لا يزال زي "أوست باورز"
‫في كيس من البلاستيك.

283
00:14:41,646 --> 00:14:44,024
‫لكنها ارتدته ومشت في أرجاء
‫الحي طوال الليل

284
00:14:44,107 --> 00:14:45,901
‫لكي تحضر لي السكاكر.

285
00:14:45,984 --> 00:14:47,861
‫حتى إنها تشاجرت مع بعض الأولاد.

286
00:14:47,944 --> 00:14:50,906
‫أعني، لم يكن...

287
00:14:53,950 --> 00:14:55,827
‫انها تعتني بنا. انها...

288
00:14:57,579 --> 00:15:00,123
‫بحقك، لا أصدق أنني أقول هذا.

289
00:15:01,333 --> 00:15:03,084
‫انها تحبنا.

290
00:15:03,168 --> 00:15:07,005
‫وأنا واثق من أنها تحب ابنها
‫الأصغر "ستيفي" أكثر منا

291
00:15:07,088 --> 00:15:08,757
‫وألا تمنحها فرصة...

292
00:15:11,218 --> 00:15:13,470
‫ليست أفضل والدة لهذا العام.

293
00:15:13,553 --> 00:15:19,059
‫مهما كان ما ستفعله
‫اسمح لنا بخوض معركة عادلة.

294
00:15:20,560 --> 00:15:22,562
‫ليس أكثر خطاب مشبوب بالعاطفة
‫أسمعه في حياتي.

295
00:15:22,646 --> 00:15:25,690
‫صحيح، ليس تماماً ما أردت قوله.

296
00:15:25,774 --> 00:15:27,609
‫أنت تأكل بسرعة.

297
00:15:27,692 --> 00:15:30,904
‫ما زلت جائعاً.
‫دعني أبحث عن ملفها.

298
00:15:35,700 --> 00:15:37,494
‫"مرحباً!"

299
00:15:37,577 --> 00:15:39,246
‫"روكتمان"!

300
00:15:39,329 --> 00:15:41,164
‫"ويت"، هل قرأت تقرير الأرباح؟

301
00:15:41,248 --> 00:15:44,251
‫طبعاً قرأته. انه ربع ممتاز.

302
00:15:44,334 --> 00:15:45,794
‫انه ربع ممتاز!

303
00:15:45,877 --> 00:15:48,129
‫- على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

304
00:15:48,213 --> 00:15:50,840
‫لا أريد أن أكون فظاً
‫وأعلم أنني أقول ذلك كثيراً

305
00:15:50,924 --> 00:15:55,178
‫لكن الموظف السابق
‫كان في قمة الغباء لا محالة.

306
00:15:56,471 --> 00:15:57,806
‫تابع.

307
00:15:57,889 --> 00:16:00,016
‫بعض هذه الحصص
‫كان يظهر ويختفي.

308
00:16:00,100 --> 00:16:02,477
‫هل كان مدمن ميثامفيتامين؟
‫انها تكسح الأمة.

309
00:16:02,561 --> 00:16:06,106
‫مهلاً. هل قرأت التقرير بالكامل؟

310
00:16:06,189 --> 00:16:08,191
‫أعتقد أن معظم الناس لن يفهموا.

311
00:16:08,275 --> 00:16:11,403
‫في الواقع، أنا أعاني
‫مما يعرف بالمحاسة.

312
00:16:11,486 --> 00:16:13,363
‫أرى الكلمات والأرقام بالألوان.

313
00:16:13,446 --> 00:16:15,407
‫الرقم ثلاثة باللون البرتقالي

314
00:16:15,490 --> 00:16:18,118
‫كلمة "الثلاثاء" باللون الأخضر.

315
00:16:18,201 --> 00:16:20,495
‫- "المهبل" باللون البنفسجي.
‫- تباً.

316
00:16:20,579 --> 00:16:22,205
‫أسود قاتم الا اذا كنت تعني الفعل

317
00:16:22,289 --> 00:16:24,040
‫عندئذ يكون باللون الأحمر.

318
00:16:24,124 --> 00:16:27,502
‫على أية حال ساعدني ذلك
‫في الربط بين بعض الأنماط.

319
00:16:27,586 --> 00:16:30,422
‫اذا كانت لديك التزامات
‫بعد ظهر اليوم ألغها.

320
00:16:30,505 --> 00:16:32,132
‫أريد أن أصطحبك الى مكان.

321
00:16:32,215 --> 00:16:33,800
‫اذا كان "دلمونيكوز" لا أدري.

322
00:16:33,883 --> 00:16:35,343
‫ما زلت تعباً من البارحة.

323
00:16:35,427 --> 00:16:37,762
‫أرجو أن يستمر فريق "غريكس"
‫في المحاولة.

324
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
‫- سيد "بالمر"؟
‫- دكتور "بالمر".

325
00:16:44,728 --> 00:16:47,272
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أريد أن أحضر حصصك.

326
00:16:47,355 --> 00:16:49,733
‫أتعلم أن الفصل بدأ
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

327
00:16:49,816 --> 00:16:52,027
‫- سوف أعوض عنها.
‫- اذا كنت تبحث عن النجاح السهل

328
00:16:52,110 --> 00:16:53,320
‫أخطأت في العنوان.

329
00:16:53,403 --> 00:16:56,281
‫أنا دقيق ومتطلب.

330
00:16:56,364 --> 00:16:57,782
‫هل عالجت الشروط المسبقة؟

331
00:16:57,866 --> 00:16:59,409
‫أنجزتها بنجاح.

332
00:16:59,492 --> 00:17:01,578
‫عليك أن تشتري كتابي.

333
00:17:01,661 --> 00:17:03,872
‫أيمكنني أن أشتريه منك؟

334
00:17:03,997 --> 00:17:06,833
‫أظن أننا قد نجد لك مكاناً
‫يا سيد...

335
00:17:06,916 --> 00:17:08,710
‫"بوتوين، شاين"

336
00:17:08,793 --> 00:17:12,380
‫سيد "شاين بوتوين"، أهلاً بك
‫في صف العدالة الجنائية التطبيقية.

337
00:17:14,633 --> 00:17:16,384
‫هذه مشكلة الاضافات.

338
00:17:16,468 --> 00:17:19,846
‫لو أنك تفك الأغلال
‫لتمكنت من مساعدتك في الدفع.

339
00:17:19,929 --> 00:17:22,390
‫عليك أن تبدأ بالتحقق من طاقة
‫العربة يا "كارل".

340
00:17:22,474 --> 00:17:25,352
‫يظن شرطي الليل أن شحن
‫الـ"أيباد" أهم.

341
00:17:25,894 --> 00:17:27,187
‫أحضرت لك حقيبتك.

342
00:17:29,397 --> 00:17:33,902
‫لم أكن أعلم اذا كان يجدر بي
‫أن أرميها أولاً أم أتخلى عنها.

343
00:17:34,027 --> 00:17:35,737
‫كنت متفائلة.

344
00:17:35,820 --> 00:17:38,073
‫ان فكرة الـ"كاتوامن"
‫فكرة لا بأس بها.

345
00:17:38,156 --> 00:17:41,201
‫لم لا تهبطين في المرة المقبلة بالمظلة
‫أو تحفرين نفقاً.

346
00:17:41,284 --> 00:17:43,411
‫لا أحب أن تتسخ أظفاري بالتراب.

347
00:17:43,495 --> 00:17:46,748
‫اذا دخلت الى ذاك المنزل الان
‫ستفتح أبواب الجحيم

348
00:17:46,831 --> 00:17:48,917
‫وقد يرى "ستيفي" ذلك.

349
00:17:49,000 --> 00:17:50,251
‫هل من خيار اخر؟

350
00:17:50,335 --> 00:17:53,380
‫سأحرص على أن تكلميه
‫من خلال الشاشة.

351
00:17:53,463 --> 00:17:56,216
‫أريده أن يعلم أنني والدته.

352
00:17:56,299 --> 00:17:59,969
‫ما تقولينه في هذا الشأن قرارك.

353
00:18:00,929 --> 00:18:04,391
‫أرجوك ألغ جلسة استماع الحضانة
‫يا "سكوت"، أرجوك.

354
00:18:04,474 --> 00:18:06,685
‫ليس بيدي حيلة في هذا الموضوع.

355
00:18:06,768 --> 00:18:09,145
‫"، ماذا تقول؟"

356
00:18:09,229 --> 00:18:10,772
‫وصفتك بالساقطة!

357
00:18:12,273 --> 00:18:13,441
‫آسف.

358
00:18:14,275 --> 00:18:15,652
‫لا بأس.

359
00:18:15,735 --> 00:18:18,530
‫على فكرة نحن...

360
00:18:18,613 --> 00:18:20,657
‫لم نجر هذا الحديث قط.

361
00:18:22,617 --> 00:18:24,703
‫عندما كنا أنا و"جيل" منفصلين

362
00:18:24,786 --> 00:18:27,872
‫لم أتمكن من رؤية "شايلا" و"تايلور"
‫طوال تلك الفترة.

363
00:18:27,997 --> 00:18:30,291
‫هذا مريع، أفهم ذلك.

364
00:18:30,375 --> 00:18:32,669
‫هل ستدعمني في مسألة الحضانة؟

365
00:18:33,586 --> 00:18:35,088
‫قلت انني أفهمك.

366
00:18:35,171 --> 00:18:37,465
‫كما أنني قلت انني أحب
‫أن أرى ابنتيّ.

367
00:18:37,549 --> 00:18:38,967
‫اسف.

368
00:18:41,219 --> 00:18:43,888
‫ما توقعته نوعاً ما.
‫ربما أفضل.

369
00:18:44,347 --> 00:18:45,557
‫- "شاين"؟
‫- "سايلاس".

370
00:18:46,599 --> 00:18:48,017
‫ما فعلته اليوم مريع
‫أيها العم "سكوت".

371
00:18:48,601 --> 00:18:49,561
‫انه يحاول تحسين الوضع.

372
00:18:49,644 --> 00:18:51,813
‫حسناً، 40 دقيقة أخرى
‫ويمكننا الذهاب.

373
00:18:51,896 --> 00:18:53,106
‫فك قيودها "كارل".

374
00:18:53,189 --> 00:18:55,650
‫سيحرص هذان الرجلان على رحيلها
‫أليس كذلك؟

375
00:18:55,734 --> 00:18:58,027
‫سأسكتها وسأرميها في صندوق
‫سيارتي فوراً.

376
00:19:00,613 --> 00:19:02,407
‫أليس كذلك؟ حسناً.

377
00:19:02,490 --> 00:19:05,326
‫- شكراً "سكوت".
‫- ماذا فعلت؟

378
00:19:05,410 --> 00:19:07,787
‫لا أعلم اذا كنت أريد قصة جيدة
‫أم موكلة صالحة.

379
00:19:07,871 --> 00:19:10,331
‫- هيا، أخبريني.
‫- كل هذا خطأ.

380
00:19:10,415 --> 00:19:12,625
‫هيا بنا.

381
00:19:12,709 --> 00:19:13,752
‫يريد القاضي أن يراك.

382
00:19:19,215 --> 00:19:22,051
‫هذا أمر مرض. انني أقوم بعملي
‫أجيد القيام به والشعور رائع.

383
00:19:22,135 --> 00:19:24,721
‫هذا يا صديقي هو شعور اليد المدهونة
‫بالزيت على قضيبك.

384
00:19:24,804 --> 00:19:26,848
‫ربما.

385
00:19:26,931 --> 00:19:31,644
‫في ما يتعلق بما اكتشفته
‫ما من مشكلة.

386
00:19:31,728 --> 00:19:33,313
‫لم تتحقق منه بعد.

387
00:19:33,396 --> 00:19:34,606
‫اهدأ أرجوك.

388
00:19:34,689 --> 00:19:38,401
‫هناك طريقتان للقيام بعملنا.
‫أولاً تتبع كل قسم فرعي لعين

389
00:19:38,485 --> 00:19:40,320
‫في كتاب شروط هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات

390
00:19:40,403 --> 00:19:42,781
‫لا أحد يجني الأرباح
‫والاقتصاد ينهار.

391
00:19:42,906 --> 00:19:44,157
‫- الفاشيون.
‫- أجل.

392
00:19:44,240 --> 00:19:46,701
‫الطريقة الثانية هي اعتماد المنطق.

393
00:19:46,785 --> 00:19:48,745
‫تفعل ما يجدر بك فعله.

394
00:19:48,828 --> 00:19:52,290
‫تسعد المستثمر
‫وتبقي الاقتصاد الحر قائماً.

395
00:19:52,373 --> 00:19:55,376
‫- نحن من يغيّر الأرقام؟
‫- بحقك يا "دوغ".

396
00:19:55,460 --> 00:19:58,588
‫ليتك أخبرتني، أنهكت ذاتي
‫في العمل على هذه التقارير.

397
00:19:58,671 --> 00:20:01,049
‫تذكر، استرخ.

398
00:20:01,132 --> 00:20:04,219
‫تعمل مثل محاسب معتمد
‫في بلدة صغيرة

399
00:20:04,302 --> 00:20:06,554
‫يسوح في "وال ستريت"
‫للمرة الأولى.

400
00:20:06,638 --> 00:20:08,264
‫حسناً، الان استرخيت جداً.

401
00:20:08,348 --> 00:20:10,350
‫"ويت"، أمكنك أن تضع أعمالك
‫جانباً قليلاً

402
00:20:10,433 --> 00:20:11,518
‫لعشر دقائق لمرة واحدة؟

403
00:20:11,601 --> 00:20:13,812
‫لا، لا أستطيع يا "كاري"
‫فالمسألة جدية.

404
00:20:13,895 --> 00:20:15,396
‫حسناً، انها الساعة الخامسة.

405
00:20:15,480 --> 00:20:16,606
‫ستهتم "جين" بكليكما.

406
00:20:16,689 --> 00:20:18,900
‫مهلاً، هل تعملين في نهاية
‫عطلة الأسبوع؟

407
00:20:18,983 --> 00:20:20,652
‫تريد حبيبتي مرافقتي لبعض الوقت.

408
00:20:20,735 --> 00:20:22,070
‫سجّل موعداً.

409
00:20:22,153 --> 00:20:24,280
‫وقل لها انني لن أضع الجوارب
‫في فمي هذه المرة.

410
00:20:27,742 --> 00:20:29,702
‫"ويت، أحاول أن أتفادى المتاعب.

411
00:20:29,786 --> 00:20:32,705
‫أنا أيضاً، كل شيء بخير.
‫كل منا بأمان.

412
00:20:32,789 --> 00:20:34,999
‫القضبان مكشوفة
‫لكن المؤخرات مستورة.

413
00:20:35,083 --> 00:20:36,751
‫لقد أصبت يا صديقي.

414
00:20:38,628 --> 00:20:41,256
‫على فكرة، سنواجه "غولدمان"
‫يوم السبت.

415
00:20:41,339 --> 00:20:44,634
‫"جين"، هل تعلمين ماذا نسمي
‫هذا الرجل؟ "روكتمان"!

416
00:20:45,635 --> 00:20:47,512
‫هل يقلع "روكتمان"؟

417
00:20:47,595 --> 00:20:49,848
‫هذا رائع؟

418
00:20:49,931 --> 00:20:52,433
‫- أسرع قليلاً.
‫- حسناً.

419
00:20:52,517 --> 00:20:56,145
‫"ثم ابتسمت بسرور
‫لأكتشف أن العمل قد أنجز

420
00:20:56,229 --> 00:20:59,357
‫لك لدقائق عديدة خفق القلب
‫بصوت خافت"

421
00:20:59,440 --> 00:21:00,942
‫ماذا تقرأين له بحق السماء؟

422
00:21:01,025 --> 00:21:04,195
‫- "تل تايل هارت".
‫- "بو"؟

423
00:21:04,279 --> 00:21:07,699
‫كما في روايات "بو" المليئة
‫المتشحة بالظلام والكابة والموت؟

424
00:21:07,782 --> 00:21:10,869
‫- الان؟ لقد أنقذته.
‫- انها روايته المفضّلة.

425
00:21:12,245 --> 00:21:13,997
‫انها...

426
00:21:15,582 --> 00:21:17,834
‫سأحضر المثلجات لحين يستيقظ.

427
00:21:17,917 --> 00:21:20,670
‫"كارفيل"؟ ربما بامكانهم اعداد
‫"فادجي ذي رايفن".

428
00:21:20,753 --> 00:21:22,839
‫ليس معدياً يا "اندي".

429
00:21:22,922 --> 00:21:26,092
‫لم تري بشرته
‫كانت شمعية جداً.

430
00:21:26,175 --> 00:21:30,305
‫لقد انخفضت نسبة السكر في الدم
‫وقد يحدث ذلك أحياناً.

431
00:21:35,184 --> 00:21:38,438
‫هل تكون شفتاه مالحتين هكذا عادة؟
‫ليس لدي أي مرجع

432
00:21:38,521 --> 00:21:42,650
‫لكنهما كانا أشبه بالسمك النافق
‫لذا لا شك في ذلك.

433
00:21:42,734 --> 00:21:45,904
‫أنت مستاء لأنك قمت بالتنفس
‫الاصطناعي عندما لم يكن ضرورياً.

434
00:21:45,987 --> 00:21:48,072
‫عشت اللحظة وتصرفت بشجاعة.

435
00:21:48,156 --> 00:21:51,951
‫لم أسرع الى منحه القبل الرائعة.

436
00:21:52,035 --> 00:21:53,661
‫- لا أقصد الاهانة "تشارلز".
‫- المسكين.

437
00:21:53,745 --> 00:21:55,663
‫هل تريد أن تستلقي أيضاً؟

438
00:21:55,747 --> 00:21:58,583
‫أظن أنك تستخفين بوزن التجربة
‫التي عشتها بعد ظهر اليوم.

439
00:21:58,666 --> 00:22:00,793
‫كنت أمازحك.

440
00:22:00,877 --> 00:22:02,629
‫حسناً.

441
00:22:02,712 --> 00:22:06,883
‫تخيلي، كنا في السرير ذات ليلة
‫نستمتع بوقتنا

442
00:22:07,008 --> 00:22:10,136
‫رائع جداً ما أصبحنا عليه.

443
00:22:11,429 --> 00:22:12,931
‫وهو...

444
00:22:13,056 --> 00:22:15,183
‫كان الى جانبنا.

445
00:22:15,266 --> 00:22:18,186
‫تخيلي أننا... أليس كذلك؟

446
00:22:18,811 --> 00:22:21,731
‫انه عبء ثقيل على الكتفين.

447
00:22:21,814 --> 00:22:25,985
‫عندما يحين ذاك الوقت
‫سيكون في سريره

448
00:22:26,069 --> 00:22:28,363
‫الأنابيب في كل مكان
‫والالات تعمل.

449
00:22:31,366 --> 00:22:33,743
‫- "بابي".
‫- ماذا؟

450
00:22:33,826 --> 00:22:35,620
‫انه "بابي"، أنا...

451
00:22:39,415 --> 00:22:42,293
‫لا يمكنني أن أحب العلاقات
‫المتعددة مع "بابي"

452
00:22:42,377 --> 00:22:48,466
‫لم أفهم المرجع
‫لكنني أظن أنني فهمت.

453
00:22:49,967 --> 00:22:52,553
‫ولا أستطيع أن ألومك.

454
00:22:52,637 --> 00:22:55,848
‫لو كنت مكانك... لا أعلم.

455
00:22:55,932 --> 00:22:58,226
‫ليس أنت ولا أنا.

456
00:22:58,309 --> 00:23:01,729
‫لم أهرب، نجحت
‫وما زال حياً، أجل.

457
00:23:01,813 --> 00:23:03,815
‫لا ألقي اللوم على "تشارلز"
‫لا ذنب له.

458
00:23:06,192 --> 00:23:09,529
‫لكن الجانب السلبي هائل.

459
00:23:09,612 --> 00:23:13,533
‫أعلم أنها قد تكون مصاصات
‫ومتاجر حيوانات

460
00:23:14,617 --> 00:23:17,495
‫لكنني لا أحب "بو" والموت.

461
00:23:17,578 --> 00:23:21,290
‫- أحب الحياة.
‫- لا بأس فعلاً.

462
00:23:21,374 --> 00:23:23,668
‫يمكنك أن تكف عن الكلام.

463
00:23:30,216 --> 00:23:32,552
‫حضرة القاضي، أيمكنني أن أقول
‫شيئاً أولاً...

464
00:23:32,635 --> 00:23:34,637
‫حسناً سيد "بوتوين"
‫اليك وجهة نظري.

465
00:23:34,721 --> 00:23:36,514
‫تواجد الأولاد مع والدتهم أمر جيد.

466
00:23:36,597 --> 00:23:39,016
‫اذا كان الأمر ممكناً
‫هذا ما أحكم به.

467
00:23:39,100 --> 00:23:43,271
‫لسوء الحظ في حالتك
‫هذا مستحيل.

468
00:23:43,354 --> 00:23:44,480
‫حالياً.

469
00:23:44,564 --> 00:23:48,151
‫وأيضاً لن يكون عادلاً أن أمنح
‫السيدة "غراي" حق الحضانة.

470
00:23:48,234 --> 00:23:51,195
‫حالياً. أمور عديدة تحدث.

471
00:23:51,279 --> 00:23:53,531
‫أنهي عقوبتك

472
00:23:53,614 --> 00:23:57,785
‫وعندئذ أحكم بما هو ممكن
‫وغير ممكن.

473
00:23:57,869 --> 00:23:59,537
‫شكراً

474
00:23:59,620 --> 00:24:01,289
‫ربما أخبروك في منزل اعادة التأهيل

475
00:24:01,372 --> 00:24:04,333
‫كل الأمور التي يجدر بك أن تفعليها
‫من الكسب المادي والوظيفة الخ...

476
00:24:04,417 --> 00:24:07,378
‫انها أمور حقيقية
‫ولكن هناك نصيحة اضافية.

477
00:24:07,462 --> 00:24:12,383
‫"لا تحاولي أن تضعي مشروعاً
‫لكي تغيري ذاتك

478
00:24:12,467 --> 00:24:14,260
‫لن تنجح المحاولة أبداً.

479
00:24:14,343 --> 00:24:15,720
‫لا تفعلي أموراً غير صرورية.

480
00:24:15,803 --> 00:24:17,096
‫ما أراه من خلال ابنك

481
00:24:17,180 --> 00:24:19,223
‫كانت الأمور على ما يرام
‫في الماضي.

482
00:24:19,307 --> 00:24:22,560
‫عودي الى تلك الحياة
‫الى تلك.

483
00:24:22,643 --> 00:24:24,729
‫تورطت مع الأشخاص
‫غير المناسبين.

484
00:24:24,812 --> 00:24:27,899
‫ابتعدي عن تلك المجموعة
‫وعودي الى الذين

485
00:24:27,982 --> 00:24:31,611
‫ساعدوك في النجاح على الصعيدين
‫الشخصي والأمومية.

486
00:24:31,694 --> 00:24:33,863
‫الى أصدقائك وعائلتك.

487
00:24:33,946 --> 00:24:37,658
‫قد لا تظهرين يوماً على غلاف
‫مجلة.

488
00:24:37,742 --> 00:24:40,203
‫لا أريد ذلك
‫فلتكن حياتك بسيطة.

489
00:24:40,286 --> 00:24:42,997
‫كوني التي ربت.

490
00:24:43,080 --> 00:24:46,042
‫افعلي ذلك
‫وسنرى ما هو الممكن.

491
00:24:47,794 --> 00:24:49,587
‫ربما كان يجدر بنا أن نتصل أولاً.

492
00:24:49,670 --> 00:24:52,173
‫انهم يزرعون الحشيشة.
‫لدينا المال، سنكون على ما يرام.

493
00:24:52,256 --> 00:24:53,633
‫أرجو أن تكوني على حق."

494
00:24:57,094 --> 00:25:00,515
‫هيا، اذهب.
‫هيا اذهب واقرع الباب.

495
00:25:00,598 --> 00:25:03,643
‫أنا واثق من أنك ما زلت تدينين
‫لي بمعروف من البارحة.

496
00:25:03,726 --> 00:25:04,811
‫اقرعي أنت الباب.

497
00:25:04,894 --> 00:25:07,146
‫هيا، اقرعي الباب.

498
00:25:08,856 --> 00:25:12,360
‫قطعاً لا!

