﻿1
00:00:13,612 --> 00:00:15,531
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,615 --> 00:00:17,033
‫"زويا"، سوف يطلقون سراحي.

3
00:00:17,116 --> 00:00:18,868
‫ضعي خطة لكلينا.

4
00:00:18,951 --> 00:00:19,910
‫"أحبك"

5
00:00:20,077 --> 00:00:22,204
‫أنا "نانسي"، أنا هنا بصفتي
‫وكيلة حرة.

6
00:00:22,288 --> 00:00:23,414
‫أريد الحشيشة.

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,126
‫تذكرني بشقيقتك.

8
00:00:27,209 --> 00:00:29,962
‫أنت في فترة تجريبية.
‫الهدف الأول، التوظيف.

9
00:00:30,046 --> 00:00:31,339
‫تبدأين في يوم غد.

10
00:00:31,422 --> 00:00:34,175
‫"ديني"، "نانسي" "نانسي"، "ديني"
‫قولي له أي نوع من الحشيشة تريدين.

11
00:00:34,258 --> 00:00:35,384
‫"معروف بأنه تاجر مخدرات"

12
00:00:37,720 --> 00:00:38,721
‫"دوغ"؟

13
00:00:38,804 --> 00:00:40,348
‫"دانا".

14
00:00:40,431 --> 00:00:42,308
‫"لا شك في أنه صعب يا "دوغ"
‫أن ترى "دانا" مستقرة.

15
00:00:42,391 --> 00:00:43,726
‫أدعى المحقق "واليت".

16
00:00:43,809 --> 00:00:44,810
‫"الدائرة 25."

17
00:00:44,894 --> 00:00:46,562
‫تعال اعمل معي. تدرج.

18
00:00:46,645 --> 00:00:47,897
‫طبعا أقبل.

19
00:00:47,980 --> 00:00:51,275
‫سأفتح متجر دراجات في الحي
‫لبيع عجلة "كوبنهاغن".

20
00:00:51,359 --> 00:00:53,569
‫سيكون عملاً غير شرعي.

21
00:00:53,652 --> 00:00:55,780
‫المكان كله لك.
‫تجارة المخدرات تجرى في الخلف.

22
00:00:55,863 --> 00:00:56,864
‫هذا ليس ما أردته.

23
00:00:56,947 --> 00:00:59,283
‫أحتاج الى موزّعين
‫على أن يكونوا وسماء.

24
00:00:59,367 --> 00:01:01,702
‫"ميدتاون"، "ويست فيلدج"
‫"لوير ايست سايد".

25
00:01:01,786 --> 00:01:02,870
‫من ذاك الرجل؟

26
00:01:02,953 --> 00:01:04,497
‫إنه "كلاين"، الرئيس المدير العام.

27
00:01:04,580 --> 00:01:06,290
‫بنيتها من الصفر.

28
00:01:06,374 --> 00:01:07,667
‫أنت تعجبني.

29
00:01:07,750 --> 00:01:10,419
‫من أنتما؟ وكالة مكافحة المخدرات؟
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟

30
00:01:10,503 --> 00:01:12,004
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

31
00:01:12,088 --> 00:01:14,965
‫تبين أن هناك عمليات غير شرعية
‫في قسم المحاسبة.

32
00:01:15,049 --> 00:01:16,258
‫هل تعرضان علي اتفاقاً؟

33
00:01:16,342 --> 00:01:18,427
‫نحتاج إلى ملفات أو إلى اثبات.

34
00:01:18,511 --> 00:01:20,221
‫هناك من ليس ممتعاً اليوم.

35
00:01:22,348 --> 00:01:23,432
‫"زويا"!

36
00:01:23,516 --> 00:01:24,767
‫مرحباً أيتها العشيقة!

37
00:01:49,375 --> 00:01:51,335
‫الآن عرفت لماذا لم تأتي
‫يوما لزيارتي.

38
00:01:55,881 --> 00:01:57,675
‫أبطأ أرجوك، أفهم الفكرة الرئيسية.

39
00:01:57,758 --> 00:01:59,009
‫لقد وثقت بك!

40
00:02:00,678 --> 00:02:03,055
‫أصمت "غوزينيتسا"!
‫أنت لا تعلم ماذا تفعل.

41
00:02:03,139 --> 00:02:05,141
‫ماذا ستفعلين يا "أوسليخا"؟
‫هل ستضربينني؟

42
00:02:05,224 --> 00:02:06,767
‫ما عدت أبلغ خمس سنوات.

43
00:02:09,145 --> 00:02:11,939
‫أيمكننا أن نتحدث بالإنكليزية؟
‫هل نعتها بالحمار؟

44
00:02:12,022 --> 00:02:15,151
‫هيا يا "زوي"، أريها تلك الدموع.

45
00:02:17,778 --> 00:02:20,322
‫هذا ليس لطيفاً.

46
00:02:20,406 --> 00:02:21,615
‫كيف خرجت؟

47
00:02:21,699 --> 00:02:23,659
‫أنا أيضاً أستطيع أن أعقد الصفقات.

48
00:02:25,661 --> 00:02:28,456
‫إذهب الى غرفتك أيها الصغير
‫وخذ حقارتك معك!

49
00:03:04,283 --> 00:03:06,827
‫كانت رائحته مثل رائحتك.

50
00:03:06,911 --> 00:03:08,287
‫لكنه ليس أنا.

51
00:03:10,372 --> 00:03:13,167
‫ماذا حل بحلمنا يا "نانسيخكا"؟

52
00:03:15,878 --> 00:03:18,172
‫"فيرمونت"؟

53
00:03:18,255 --> 00:03:20,382
‫أردت أن أجمع المال...

54
00:03:22,384 --> 00:03:24,428
‫أنت ملك لمن؟

55
00:03:28,307 --> 00:03:30,559
‫أخبريني يا "نانسيخكا".

56
00:03:31,894 --> 00:03:32,853
‫من؟

57
00:03:36,524 --> 00:03:37,817
‫أنت.

58
00:03:41,362 --> 00:03:42,947
‫"إجابة صحيحة."

59
00:03:54,834 --> 00:03:57,044
‫وسائل نقل عصرية لأوقات عصرية.

60
00:03:57,127 --> 00:03:59,171
‫العجلتان مفيدتان.
‫الأربع عجلات اختيار سيئ.

61
00:03:59,255 --> 00:04:01,257
‫هل تريد صورة لي
‫إلى جانب الدراجة؟

62
00:04:01,340 --> 00:04:02,341
{\an8}‫أجل.

63
00:04:02,424 --> 00:04:03,592
‫لا يمكن فتح الباب الخلفي.

64
00:04:03,676 --> 00:04:05,094
‫هناك...

65
00:04:05,177 --> 00:04:07,179
‫قفل عليه.

66
00:04:08,264 --> 00:04:10,349
‫ترى من الذي وضعه هناك.

67
00:04:10,432 --> 00:04:12,977
{\an8}‫أفصل بين المكانين باحترام.

68
00:04:13,060 --> 00:04:15,271
{\an8}‫في الخلف مستودع.
‫إنها أسرار العمل.

69
00:04:15,354 --> 00:04:16,647
‫"بيكس مولن"، مرحباً.

70
00:04:16,730 --> 00:04:18,899
{\an8}‫انني أعد ملفاًعن عجلة "كوبنهاغن"
‫في صفحة الموضة.

71
00:04:18,983 --> 00:04:20,985
{\an8}‫أيمكنني أن أطرح بضعة أسئلة
‫حول الدراجة؟

72
00:04:21,068 --> 00:04:22,653
‫ماذا تفعل؟

73
00:04:22,736 --> 00:04:24,697
‫إنه من أجل الدراجة، العجلة.
‫إعلان مجاني.

74
00:04:26,448 --> 00:04:28,784
{\an8}‫لكننا لا نريد الإعلان.
‫لا نريد المزيد من الأشخاص هنا.

75
00:04:28,868 --> 00:04:30,244
‫أنا أريد المزيد من الأشخاص هنا.

76
00:04:30,327 --> 00:04:31,287
{\an8}‫"أندي"...

77
00:04:32,872 --> 00:04:35,833
{\an8}‫لن تعبث بأعمالي بسبب
‫عجلتك السخيفة.

78
00:04:36,375 --> 00:04:37,918
{\an8}‫هل قلت "العجلة السخيفة"؟

79
00:04:38,002 --> 00:04:40,170
{\an8}‫حسناً

80
00:04:40,254 --> 00:04:44,008
{\an8}‫قد يكون التقليل من الاعتماد على
‫النفط الخارجي أمر سخيف.

81
00:04:44,091 --> 00:04:46,760
{\an8}‫إننا نخطو خطوات صغيرة
‫على الأرض

82
00:04:46,844 --> 00:04:50,806
{\an8}‫لذا يمكن لأجيال المستقبل الاستمتاع
‫بمواردنا الطبيعية المحدودة.

83
00:04:53,851 --> 00:04:58,439
{\an8}‫في الواقع اذا كان العيش بطريقة
‫منطقية ومسؤولة على الأرض سخيفاً

84
00:04:59,857 --> 00:05:03,360
{\an8}‫توجني أمير السخافة
‫الذي يحكم بعدل وبعطف

85
00:05:03,444 --> 00:05:04,945
{\an8}‫على مدينة السخافة "سيليوبوليس".

86
00:05:05,029 --> 00:05:08,282
{\an8}‫لست واثقاً من الجزء الأخير
‫لكن ما قلته آنفاً ممتاز.

87
00:05:08,365 --> 00:05:10,576
‫أجل، هل تظن أننا نستطيع أن نلتقط
‫صورة له بالقرب من الدراجة؟

88
00:05:10,659 --> 00:05:12,453
‫- قف بالقرب من الدراجة "سايلاس".
‫- لا.

89
00:05:12,536 --> 00:05:14,121
‫مهلا، إنتظر.

90
00:05:14,872 --> 00:05:16,290
‫تعال، لدي...

91
00:05:16,373 --> 00:05:19,627
‫لديّ فكرة ممتازة.

92
00:05:19,710 --> 00:05:22,838
{\an8}‫ما رأيك في أن تكفّ عن التفكير
‫في ذاتك طوال الوقت

93
00:05:22,922 --> 00:05:25,049
{\an8}‫وأن تشارك في حلم شخص آخر؟

94
00:05:25,132 --> 00:05:28,010
{\an8}‫مثل حلمي، الآن.
‫إبتسم للكاميرا، هيا.

95
00:05:28,093 --> 00:05:29,803
‫كن عارض أزياء. عش اللحظة.

96
00:05:29,887 --> 00:05:32,640
‫أنقذ الأرض، جيد؟

97
00:05:33,849 --> 00:05:34,934
‫شكراً.

98
00:05:41,190 --> 00:05:43,442
{\an8}‫مع الجمال يأتي الطبع.
‫ماذا كنت أقول؟

99
00:05:43,525 --> 00:05:45,694
{\an8}‫آثار الكربون، أطعموا العالم.
‫أجل، اذا...

100
00:06:33,742 --> 00:06:36,704
{\an8}‫المسكينة، لم تحصل على ما أتت
‫من أجله، أليس كذلك؟

101
00:06:37,371 --> 00:06:39,331
{\an8}‫لا، لم تحصل عليه.

102
00:06:50,259 --> 00:06:52,469
‫لماذا لم تخبرني بأنها هنا؟

103
00:06:52,553 --> 00:06:55,431
‫إتصلت بك لكن وقعت
‫على المجيب الصوتي.

104
00:06:55,514 --> 00:06:58,058
‫لا شك في أنك كنت
‫في قطار الأنفاق.

105
00:06:58,142 --> 00:07:00,811
‫لم تخبرها شيئاً، أليس كذلك؟
‫لا ينبغي...

106
00:07:02,312 --> 00:07:04,481
‫لا يجدر بها أن تعرف شيئاً عني

107
00:07:04,565 --> 00:07:06,525
‫لا حيث أقيم أو أعمل
‫أو أين تقيم عائلتي.

108
00:07:08,819 --> 00:07:10,154
‫أنا أعرفها، انها...

109
00:07:10,237 --> 00:07:13,574
‫"توقف! إبتعد عني!"

110
00:07:16,035 --> 00:07:18,203
‫- إنها تتكلم أثناء النوم.
‫أعلم.

111
00:07:31,675 --> 00:07:33,010
‫فلنفعل ذلك بسرعة.

112
00:07:33,927 --> 00:07:35,220
‫كأنني لا أعرف.

113
00:07:51,070 --> 00:07:52,863
{\an8}‫أتركي المخدرات.

114
00:07:53,989 --> 00:07:54,990
{\an8}‫أتركيها.

115
00:07:57,034 --> 00:07:58,077
‫حسناً.

116
00:07:59,828 --> 00:08:01,747
{\an8}‫عمت مساء.

117
00:08:09,630 --> 00:08:10,756
{\an8}‫"بوتوين!"

118
00:08:12,883 --> 00:08:13,842
‫مرحباً.

119
00:08:14,760 --> 00:08:15,719
‫إجلسي.

120
00:08:20,474 --> 00:08:21,767
{\an8}‫أريد أن أخبرك قصة.

121
00:08:24,812 --> 00:08:27,272
‫عند الساعة الـ6:30 صباحاً
‫بعدما رأيت سريرك الفارغ

122
00:08:27,356 --> 00:08:32,194
‫أجريت اتصالاً وعملت على إعادة
‫نقلك الى السجن.

123
00:08:32,277 --> 00:08:35,155
‫"كنت مطمئنة. شربت قهوتي
‫قرأت بعض الملفات."

124
00:08:35,239 --> 00:08:38,158
‫عند الساعة السابعة تلقيت اتصالاً

125
00:08:38,242 --> 00:08:41,411
‫يعلمني أن طلبي لم يرفض فحسب

126
00:08:41,495 --> 00:08:44,206
‫إنما سيطلق سراحك اليوم

127
00:08:44,289 --> 00:08:47,543
‫من مركز إعادة التأهيل هذا
‫إلى العالم الحقيقي

128
00:08:47,626 --> 00:08:50,420
‫وفقاً لترتيب لا يمكنهم إبلاغي عنه.

129
00:08:51,713 --> 00:08:54,883
‫بين الحين والحين هناك زبون

130
00:08:54,967 --> 00:08:57,928
‫أظن أنني أرى فيه وعدا.

131
00:09:00,305 --> 00:09:02,266
‫كنت مخطئة بشأنك.

132
00:09:03,600 --> 00:09:04,810
‫أنت مناضلة.

133
00:09:05,978 --> 00:09:08,772
‫"ستنجحين دائماً في العمل
‫ضمن النظام.

134
00:09:09,481 --> 00:09:11,483
‫لا أعرف لماذا.

135
00:09:11,567 --> 00:09:14,945
‫لا أعلم ما الذي أصابك
‫أو من الذي جعلك بهذا الشكل."

136
00:09:15,028 --> 00:09:17,197
‫لكن أرجو أن تفهمي يوماً ما

137
00:09:17,865 --> 00:09:20,409
‫أن كل ما خسرته

138
00:09:20,492 --> 00:09:21,869
‫بسبب طريقة عيشك

139
00:09:23,203 --> 00:09:24,413
‫أشعر...

140
00:09:26,456 --> 00:09:30,419
‫بخيبة الأمل لأنني لم أتمكن
‫من مساعدتك.

141
00:09:34,006 --> 00:09:36,758
‫حسناً، لا أحتاج الى مساعدتك

142
00:09:36,842 --> 00:09:40,095
‫أو الى حكمك.
‫أنا راضية بما فعلته

143
00:09:40,179 --> 00:09:44,057
‫ولا أدعي أنني شخص آخر.

144
00:09:46,768 --> 00:09:48,103
‫أعرف من أكون.

145
00:09:50,606 --> 00:09:52,482
‫سأذهب لتوضيب أمتعتي.

146
00:10:03,660 --> 00:10:05,204
‫من نراقب؟

147
00:10:05,287 --> 00:10:07,539
‫الذي يرتدي السروال الأحمر.

148
00:10:07,623 --> 00:10:10,417
‫"تاجر مخدرات؟ قواد مراهقين؟"

149
00:10:10,500 --> 00:10:12,336
‫سمعت بفتى يدير شبكة دعارة

150
00:10:12,419 --> 00:10:14,129
‫من النزل الذي بجانب
‫المدرسة الثانوية.

151
00:10:14,213 --> 00:10:16,006
‫"المومسات جميعهن طالبات
‫في صفه في حصة اللغة الفرنسية"

152
00:10:16,089 --> 00:10:18,258
‫والزبائن هم رجال
‫في منتصف العمر...

153
00:10:18,342 --> 00:10:19,718
‫إنه ابن زوجتي.

154
00:10:23,347 --> 00:10:25,474
‫هدية تخرجه.

155
00:10:25,557 --> 00:10:27,184
‫"إذهب وأعطه إياها."

156
00:10:28,602 --> 00:10:31,396
‫طبعا، أنا آسف.

157
00:10:32,981 --> 00:10:33,941
‫"مهلا."

158
00:10:35,484 --> 00:10:38,028
‫قل له إن والده يريد أن يكلمه.

159
00:10:38,111 --> 00:10:42,574
‫ليس والده البيولوجي الحثالة والحقير

160
00:10:42,658 --> 00:10:45,410
‫الذي عاشر والدته مرة واحدة
‫ثم اختفى 14 عاماً

161
00:10:45,494 --> 00:10:48,372
‫ليعثر على نعيمه في "بوكا راتون"

162
00:10:48,455 --> 00:10:51,208
‫إنما والده الآخر الذي علّمه
‫الركوب على الدراجة

163
00:10:51,291 --> 00:10:52,459
‫"هو الذي يريد أن يكلمه."

164
00:10:55,587 --> 00:10:58,423
‫- حسناً.
‫- "وقل له"

165
00:10:58,507 --> 00:11:02,886
‫إنه يجدر به أن يفتحها أولاً
‫ثم يمكنه أن يأتي ليكلمني.

166
00:11:03,345 --> 00:11:04,680
‫اتفقنا؟

167
00:11:04,763 --> 00:11:06,723
‫حسناً، أجل، طبعًا.

168
00:11:08,934 --> 00:11:10,852
‫لن أقول الأمور الأخرى.

169
00:11:10,936 --> 00:11:12,521
‫أجل، لا شك في أنها فكرة سديدة.

170
00:11:13,271 --> 00:11:14,272
‫حسناً.

171
00:11:22,406 --> 00:11:23,782
‫هل نشرت صورا جديدة اليوم؟

172
00:11:25,492 --> 00:11:28,954
‫أجل، انني أنظر اليها الان.

173
00:11:29,037 --> 00:11:30,998
‫يبدو أنها اكتسبت السمرة.

174
00:11:31,081 --> 00:11:33,792
‫"أجل، لن تتمكن من الحصول
‫على لون يناسبه."

175
00:11:33,875 --> 00:11:38,213
‫نزّلي الصور كلها وضعيها في ملف
‫زوجتي السابقة الساقطة.

176
00:11:38,296 --> 00:11:39,840
‫هل رأيت يخته "ميس ديزي"؟

177
00:11:39,923 --> 00:11:42,009
‫أجل، إنه كبير.

178
00:11:42,092 --> 00:11:44,803
‫من يذهب في رحلة صيد
‫مع "مورغن فريمن"؟

179
00:11:44,886 --> 00:11:48,598
‫هل تظنين أن "دانا" تعدّ لهما
‫الـ"أوريو" تحت متن اليخت؟

180
00:11:48,682 --> 00:11:52,477
‫هل أعدّيت يوما الـ"أوريو"؟ أعديت
‫ذات مرة نصف "أوريو" بالموز؟

181
00:11:52,561 --> 00:11:55,605
‫أنجزت 26 دقيقة من وقتي.
‫إنه رقم قياسي جديد.

182
00:11:55,689 --> 00:11:58,358
‫ان عضلات معدتي
‫مثل الغرانيت. اضربني.

183
00:11:58,442 --> 00:12:00,444
‫هيا، إضربني.

184
00:12:00,527 --> 00:12:03,113
‫سأتفقد "ويت".

185
00:12:03,196 --> 00:12:06,324
‫حسناً، إستمري في ما تفعلينه.
‫لا تسمحي للوقت بأن يتوقف.

186
00:12:06,408 --> 00:12:07,534
‫سأفعل.

187
00:12:07,617 --> 00:12:09,578
‫" نظر الى عضلات معدتي."

188
00:12:14,583 --> 00:12:15,542
‫مذهل.

189
00:12:16,877 --> 00:12:19,671
‫يا له من أثر عضة.

190
00:12:20,088 --> 00:12:21,381
‫"يبدو حديثاً.

191
00:12:23,175 --> 00:12:27,304
‫إنه طفح جلدي، لا يجدر بي ارتداء
‫الملابس بالأقمشة الاصطناعية.

192
00:12:27,387 --> 00:12:30,057
‫أنا أيضاً كنت أصاب
‫بطفح جلدي كهذا.

193
00:12:30,223 --> 00:12:32,851
‫في الماضي عندما كنت أرتدي
‫الملابس بالأقمشة الاصطناعية.

194
00:12:32,934 --> 00:12:35,020
‫- علام تعملين؟
‫- هل أعرفك؟

195
00:12:35,103 --> 00:12:37,898
‫"فوستر غرانت"؟ "كلفن كلاين"؟

196
00:12:38,857 --> 00:12:40,358
‫يمكنك أن تناديني كما تشائين.

197
00:12:40,442 --> 00:12:41,735
‫حسناً.

198
00:12:41,818 --> 00:12:44,571
‫اذا سأناديك بـ"تشاك".

199
00:12:44,654 --> 00:12:47,532
‫حسناً، وأنت ستكونين...

200
00:12:47,616 --> 00:12:48,909
‫هذا الممسك.

201
00:12:48,992 --> 00:12:52,537
‫طلب مني أن أصلحه
‫قبل أسبوعين.

202
00:12:52,621 --> 00:12:55,707
‫أنا سكرتيرة سيئة يا "تشاك".

203
00:13:00,670 --> 00:13:03,673
‫"المكتب الفدرالي."

204
00:13:05,634 --> 00:13:06,676
‫إنه جيد، أليس كذلك؟

205
00:13:06,760 --> 00:13:08,553
‫أجل، لا.

206
00:13:08,637 --> 00:13:12,516
‫لا، هذه ترهات. إنها نسخ
‫عن ملفاتهم التافهة.

207
00:13:12,599 --> 00:13:15,811
‫أحتاج الى الملفات المهمة.
‫أين تنفق الأموال

208
00:13:15,894 --> 00:13:17,437
‫"كيف يغربلها الرئيس المدير العام

209
00:13:17,521 --> 00:13:19,773
‫ما مستوى الانحطاط
‫من يعرف ماذا."

210
00:13:21,525 --> 00:13:25,237
‫الأهم، العلامتان تثيران قلقي.

211
00:13:25,320 --> 00:13:27,864
‫"لأنهما تبدوان من فمين
‫مختلفين في الحجم."

212
00:13:27,948 --> 00:13:30,575
‫العلامة الى اليسار صغيرة لكن التي
‫الى اليمين فهي نوعاً ما...

213
00:13:30,659 --> 00:13:32,452
‫أجل، أجل، حسناً.

214
00:13:35,455 --> 00:13:37,874
‫إسمعي.

215
00:13:37,958 --> 00:13:40,752
‫من اختارك لتكوني مخبرة
‫كان متهورا.

216
00:13:40,836 --> 00:13:43,296
‫"لست مصدوما نظراً إلى سير
‫الأعمال في القسم الذي أديره."

217
00:13:43,380 --> 00:13:45,882
‫يؤسفني أن تعودي الى مركز
‫اعادة التأهيل.

218
00:13:45,966 --> 00:13:48,593
‫"أو ربما أن تعودي مباشرة الى
‫السجن نسيت تفاصيل ملفك.

219
00:13:48,677 --> 00:13:51,054
‫على أي حال لم تكن عقوبتك
‫طويلة، أليس كذلك؟"

220
00:13:51,138 --> 00:13:52,139
‫ماذا؟

221
00:13:52,222 --> 00:13:53,431
‫غالبا ما تكتسب النساء
‫الأصدقاء خلف القضبان.

222
00:13:53,515 --> 00:13:55,100
‫هذا ما قرأته
‫لن يكون الأمر صعباً.

223
00:13:55,183 --> 00:13:56,685
‫- عم تتحدث؟
‫- ماذا؟

224
00:13:56,768 --> 00:13:59,354
‫لن أعود الى السجن
‫هذا ما أعنيه!

225
00:14:00,814 --> 00:14:04,943
‫سأحضر لك كل ما تريده.

226
00:14:05,026 --> 00:14:07,863
‫سأفتش على مستوى أعلى
‫الرئيس المدير العام.

227
00:14:07,946 --> 00:14:11,449
‫أي معلومات تريدها، عن حياته
‫الشخصية، الحسابات المصرفية.

228
00:14:11,533 --> 00:14:14,035
‫أيمكنك الولوج الى حسابات الرئيس
‫المدير العام المصرفية؟

229
00:14:15,245 --> 00:14:17,164
‫ربما.

230
00:14:17,247 --> 00:14:18,790
‫من أين حصلت على هذه برأيك؟

231
00:14:18,874 --> 00:14:20,250
‫والعلامة الأخرى؟

232
00:14:20,750 --> 00:14:22,377
‫فتح فمه بالكامل.

233
00:14:29,718 --> 00:14:31,803
‫قال إنه لا بأس.

234
00:14:31,887 --> 00:14:32,971
‫لا بأس على ماذا؟

235
00:14:33,054 --> 00:14:35,474
‫لا يريدها الآن.

236
00:14:35,557 --> 00:14:37,934
‫قال إنه لا يريد أن يهين "روي".

237
00:14:40,020 --> 00:14:41,396
‫هل تعرف ما هذه؟

238
00:14:43,231 --> 00:14:44,983
‫إنها ساعة والدي.

239
00:14:47,736 --> 00:14:49,696
‫أعطاني اياها في عيد مولدي الـ18.

240
00:14:57,454 --> 00:14:58,663
‫لا بأس برائحة تنفسك.

241
00:15:07,547 --> 00:15:10,217
‫لكن روحي في حالة يرثى لها.

242
00:15:18,850 --> 00:15:20,310
‫"تشاك".

243
00:15:22,270 --> 00:15:25,482
‫مرحباً "تشيري باي".

244
00:15:25,565 --> 00:15:27,692
‫"تشيري باي"، رائع.
‫أعجبني الاسم.

245
00:15:27,776 --> 00:15:28,777
‫كيف حالك؟

246
00:15:30,570 --> 00:15:35,367
‫إذا تمكنت "تشيري" من الخروج الليلة
‫أيستطيع "تشاك" الانضمام إليها؟

247
00:15:35,825 --> 00:15:36,826
‫طبعاً.

248
00:15:38,828 --> 00:15:40,664
‫الى أين تريد "تشيري" أن تذهب؟

249
00:15:41,915 --> 00:15:44,668
‫الى مكان فاخر جداً

250
00:15:44,751 --> 00:15:47,921
‫حيث توجد مخلوقات مهددة
‫بالانقراض على لائحة الطعام.

251
00:15:48,922 --> 00:15:50,799
‫تريد "تشيري" حساء البندة.

252
00:15:52,425 --> 00:15:55,220
‫أتعلمين؟ يعرف "تشاك"
‫المكان المناسب.

253
00:15:55,303 --> 00:15:57,597
{\an8}‫"دراجات رائعة
‫وعجلات"

254
00:15:57,681 --> 00:16:00,892
‫أشكركما على قيامكما بذلك يا صاح.
‫15% على المبيع، صحيح؟

255
00:16:09,067 --> 00:16:10,902
‫مرحباً.

256
00:16:10,986 --> 00:16:14,155
‫لدينا طلبات عندما تنتهيان
‫من تنسيق النغمات الجديدة.

257
00:16:16,658 --> 00:16:18,034
‫مرحباً.

258
00:16:18,118 --> 00:16:19,452
‫أنا لا أعمل هنا.

259
00:16:19,536 --> 00:16:21,955
‫بل تعمل هنا.

260
00:16:22,038 --> 00:16:24,874
‫رأيناك على الانترنت في قسم
‫الموضة. إن صورتك رائعة.

261
00:16:24,958 --> 00:16:26,585
‫"موافق، موافق."

262
00:16:26,668 --> 00:16:28,503
‫إسمع.

263
00:16:28,587 --> 00:16:30,672
‫من محترف في الأعمال الى آخر

264
00:16:30,755 --> 00:16:33,842
‫من الغباء أن يقود الموزعون
‫جميعهم الدراجة ذاتها

265
00:16:33,925 --> 00:16:37,512
‫وأن يرتدوا الملابس ذاتها
‫مع أنني لا أظن أنه أمر متعمد.

266
00:16:37,596 --> 00:16:38,722
‫مهلا، من أنتما؟

267
00:16:38,805 --> 00:16:39,889
‫مبعوثان.

268
00:16:39,973 --> 00:16:41,391
‫من "باونسي هاوس".

269
00:16:41,474 --> 00:16:42,434
‫ماذا؟

270
00:16:42,517 --> 00:16:44,811
‫"باونسي هاوس بارتي رنتالز"
‫إنه متجرنا.

271
00:16:44,894 --> 00:16:47,564
‫نؤمّن كل ما تحتاجون اليه
‫من أجل الحفلة

272
00:16:47,647 --> 00:16:49,316
‫في ما عدا "باونسي هاوس".

273
00:16:49,399 --> 00:16:52,027
‫أتعنين "باونسي هاوس"؟

274
00:16:52,110 --> 00:16:54,863
‫لا، نحن ننقض ولا نرتد.

275
00:16:54,946 --> 00:16:58,033
‫متخصصون بنكهات الحفلات.
‫نحن الشبكة المسيطرة في الحي

276
00:16:58,116 --> 00:16:59,534
‫التي تحمل العصا.

277
00:16:59,784 --> 00:17:02,287
‫"نعلم أن خلف ذاك الباب هناك
‫غرفة تصنيع ومركز اتصالات."

278
00:17:02,370 --> 00:17:04,456
‫نعرف الموزعين، نعرف مناطقهم.

279
00:17:04,539 --> 00:17:07,709
‫نعرف زبائنهم، كانوا زبائننا.

280
00:17:07,792 --> 00:17:10,045
‫وسيعودون إلينا قريباً جدا.

281
00:17:10,128 --> 00:17:12,797
‫هل هذا تهديد؟

282
00:17:12,881 --> 00:17:15,592
‫أعتبر الأمر إشعاراً وديا بالاستسلام.

283
00:17:15,675 --> 00:17:18,470
‫لن يكون ودياً في المرة المقبلة.

284
00:17:18,553 --> 00:17:21,014
‫إنه الثمن الذي تدفعه
‫عندما تدخل هذا المجال.

285
00:17:21,097 --> 00:17:24,476
‫عادة لست من يلجأ الى الابتزاز
‫لكنه مثير للاهتمام.

286
00:17:25,435 --> 00:17:27,520
‫هل نحن متفقون؟

287
00:17:27,604 --> 00:17:30,607
‫جيد، إنني أسمع النغمات.

288
00:17:30,690 --> 00:17:31,816
‫إنها موسيقى الـ"ريترو".

289
00:17:33,193 --> 00:17:36,237
‫أتعلم؟ تشبه شاباً رأيته ذات مرة

290
00:17:36,321 --> 00:17:38,865
‫على لوح إعلانات
‫في مطار "كوبنهاغن"

291
00:17:38,948 --> 00:17:42,202
‫عند محطة ذات مرة.
‫قد تكون نسيبه، هذا جنون.

292
00:17:47,624 --> 00:17:49,000
‫أدعى "ايما".

293
00:18:03,890 --> 00:18:05,892
‫ليس لديك سترة أو غيرها
‫أليس كذلك؟

294
00:18:05,975 --> 00:18:06,851
‫لا.

295
00:18:08,603 --> 00:18:10,480
‫أول تجربة حياكة.

296
00:18:12,065 --> 00:18:15,694
‫إنه خيط "ألباكا"، كوني حذرة.

297
00:18:15,777 --> 00:18:19,906
‫إنه رائع. شكراً جزيلا.

298
00:18:23,535 --> 00:18:25,412
‫أسئلة لتطرحيها عليه.

299
00:18:26,621 --> 00:18:28,498
‫فات الأوان للانسحاب.

300
00:18:28,581 --> 00:18:30,375
‫أعتقد ذلك.

301
00:18:32,335 --> 00:18:36,798
‫لا تعلمين كم من معروف أسديت
‫للحصول على هذه الطاولة.

302
00:18:36,881 --> 00:18:39,843
‫كل شيء على قائمة الطعام
‫غير شرعي.

303
00:18:40,593 --> 00:18:43,680
‫"مالابار" بالكاري، "كروكيت" الهامور

304
00:18:43,763 --> 00:18:48,727
‫وهريس سحلية "بلو ماونتن" المائية
‫على أرز بسمتي بالنعناع.

305
00:18:48,977 --> 00:18:50,186
‫إستمتعا بوجبتكما.

306
00:18:53,898 --> 00:18:55,859
‫مذاق جدا...

307
00:18:56,735 --> 00:18:57,861
‫شبيه بالسحلية.

308
00:18:57,944 --> 00:19:00,864
‫مثير للاهتمام، جداً، أجل.

309
00:19:04,367 --> 00:19:09,789
‫كيف أسست شركة
‫"فيهمنت كابيتال"؟

310
00:19:09,873 --> 00:19:12,667
‫"نانسي"، كنت صبياً
‫في المدرسة الثانوية

311
00:19:12,751 --> 00:19:14,919
‫الذي يمتلك شركة تصليح كومبيوترات.

312
00:19:15,003 --> 00:19:16,963
‫كنت أمتلك أيضاً شركة
‫لجزّ الأعشاب.

313
00:19:17,046 --> 00:19:19,215
‫وقبل ذلك، كنت أوزع الصحف.

314
00:19:19,299 --> 00:19:21,342
‫إذا كنت تريدين معرفة ذلك
‫فالتفاصيل في مقالة في "فاست كومباني"

315
00:19:21,426 --> 00:19:22,469
‫إقرأيها.

316
00:19:22,552 --> 00:19:25,096
‫لا، اذا أراد مستثمر...

317
00:19:25,180 --> 00:19:27,974
‫أرجوك، دعينا من أحاديث الأعمال.

318
00:19:32,437 --> 00:19:34,230
‫- حبيب؟
‫- الأقمشة الاصطناعية.

319
00:19:38,693 --> 00:19:40,111
‫يسرني أنك دعوتني إلى العشاء.

320
00:19:40,195 --> 00:19:41,696
‫لم أدعُك إلى العشاء.

321
00:19:41,780 --> 00:19:43,740
‫بل فعلت.

322
00:19:44,616 --> 00:19:46,785
‫يعجبني أنك أعدت كتابة التاريخ.

323
00:19:48,203 --> 00:19:52,707
‫لمَ لا تعيد كتابة
‫الدقيقتين التاليتين

324
00:19:52,791 --> 00:19:56,002
‫لأفعل شيئاً شاعرياً أكثر

325
00:19:56,085 --> 00:19:58,046
‫من الذهاب الى حمام النساء؟

326
00:20:13,019 --> 00:20:16,981
‫كنت في الحمام، أصفف شعري
‫وفجأة، لا!

327
00:20:17,607 --> 00:20:19,651
‫هذا مريع.

328
00:20:19,734 --> 00:20:22,237
‫كم أنا متهورة.

329
00:20:25,824 --> 00:20:29,285
‫علمت ساعة انقطع الاتصال.

330
00:20:29,369 --> 00:20:32,080
‫لم أثبّته جيدا.

331
00:20:32,163 --> 00:20:36,125
‫حدث ذلك في السابق ووقع
‫في المرحاض. فجعلني أدفع ثمنه.

332
00:20:41,506 --> 00:20:44,884
‫أنا آسفة، يوماً ما سيقتلني.

333
00:20:44,968 --> 00:20:48,429
‫استديري. ارفعي ذراعيك.

334
00:20:54,394 --> 00:20:56,354
‫تباً للرقاقة التي تعمر 30 يوماً

335
00:20:57,522 --> 00:20:58,523
‫إمنحه الوقت.

336
00:20:58,606 --> 00:21:00,066
‫من، الوغد؟

337
00:21:00,149 --> 00:21:03,945
‫لا "بيلي"، ربما يريد
‫أن تناديه بـ"ويل".

338
00:21:04,988 --> 00:21:06,573
‫كيف بدا؟

339
00:21:06,656 --> 00:21:07,907
‫ظريفاً.

340
00:21:07,991 --> 00:21:10,869
‫طلب مني أن أخبرك بأنه يحضر
‫الحصة 440.

341
00:21:11,953 --> 00:21:15,415
‫سيحصل على منحة في مكان ما.
‫إنه متفوق.

342
00:21:16,624 --> 00:21:18,793
‫- هل تريد زجاجة أخرى؟
‫- لا شكراً.

343
00:21:21,170 --> 00:21:23,381
‫كيف هو والدك يا "بوتوين"؟

344
00:21:23,464 --> 00:21:25,091
‫إنه ميت.

345
00:21:25,174 --> 00:21:27,594
‫آسف، لم أكن أعلم

346
00:21:28,261 --> 00:21:29,304
‫ألديك زوج والدة أو...

347
00:21:29,387 --> 00:21:31,514
‫اثنان، أحدهما مات

348
00:21:31,598 --> 00:21:32,599
‫والآخر مات أيضاً.

349
00:21:34,517 --> 00:21:37,186
‫بحقك! هل والدتك قاتلة
‫متسلسلة أو...

350
00:21:37,270 --> 00:21:38,605
‫لا.

351
00:21:38,688 --> 00:21:41,316
‫مات والدي إثر نوبة قلبية
‫عندما كنا نهرول.

352
00:21:41,399 --> 00:21:45,528
‫لن أطلب منك أن تسير
‫في ذاك الطريق.

353
00:21:45,612 --> 00:21:49,782
‫إسمع، اذا كان والد "ويل" معتوهاً

354
00:21:49,866 --> 00:21:52,076
‫فسيكتشف ذلك عما قريب.

355
00:21:52,160 --> 00:21:54,454
‫كن الى جانبه عندما يحدث ذلك.

356
00:21:54,537 --> 00:21:57,332
‫ويستحسن ألا تفوح منك رائحة
‫الجعة أو غسول الفم.

357
00:21:59,208 --> 00:22:01,502
‫فهمت قصدك
‫أيها الصغير الحكيم.

358
00:22:02,921 --> 00:22:05,381
‫أخبرني عن زوجي والدتك.

359
00:22:05,465 --> 00:22:10,553
‫أحدهما قتلته عصابة أميركية
‫والاخر طعن في السجن.

360
00:22:10,637 --> 00:22:13,181
‫تباً، أين كنت تقيم يا فتى؟

361
00:22:13,264 --> 00:22:14,641
‫في الضواحي.

362
00:22:17,852 --> 00:22:20,396
‫كنت لأرغب في دعوتك إلى منزلي
‫لكن الأولاد صاحون.

363
00:22:26,486 --> 00:22:28,321
‫- عليك أن تقفلي البوابة.
‫- صحيح.

364
00:22:28,404 --> 00:22:30,782
‫- أجل.
‫- والا لن يتحرك المصعد.

365
00:22:30,865 --> 00:22:33,493
‫ليقل الأشخاص الذين ينتظرونه

366
00:22:33,576 --> 00:22:35,203
‫في الأسفل. مرحباً، عذراً.

367
00:22:35,286 --> 00:22:37,205
‫- مرحباً.
‫- "سايلاس"، هذا...

368
00:22:37,288 --> 00:22:39,415
‫عليك أن تضغط على الزرين
‫في آن معا؟

369
00:22:40,500 --> 00:22:43,670
‫عمت مساء، أياً كنت.

370
00:22:43,753 --> 00:22:48,633
‫لن أسألك حتى ذلك.
‫الليلة، "ديني" تاجر المخدرات

371
00:22:48,716 --> 00:22:53,179
‫الذي سرق مبناه زارني
‫في متجر الدراجات.

372
00:22:53,262 --> 00:22:56,724
‫وصف الأمر بالإشعار
‫الودي بالاستسلام.

373
00:22:56,808 --> 00:22:58,518
‫لم ير الغرفة الخلفية ولكن...

374
00:22:58,601 --> 00:23:00,895
‫"سايلاس"، أيا أكون؟

375
00:23:00,978 --> 00:23:03,189
‫- أنا "فوستر كلاين".
‫- أجل.

376
00:23:03,272 --> 00:23:05,233
‫أنا ووالدتك نعمل معا.

377
00:23:05,316 --> 00:23:06,359
‫معا.

378
00:23:06,442 --> 00:23:08,236
‫يمكنك أن تناديني بـ"تشاك".

379
00:23:10,446 --> 00:23:12,365
‫مرحباً، أنظروا الى هذا
‫إنه رفيقك.

380
00:23:12,448 --> 00:23:14,075
‫"أندي"، شقيق زوجها وأنت...؟

381
00:23:14,158 --> 00:23:15,910
‫"فوستر كلاين"، يعملان معاً.

382
00:23:15,993 --> 00:23:18,287
‫- يمكنك مناداته بـ"تشاك".
‫- "تشاك"، تشرفت بمعرفتك.

383
00:23:18,371 --> 00:23:20,832
‫زارنا صديقك "ديمتري".

384
00:23:20,915 --> 00:23:22,875
‫هو يعجبني. رجل ظريف جداً.

385
00:23:22,959 --> 00:23:25,962
‫لا مشكلة، يمكننا أن نتعايش.

386
00:23:26,045 --> 00:23:29,549
‫إسمعي، اتخذت قراراً.

387
00:23:29,632 --> 00:23:34,095
‫أنا و"ديمتري" ناقشنا الموضوع.
‫إنه موافق. إسمعيه.

388
00:23:34,178 --> 00:23:39,142
‫إن ابنك الأكبر يثبط تجارة
‫بيع الدراجات الشرعية.

389
00:23:39,225 --> 00:23:42,186
‫ما عدت مهتما بأن أكون التمويه.

390
00:23:42,270 --> 00:23:45,648
‫أردت أن أكلمك عن الانفصال.

391
00:23:46,691 --> 00:23:48,609
‫"سايلاس".

392
00:23:48,693 --> 00:23:49,652
‫"ديمتري".

393
00:23:50,027 --> 00:23:51,070
‫"تشاك".

394
00:23:51,154 --> 00:23:52,196
‫هل هو مسالم؟

395
00:23:52,280 --> 00:23:53,781
‫أجل.

396
00:23:53,865 --> 00:23:55,950
‫لست أسألك.

397
00:23:56,033 --> 00:23:59,328
‫كانت أمسية طويلة و...

398
00:23:59,412 --> 00:24:01,497
‫أحضرت لك هدية.

399
00:24:01,581 --> 00:24:03,207
‫الهدية التي أحبها.

400
00:24:03,291 --> 00:24:05,710
‫مفخرة الأراضي الأفغانية.

401
00:24:11,507 --> 00:24:14,677
‫"نانس"، أخفضي صوت الموسيقى.

402
00:24:14,761 --> 00:24:17,513
‫إنها مجموعة صحية تماما.

403
00:24:17,597 --> 00:24:21,100
‫الرائحة قوية جداً. كيف أحضرتها
‫الى هنا في قطار الأنفاق؟

404
00:24:21,184 --> 00:24:23,186
‫"دراكار نوار"
‫الأفضل لنقل البضاعة.

405
00:24:23,269 --> 00:24:24,270
‫بضاعة قوية جداً.

406
00:24:24,353 --> 00:24:26,522
‫حسناً فلنجرب السلعة.
‫ضع القليل هنا.

407
00:24:26,606 --> 00:24:28,983
‫أتعلمون؟ جميعكم، جميعكم.

408
00:24:29,066 --> 00:24:31,486
‫لدينا جيران
‫ولا شك في أنهم نائمون.

409
00:24:31,652 --> 00:24:35,072
‫كم سيكون ثمن المبيع
‫1،50 للربع الواحد أو...

410
00:24:41,120 --> 00:24:44,290
‫"تشاك"، هل تدخن؟

411
00:24:45,958 --> 00:24:47,293
‫طبعا.

412
00:24:48,795 --> 00:24:50,755
‫حسناً، يبدو أن الوقت مناسب

413
00:24:50,838 --> 00:24:54,008
‫لمحو ضغوطات النهار يا فتيان.

414
00:24:55,885 --> 00:24:58,304
‫إن الوقت مناسب لأمور عديدة.

415
00:24:58,387 --> 00:25:00,097
‫من هذا؟

416
00:25:00,181 --> 00:25:01,891
‫يا للهول، "سايلاس"!

417
00:25:01,974 --> 00:25:05,269
‫عرفتك من الصورة.

418
00:25:07,772 --> 00:25:12,109
‫"أندي"، أنت أيضاً، يسرني
‫التعرف إليكم شخصيا أخيرا.

419
00:25:12,193 --> 00:25:14,237
‫سمعت الكثير عنكما.

420
00:25:15,446 --> 00:25:18,115
‫أين "شاين"؟ أليس في المنزل؟

421
00:25:18,199 --> 00:25:22,370
‫شقيقي الأصغر هنا طبعاً.
‫أعلم أنه لا يستطيع الابتعاد.

422
00:25:23,496 --> 00:25:26,457
‫"نانسيخكا"، ماذا تفعلين؟
‫هيا أخرجي.

423
00:25:27,750 --> 00:25:29,710
‫أخبريهم من أكون؟

424
00:25:33,631 --> 00:25:35,007
‫إنها...

425
00:25:36,884 --> 00:25:38,219
‫كم هي خجولة.

426
00:25:38,302 --> 00:25:42,265
‫الشريكة الجديدة في الأعمال
‫وحب حياتها.

427
00:25:44,058 --> 00:25:47,228
‫مع أنه كانت لدي أسبابي
‫لأشك في ذلك

428
00:25:47,311 --> 00:25:50,648
‫بعدما رأيت تلك القبلة
‫في الأسفل.

429
00:25:51,607 --> 00:25:55,152
‫"على أي حال، أنا متحمسة جدا
‫لعملنا الجديد."

430
00:25:55,236 --> 00:25:58,614
‫ليس ملجأ للكلاب في "فيرمونت"
‫إنما إنها بداية.

431
00:26:00,867 --> 00:26:03,995
‫آسفة، ربما من المستحسن
‫أن ترحل

432
00:26:04,078 --> 00:26:07,290
‫لأنك لا تعجبني
‫ومن عاداتي السيئة

433
00:26:07,373 --> 00:26:10,293
‫أنا أتخلص مما لا يعجبني
‫من خلال اضرام النار.

434
00:26:26,559 --> 00:26:30,271
‫كان يومك شاقا جداً.

435
00:26:30,354 --> 00:26:32,064
‫لذا نامي قليلاً.

