﻿1
00:00:13,988 --> 00:00:15,281
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,364 --> 00:00:17,533
‫أدعى المحقق "واليت".
‫الدائرة 25.

3
00:00:17,617 --> 00:00:20,494
‫- اعمل معي، تدرّج.
‫- طبعاً أقبل.

4
00:00:20,870 --> 00:00:21,704
‫مهلاً، من أنت؟

5
00:00:21,787 --> 00:00:24,123
‫- "ايما" من "باونسي هاوس".
‫- ماذا؟

6
00:00:24,206 --> 00:00:25,708
‫"باونسي هاوس بارتي رنتالز".

7
00:00:25,791 --> 00:00:27,960
‫نحن الشبكة المسيطرة على الحي.

8
00:00:28,044 --> 00:00:28,919
‫هل هذا تهديد؟

9
00:00:29,003 --> 00:00:30,921
‫- من ذاك الشاب؟
‫- "كلاين"، الرئيس المدير العام.

10
00:00:31,005 --> 00:00:33,966
‫الذي اختارك لتكوني مخبرة
‫كان متهوراً.

11
00:00:34,050 --> 00:00:36,552
‫اسف لكنك ستعودين الى مركز
‫اعادة التأهيل.

12
00:00:36,636 --> 00:00:39,096
‫- سألجأ الى المنصب الأعلى، المدير.
‫- أيمكنك الوصول الى المدير؟

13
00:00:39,180 --> 00:00:40,848
‫يسرني أنك ضربت لي موعداً.

14
00:00:40,931 --> 00:00:42,308
‫لم أضرب لك موعداً.

15
00:00:42,391 --> 00:00:43,851
‫لا بل فعلت.

16
00:00:43,934 --> 00:00:44,810
‫أسئلة لتطرحيها عليه.

17
00:00:44,894 --> 00:00:46,312
‫أظن أن الأوان قد فات للتراجع.

18
00:00:46,395 --> 00:00:47,313
‫أعتقد ذلك.

19
00:00:47,396 --> 00:00:51,984
‫ان ابنك البكر يثبط تجارة
‫الدراجات الشرعية.

20
00:00:52,485 --> 00:00:55,780
‫ما عاد يهمني أن أكون التمويه.

21
00:00:55,863 --> 00:00:58,449
‫انها حشيشة صحية تماماً.

22
00:00:58,532 --> 00:01:00,409
‫"ان الرائحة قوية جداً

23
00:01:00,493 --> 00:01:01,869
‫أخبريهم من أكون.

24
00:01:01,952 --> 00:01:03,954
‫- انها..."
‫- حب حياتها.

25
00:01:04,038 --> 00:01:06,707
‫مع أنني كنت أمتلك أسباباً
‫لأشك في ذلك

26
00:01:06,791 --> 00:01:09,001
‫بعد رؤية القبلة في الأسفل.

27
00:01:09,085 --> 00:01:11,754
‫اسفة، ربما يستحسن أن تغادر.

28
00:01:11,837 --> 00:01:15,091
‫لأنك لا تعجبني
‫ومن عاداتي السيئة

29
00:01:15,174 --> 00:01:17,802
‫أنني عندما أرغب في التخلص
‫من شيء أضرم فيه النار.

30
00:01:45,162 --> 00:01:46,622
‫هل تذهبين الى مكان ما؟

31
00:01:47,873 --> 00:01:50,960
‫حري بك أن تشتري بطاريات جديدة
‫لأجهزة استشعار الحرائق.

32
00:01:51,043 --> 00:01:56,924
{\an8}‫لماذا؟ كي لا تحرقني عشيقتك
‫السحاقية المختلة عقلياً؟

33
00:01:59,427 --> 00:02:02,638
‫لقد أنقذتني فعلاً ليلة البارحة.

34
00:02:02,722 --> 00:02:05,683
{\an8}‫- كنت تحاولين التخلص مني.
‫- كنت أحاول...

35
00:02:05,766 --> 00:02:07,518
{\an8}‫- أجل.
‫- أن أتركك تنام.

36
00:02:07,601 --> 00:02:11,147
{\an8}‫كنت أحاول أن أشكرك
‫مرة أخرى على...

37
00:02:12,189 --> 00:02:14,024
{\an8}‫على الأمسية الرائعة

38
00:02:15,818 --> 00:02:18,654
‫من خلال مكافأتك بالنوم
‫لكنك لم تنم.

39
00:02:18,738 --> 00:02:23,409
‫أنت صاح وهيئة الأوراق المالية
‫والبورصات ستتهمك بالاحتيال.

40
00:02:28,622 --> 00:02:29,790
‫ما هذا؟

41
00:02:29,874 --> 00:02:32,209
‫نظرية من نظرياتك؟

42
00:02:33,711 --> 00:02:38,090
‫تعرف هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫أن رأسمالك مزيف.

43
00:02:38,174 --> 00:02:40,468
‫سلسلة "بونزي".
‫سوف يلاحقونك.

44
00:02:42,845 --> 00:02:44,847
‫كنت أضع جهاز تنصت ليلة البارحة
‫خلال موعدنا.

45
00:02:44,930 --> 00:02:46,432
‫نزعته، ما عاد موجوداً.

46
00:02:46,515 --> 00:02:48,058
‫كنت تضعين جهاز تنصت؟

47
00:02:54,732 --> 00:02:57,109
{\an8}‫- أين هو؟
‫- تخلصت منه.

48
00:02:59,987 --> 00:03:01,864
‫كم من الوقت أمتلك.

49
00:03:01,947 --> 00:03:05,493
‫لا أعلم، أسابيع؟
‫أسابيع ربما أشهر.

50
00:03:09,079 --> 00:03:13,167
{\an8}‫مع ذلك لم تكن ليلة البارحة
‫وصباح اليوم مجرد هراء.

51
00:03:13,250 --> 00:03:15,002
{\an8}‫لم أكن أعني...

52
00:03:15,085 --> 00:03:17,296
{\an8}‫أظن أن الوقت قد حان لتنصرفي.

53
00:03:21,342 --> 00:03:23,844
‫كنت أحاول أن أتركك تنام.

54
00:03:27,515 --> 00:03:29,350
{\an8}‫أنا المدير الجديد
‫لذا النصف من حقي.

55
00:03:29,433 --> 00:03:32,686
{\an8}‫- أعطني المال.
‫- ابتعدي عني، لا يحق لي ذلك.

56
00:03:32,770 --> 00:03:34,897
‫من أنت؟

57
00:03:34,980 --> 00:03:37,066
{\an8}‫هل يحمل أحدكم عود أسنان؟

58
00:03:37,149 --> 00:03:39,485
{\an8}‫أظن أن هناك متطفلاً في ضرسي.

59
00:03:41,654 --> 00:03:43,739
‫لا أريد المبلغ بالكامل.
‫أريد 700 دولار فحسب

60
00:03:43,823 --> 00:03:46,575
‫مبلغ كاف لأشتري الملابس
‫الحساء ودباً.

61
00:03:46,659 --> 00:03:48,452
‫دباً؟

62
00:03:48,536 --> 00:03:49,870
‫انك تؤلمينني.

63
00:03:49,954 --> 00:03:51,872
{\an8}‫"أندي بوتوين".

64
00:03:51,956 --> 00:03:54,542
{\an8}‫انتبه، أظن أن "زويا"
‫في طريقها اليكم.

65
00:03:54,625 --> 00:03:55,626
‫تظنين ذلك؟

66
00:03:55,709 --> 00:03:58,546
‫- لماذا تريدين دباً؟
‫- من أجل الحماية.

67
00:03:58,796 --> 00:03:59,630
‫"وجهي!"

68
00:03:59,713 --> 00:04:02,258
‫حاول أن تمنعها من تدمير المكان
‫لحين أصل الى هناك.

69
00:04:02,383 --> 00:04:04,635
{\an8}‫أجل، طبعاً.
‫تبدو عاقلة ومسؤولة.

70
00:04:05,594 --> 00:04:09,765
{\an8}‫تبقيه في قفص.
‫يحرس المخدرات. انه مخيف جداً.

71
00:04:09,849 --> 00:04:12,810
‫لدينا خزنة كما أنني تعلمت
‫فن الـ"أيكيدو".

72
00:04:14,311 --> 00:04:16,856
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أرجوك كفي عن ذلك.

73
00:04:17,106 --> 00:04:19,108
‫حاول ابعادها
‫عن الغرفة الخلفية، اتفقنا؟

74
00:04:19,191 --> 00:04:22,570
‫أعطها الة تحميص. تجيد اصلاح الات
‫التحميص كما أنها تحبها.

75
00:04:22,653 --> 00:04:24,738
{\an8}‫لا! اسف "نانس"
‫فأنا لست أشارك في ذلك.

76
00:04:24,822 --> 00:04:27,700
{\an8}‫في حال نسيت
‫أنا أدير عملاً شرعياً.

77
00:04:27,783 --> 00:04:29,493
‫"لا تشكل أية مشكلة بالنسبة الي."

78
00:04:29,577 --> 00:04:30,828
‫ستفعل.

79
00:04:33,163 --> 00:04:34,665
‫"هل أنت اتية؟ ما معنى ذلك؟"

80
00:04:34,748 --> 00:04:35,916
‫"عشر دقائق؟ خمس دقائق؟"

81
00:04:36,625 --> 00:04:37,585
‫"نانس؟"

82
00:04:39,879 --> 00:04:40,963
‫أراك بعد قليل.

83
00:04:41,046 --> 00:04:42,047
‫"، أنت..."

84
00:04:46,844 --> 00:04:48,178
‫ماذا فعلت؟

85
00:04:48,387 --> 00:04:50,055
‫انني أتخصص في العدالة الجنائية

86
00:04:50,139 --> 00:04:51,724
‫تابع الكلام.

87
00:04:51,807 --> 00:04:53,267
‫عرضت علي الشرطة فترة تدرّج.

88
00:04:54,852 --> 00:04:56,478
{\an8}‫بحق السماء.

89
00:04:56,562 --> 00:04:59,440
‫أنال علامات في المدرسة، أعمل ثلاثة
‫أيام في الأسبوع في دائرة حقيقية.

90
00:04:59,857 --> 00:05:02,276
{\an8}‫فهمت، اتفقنا؟
‫تريد لفت انتباهي.

91
00:05:02,359 --> 00:05:04,028
‫تريد أن تبني لي غرفة نوم.

92
00:05:04,111 --> 00:05:06,447
{\an8}‫وأن تبعث لي مراجعات الدمى؟
‫أفهم ذلك.

93
00:05:06,530 --> 00:05:08,866
{\an8}‫الام تحتاج؟ انني أصغي اليك.

94
00:05:09,199 --> 00:05:11,744
{\an8}‫اسمحي لي بأن أكون
‫أكثر من مجرد حساب مصرفي.

95
00:05:11,827 --> 00:05:13,662
{\an8}‫تتعاونين دائماً مع الابن
‫غير المناسب.

96
00:05:13,746 --> 00:05:15,664
{\an8}‫يمكنني أن أكون حليفك
‫في الداخل.

97
00:05:15,748 --> 00:05:16,999
{\an8}‫تظن الشرطة أنني واحد منهم.

98
00:05:17,082 --> 00:05:18,751
{\an8}‫هل تريدين أن تعود "زويا"
‫الى السجن؟

99
00:05:18,834 --> 00:05:21,420
{\an8}‫أعرف رجلاً في قسم مكافحة
‫المخدرات يمكنه أن يدس دليلاً.

100
00:05:21,503 --> 00:05:23,339
{\an8}‫عاجلاً أم اجلاً سيلاحقونك.

101
00:05:23,422 --> 00:05:24,548
‫سوف أحميك.

102
00:05:24,632 --> 00:05:26,383
‫بني، انهم شرطيون.

103
00:05:26,467 --> 00:05:28,177
‫أنا تاجرة مخدرات.

104
00:05:28,260 --> 00:05:29,845
‫أنت قاتل.

105
00:05:29,929 --> 00:05:32,640
{\an8}‫لا يمكننا أن نكون في الفريق ذاته.

106
00:05:34,516 --> 00:05:36,393
‫يمكنني أن أنجح في ذلك.

107
00:05:36,477 --> 00:05:38,771
‫علي أن أجيب، لا تفسد الأمور.

108
00:05:38,854 --> 00:05:40,105
‫- "الو؟"
‫- سيدة "بوتوين".

109
00:05:40,189 --> 00:05:42,566
‫مرحباً، كنت سأتصل بك.

110
00:05:42,650 --> 00:05:45,235
‫عليك أن تأتي الى مكتبنا
‫بعد ظهر اليوم.

111
00:05:45,319 --> 00:05:46,820
‫علينا أن نتحدث عن ليلة البارحة.

112
00:05:47,780 --> 00:05:48,864
‫تباً.

113
00:05:49,823 --> 00:05:50,866
‫"ما زلت هنا"

114
00:05:50,949 --> 00:05:53,035
{\an8}‫اسفة، أنا اتية، اتفقنا؟

115
00:05:54,411 --> 00:05:55,371
{\an8}‫الى اللقاء.

116
00:05:56,997 --> 00:05:59,124
‫أرجوك انتبهي للقطعة الحمراء.

117
00:06:01,794 --> 00:06:05,005
‫سأذهب لشراء بعض الحاجيات
‫على دراجتي الجديدة.

118
00:06:05,089 --> 00:06:08,717
‫اسمعي "سفيتلانا"، ليست دراجتك
‫ولا شأن لك بهذه التجارة.

119
00:06:08,801 --> 00:06:10,427
‫هذه واجهة المنزل.

120
00:06:10,511 --> 00:06:13,847
‫انت تقيمين في الخلف، في مكان
‫منفصل. ليسا مكانين متساويين.

121
00:06:13,931 --> 00:06:16,266
‫لا صلة بينهما.
‫أنت تعملين مع "نانسي".

122
00:06:16,350 --> 00:06:18,268
‫أنا لا أفرّق.

123
00:06:18,352 --> 00:06:20,938
‫أنت أيضاً شريكي
‫لحين تكف عن ذلك.

124
00:06:21,021 --> 00:06:23,607
‫ثم سننتقل أنا و"نانسي"
‫الى "بيرلنغتون" في "فيرمونت"

125
00:06:23,691 --> 00:06:26,568
‫وسنؤسس فندقاً على مستوى
‫عالمي للكلاب.

126
00:06:26,652 --> 00:06:29,530
‫كن صبوراً يا عزيزي.

127
00:06:29,613 --> 00:06:30,698
‫هل هذا هو حلمك؟

128
00:06:30,781 --> 00:06:32,533
‫اطار سخيف.

129
00:06:32,616 --> 00:06:35,744
‫عجلة "كوبنهاغن"، معجزة العلم.

130
00:06:36,453 --> 00:06:37,579
‫ان الدراجات ثقيلة الوزن.

131
00:06:37,663 --> 00:06:39,206
‫هل تريد أن تجني الأرباح الحقيقية؟

132
00:06:39,289 --> 00:06:42,000
‫عليك أن تصنّع دراجات أصغر
‫حجماً للأقزام والأولاد.

133
00:06:42,084 --> 00:06:44,461
‫أجل، دراجات للأقزام، طبعاً.

134
00:06:44,545 --> 00:06:46,839
‫حاذري!

135
00:06:46,922 --> 00:06:48,966
‫ساعدني في ازالة تلك العجلة
‫البلاستيكية اللعينة.

136
00:06:52,302 --> 00:06:54,388
‫حسناً، أتعلمين؟
‫افعلي ما تشائين.

137
00:06:54,471 --> 00:06:57,141
‫لأننا شريكان، أليس كذلك؟
‫نحن نعمل معاً في هذا المجال.

138
00:06:57,224 --> 00:06:59,101
‫أخيراً بدأت تفهم.

139
00:06:59,184 --> 00:07:01,019
‫طبعاً أفهم، طبعاً أفهم.

140
00:07:01,103 --> 00:07:04,898
‫عائلة، شركاء؟
‫لطالما أحببت "فيرمونت".

141
00:07:04,982 --> 00:07:10,404
‫والكلاب، يا للروعة!
‫أحب الكلاب. نحن الثلاثة معاً؟

142
00:07:10,487 --> 00:07:12,906
‫- لن أفوت تلك الفرصة.
‫- لا.

143
00:07:12,990 --> 00:07:14,825
‫- ماذا؟
‫- لا.

144
00:07:14,908 --> 00:07:16,285
‫- أليس هذا ما عنيته؟
‫- لا.

145
00:07:16,368 --> 00:07:17,369
‫- لا؟
‫- لا.

146
00:07:17,453 --> 00:07:19,288
‫لا!

147
00:07:23,917 --> 00:07:25,335
‫بحق السماء.

148
00:07:25,419 --> 00:07:28,213
‫أغلقي الباب. اجلسي.

149
00:07:28,297 --> 00:07:29,715
‫كيف...؟

150
00:07:29,798 --> 00:07:31,341
‫أحمل رسالة لمديرك

151
00:07:31,425 --> 00:07:34,803
‫في "باونسي باونسي لاند كاسل"
‫أو أياً كان اسم المكان.

152
00:07:34,887 --> 00:07:36,388
‫لن نذهب الى أي مكان.

153
00:07:37,347 --> 00:07:40,684
‫يمكنك أن تقولي له
‫أن يذهب الى الجحيم.

154
00:07:42,144 --> 00:07:44,396
‫أهذا كل شيء؟ أهذه هي رسالتك؟
‫"اذهب الى الجحيم؟"

155
00:07:44,480 --> 00:07:46,690
‫أجل. ما الأمر؟
‫ألم تعجبك الرسالة؟

156
00:07:46,774 --> 00:07:47,608
‫لا بأس.

157
00:07:50,194 --> 00:07:53,781
‫ما رأيك في "اذا رأيت تجاركم
‫القباح والأخساء

158
00:07:53,864 --> 00:07:57,117
‫يحومون حول متجرنا للدراجات
‫مرة أخرى فستندمون"؟

159
00:07:58,202 --> 00:08:00,370
‫وركّز على "ستندمون".

160
00:08:01,914 --> 00:08:04,875
‫جيد، قوليها بهذا الشكل.

161
00:08:04,958 --> 00:08:07,669
‫- أو شيء...
‫- هذا يفي بالغرض.

162
00:08:07,753 --> 00:08:08,670
‫هل أنت واثق؟

163
00:08:09,922 --> 00:08:11,340
‫أتشعرين بالجوع؟

164
00:08:11,423 --> 00:08:13,008
‫يمكنني أن أتناول الطعام.

165
00:08:14,093 --> 00:08:16,512
‫لن تأتي الى "فيرمونت"
‫أنت لست مدعواً.

166
00:08:16,595 --> 00:08:19,473
‫لماذ؟ انها بلاد حرة.
‫يمكنني أن أذهب الى حيث أشاء.

167
00:08:19,556 --> 00:08:21,225
‫انه حلمي أنا و"نانسي".

168
00:08:21,308 --> 00:08:23,894
‫و"أندي"، أصبحنا ثلاثة.
‫لدي أفكار رائعة، فعلاً.

169
00:08:23,977 --> 00:08:26,438
‫مثلاً...!

170
00:08:26,522 --> 00:08:28,899
‫لماذا نركز على الكلاب فحسب؟
‫يمكننا أن نأوي الهررة أيضاً.

171
00:08:28,982 --> 00:08:30,943
‫لا نقبل بالهررة.

172
00:08:31,026 --> 00:08:34,613
‫ليس مكاناً للهررة.
‫سوف نأوي الكلاب.

173
00:08:34,696 --> 00:08:38,492
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- عد الى الخلف. عد الى الخلف.

174
00:08:38,575 --> 00:08:41,578
‫أصغي الى هذه الفكرة، استعدي.
‫تخلصي من الكلاب نهائياً.

175
00:08:41,662 --> 00:08:42,704
‫استقبلي الهررة فحسب.

176
00:08:42,788 --> 00:08:44,873
‫اصمت.

177
00:08:44,957 --> 00:08:48,127
‫سوف نسميه "كات كنيل"
‫وسنكتب كل كلمة بحرف الكاف.

178
00:08:48,210 --> 00:08:50,546
‫لن نكتب كلمة "كات"
‫بحرف الكاف.

179
00:08:50,629 --> 00:08:52,297
‫لكنك بدأت تتحمسين لفكرة الهررة.

180
00:08:52,381 --> 00:08:54,550
‫أنت تغار بسبب ما يجمعنا
‫أنا و"نانسي".

181
00:08:54,633 --> 00:08:58,095
‫لن تحصل على ذلك مع أحد
‫لا مع رجل أو مع وحش!

182
00:08:58,178 --> 00:09:02,015
‫صحيح، ألهذا السبب قضت ليلتها
‫البارحة في منزل مديرها؟

183
00:09:03,225 --> 00:09:04,852
‫الهررة! الهررة! الهررة!

184
00:09:08,814 --> 00:09:11,900
‫"ليتزكي"، علي أن أحدّث كمبيوترك.

185
00:09:11,984 --> 00:09:13,235
‫أيمكنك العودة؟ انني أعمل.

186
00:09:13,318 --> 00:09:15,654
‫لدي نسخ مجانية من برنامج
‫"وايكروسوفت وورد"

187
00:09:15,737 --> 00:09:16,780
‫رائع.

188
00:09:19,449 --> 00:09:21,869
‫أيمكنك أن تدوّن كلمة السر؟

189
00:09:21,952 --> 00:09:27,416
‫انها "ضابط الشرطة" بأحرف صغيرة.

190
00:09:28,834 --> 00:09:30,169
‫فهمت.

191
00:09:30,252 --> 00:09:32,588
‫امنحني حوالى عشر دقائق.

192
00:09:32,671 --> 00:09:34,006
‫سأحضر القهوة. هل تريد فنجاناً؟

193
00:09:34,089 --> 00:09:36,008
‫أجل، رائع، مع الحليب.

194
00:09:36,091 --> 00:09:38,010
‫قهوة مع الحليب، سأحضرها لك.

195
00:09:41,805 --> 00:09:43,765
{\an8}‫"أدخل اسم الملف"

196
00:09:47,686 --> 00:09:50,564
‫مرحباً، أشكر قدومك
‫عندما قلت انك ستأتين.

197
00:09:50,647 --> 00:09:51,940
‫أنا بخير.

198
00:09:52,024 --> 00:09:53,942
‫بعض الرضوض الطفيفة.

199
00:09:54,943 --> 00:09:56,028
‫عم تبحثين؟

200
00:09:56,111 --> 00:09:57,279
‫عن جهاز التنصت.

201
00:09:57,362 --> 00:10:00,157
‫الجهاز الذي حمّلتني اياه
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.

202
00:10:00,240 --> 00:10:03,660
‫لا أجده، علي أن أعيده.

203
00:10:03,744 --> 00:10:05,037
‫- أين "زويا"؟
‫- رحلت.

204
00:10:05,913 --> 00:10:07,915
‫تبخرت في الأثير.

205
00:10:09,041 --> 00:10:10,125
‫رحلت؟

206
00:10:10,209 --> 00:10:14,755
‫أظن أنني ذكرت شيئاً عن حفلتك
‫ومغامرتك ليلة البارحة

207
00:10:14,838 --> 00:10:16,506
‫مع مديرك المتسلط.

208
00:10:16,590 --> 00:10:18,217
‫ممتاز.

209
00:10:18,300 --> 00:10:22,262
‫الرجل الأخير الذي أثار غيرتها
‫أحرقته أثناء النوم.

210
00:10:22,804 --> 00:10:23,847
‫انها تحرق الناس؟

211
00:10:23,931 --> 00:10:26,808
‫هذا من عاداتها.

212
00:10:26,892 --> 00:10:28,644
‫تباً، انها غاضبة.

213
00:10:30,979 --> 00:10:34,650
‫"شاين"، هل رأيت علبة
‫تجسس سوداء؟

214
00:10:34,733 --> 00:10:36,735
‫أتعنين جهاز الـ"موتورولا"
‫ذات التردد المنخفض؟

215
00:10:36,818 --> 00:10:39,029
‫- أجل.
‫- لا.

216
00:10:39,112 --> 00:10:42,449
‫لكنني سرقت هذا من مركز الشرطة.

217
00:10:42,532 --> 00:10:44,576
‫كنت سريعاً.

218
00:10:44,660 --> 00:10:46,662
‫انه ملف الفريق المنافس.
‫حيث يعمل

219
00:10:46,745 --> 00:10:48,872
‫موقعه، ماذا يبيع ومواطن
‫الضعف لديه.

220
00:10:48,956 --> 00:10:50,249
‫كيف حصلت عليه؟

221
00:10:50,332 --> 00:10:52,334
‫دخلت وطبعته.

222
00:10:52,417 --> 00:10:53,627
‫انه بارع.

223
00:10:53,710 --> 00:10:55,879
‫هل هذا يعني
‫أنهم سيداهمون المكان؟

224
00:10:55,963 --> 00:10:57,881
‫ربما، لكن لا أعتقد
‫خلال فترة وجيزة.

225
00:10:57,965 --> 00:11:01,802
‫انما حالياً، أنتم في مكانة
‫تنافسية ممتازة.

226
00:11:02,886 --> 00:11:04,012
‫أليس كذلك؟

227
00:11:04,096 --> 00:11:05,847
‫هذا أمر جيد.

228
00:11:08,267 --> 00:11:09,851
‫هل هذا هو؟ جهاز التنصت هناك

229
00:11:09,935 --> 00:11:12,521
‫تحت الملابس التي رميتها
‫ليلة البارحة؟

230
00:11:12,604 --> 00:11:15,065
‫عندما كنت تبدلين ملابسك
‫على عجلة من أمرك؟

231
00:11:17,651 --> 00:11:19,528
‫لا أعلم ماذا أفعل من دونك.

232
00:11:19,611 --> 00:11:23,740
‫يجدر بـ"زويا" أن ترحل "نانس"
‫انها كالوباء في منزلينا.

233
00:11:23,824 --> 00:11:26,076
‫- سأعالج الموضوع.
‫- كيف؟

234
00:11:26,368 --> 00:11:29,746
‫لا أعلم، لكنني قلت لك
‫انني سأعالج الموضوع.

235
00:11:30,247 --> 00:11:33,083
‫انظر يا "شاين"
‫قطعت والدتك وعداً.

236
00:11:34,876 --> 00:11:38,839
‫"فهمت، لم تتعمدي فعل ذلك
‫انما كفي عن الكلام."

237
00:11:40,132 --> 00:11:43,051
‫كنت سأقول لك انه يجدر
‫بك أن تغادر البلدة.

238
00:11:43,135 --> 00:11:45,846
‫حقاً؟ كانت الخطة الرئيسية
‫أن أعيش وأن أزدهر.

239
00:11:45,929 --> 00:11:48,682
‫والخطة الثالثة كانت الاختفاء.

240
00:11:48,765 --> 00:11:50,892
‫أنا كنت أمتلك خطة ثالثة.

241
00:11:50,976 --> 00:11:54,104
‫ثم استحالت الخطة الثالثة
‫الخطة الرئيسية.

242
00:11:54,187 --> 00:11:56,815
‫رزم من العملات النقدية
‫جزيرة استوائية.

243
00:11:59,776 --> 00:12:01,278
‫هل تريدين أن ترافقيني؟

244
00:12:01,987 --> 00:12:03,572
‫حسناً.

245
00:12:03,655 --> 00:12:07,159
‫هيا، أنا جدي.

246
00:12:10,370 --> 00:12:12,581
‫لا يمكنني أن أوضب أمتعتي
‫ببساطة وأن أرحل.

247
00:12:12,664 --> 00:12:15,751
‫ثمة أشخاص يحتاجون الي
‫هناك طفل.

248
00:12:17,210 --> 00:12:21,506
‫أنت سكرتيرة تاجرة مخدرات
‫مع ولدين راشدين.

249
00:12:21,590 --> 00:12:22,799
‫هيا.

250
00:12:24,843 --> 00:12:27,804
‫سينطلق القطار، هيا.

251
00:12:27,888 --> 00:12:31,725
‫ستسافر الى الجزيرة بواسطة قطار؟
‫لا شك في أنها جزيرة سحرية.

252
00:12:31,808 --> 00:12:34,853
‫هي كذلك. انها جزيرة سحرية.

253
00:12:36,188 --> 00:12:38,023
‫مارسنا الحب مرة واحدة.

254
00:12:38,106 --> 00:12:40,192
‫أكلنا السحلية.

255
00:12:40,275 --> 00:12:42,486
‫أفسدت حياتك.

256
00:12:44,446 --> 00:12:45,697
‫ماذا تريد مني؟

257
00:12:47,282 --> 00:12:48,992
‫لا أعلم.

258
00:12:49,993 --> 00:12:51,411
‫تعجبينني.

259
00:12:53,747 --> 00:12:57,751
‫والمكان هناك موحد.

260
00:12:59,336 --> 00:13:01,171
‫لا أمتلك ملابس سباحة.

261
00:13:04,424 --> 00:13:06,134
‫حسناً.

262
00:13:07,344 --> 00:13:09,513
‫هل تحتاجين الى منزل
‫في "تاونهاوس"؟

263
00:13:09,596 --> 00:13:10,680
‫ماذا؟

264
00:13:10,764 --> 00:13:15,018
‫"تاونهاوس". يحتاج العملاء الفدراليون
‫الى خمس سنوات لحل المسألة.

265
00:13:15,102 --> 00:13:18,021
‫ثمنه مدفوع وسيكون لصالحك
‫خلال معركة الحضانة.

266
00:13:18,105 --> 00:13:19,189
‫خذيه.

267
00:13:21,775 --> 00:13:23,360
‫أية جزيرة؟

268
00:13:23,443 --> 00:13:24,945
‫عذراً؟

269
00:13:25,028 --> 00:13:27,447
‫ما اسم الجزيرة التي ستذهب اليها؟

270
00:13:28,907 --> 00:13:30,367
‫هيا، أعطني دليلاً.

271
00:13:30,450 --> 00:13:31,576
‫لا يمكنني أن أخبرك.

272
00:13:31,660 --> 00:13:34,037
‫تبدأ بحرف..."

273
00:13:36,748 --> 00:13:37,791
‫الباء.

274
00:13:40,544 --> 00:13:41,920
‫"بيرمودا".

275
00:13:47,300 --> 00:13:48,218
‫"باربادوس".

276
00:13:51,346 --> 00:13:54,599
‫كم مضى على بيعكم
‫الخدمات للحفلات؟

277
00:13:54,683 --> 00:13:56,685
‫أرجوك، دعنا من أحاديث العمل
‫لقد سئمت العمل.

278
00:13:56,768 --> 00:13:57,894
‫ألا تحبين عملك؟

279
00:13:57,978 --> 00:14:00,397
‫الأجور متدنية والمدير سطحي.

280
00:14:00,480 --> 00:14:02,649
‫انه يؤلف موسيقى الـ"ترانس"
‫على كمبيوتره المحمول.

281
00:14:02,732 --> 00:14:05,902
‫كما أنه حقير.

282
00:14:05,986 --> 00:14:08,822
‫كنت أفكر في الاستقالة.

283
00:14:08,905 --> 00:14:10,615
‫اعملي لحسابنا.

284
00:14:10,699 --> 00:14:12,909
‫هل تظن أنني أستطيع أن أكون
‫عارض أزياء؟

285
00:14:13,952 --> 00:14:15,120
‫سندفع لك أجراً محترماً.

286
00:14:15,203 --> 00:14:16,371
‫لا أواعد تجار المخدرات.

287
00:14:18,248 --> 00:14:19,666
‫قلتها عن غير قصد.

288
00:14:20,375 --> 00:14:22,085
‫حقاً؟

289
00:14:22,169 --> 00:14:23,378
‫انه عرض عمل رسمي.

290
00:14:25,088 --> 00:14:25,922
‫لست تاجر مخدرات.

291
00:14:26,840 --> 00:14:28,216
‫أنا أدير الأعمال.

292
00:14:28,300 --> 00:14:30,635
‫لا أعلم. تبدون مجموعة
‫هائلة ومنظمة.

293
00:14:30,719 --> 00:14:32,387
‫لا أريد أن أضيع وسط الحشود.

294
00:14:33,388 --> 00:14:34,764
‫ليس هناك الا أنا و"نانسي".

295
00:14:34,848 --> 00:14:35,724
‫من تكون "نانسي"؟

296
00:14:37,225 --> 00:14:38,310
‫والدتي.

297
00:14:40,103 --> 00:14:41,146
‫مستحيل.

298
00:14:42,355 --> 00:14:44,357
‫أنت...

299
00:14:44,441 --> 00:14:46,651
‫تدير الأعمال مع والدتك؟

300
00:14:46,735 --> 00:14:49,654
‫هذا رائع!

301
00:14:49,738 --> 00:14:53,241
‫أنا ووالدتك التي تدعى
‫"نانسي" فحسب.

302
00:14:53,325 --> 00:14:57,412
‫لا تضحكي، انها محترفة.

303
00:14:57,496 --> 00:14:58,914
‫هل تزرعون بضاعتكم؟

304
00:14:58,997 --> 00:15:02,834
‫لا، لكن بضاعتنا استثنائية.
‫أنا اختلقتها.

305
00:15:02,918 --> 00:15:05,670
‫ما اسمها؟

306
00:15:07,088 --> 00:15:08,381
‫"ميلف".

307
00:15:08,465 --> 00:15:10,300
‫كما في "والدة أرغب في معاشرتها"؟

308
00:15:12,135 --> 00:15:13,094
‫أصبح الوضع غريباً.

309
00:15:15,180 --> 00:15:17,265
‫هيا، انضمي الى الفريق.
‫سيكون الأمر ممتعاً.

310
00:15:19,059 --> 00:15:20,143
‫حسناً.

311
00:15:21,811 --> 00:15:23,313
‫قدم لي عرضاً.

312
00:15:26,691 --> 00:15:28,318
‫دعينا نلخص ما حدث.

313
00:15:28,401 --> 00:15:30,737
‫موعدك مع السيد "بيغ شات"

314
00:15:30,820 --> 00:15:33,990
‫لم ينتج عنه سوى فجوة في صدري

315
00:15:34,074 --> 00:15:35,659
‫حيث كانت مسيرتي المهنية!

316
00:15:35,742 --> 00:15:38,495
‫وتبين أنك تاجرة مخدرات

317
00:15:38,578 --> 00:15:42,123
‫وبالتالي تقضين على مصداقيتك
‫كشاهدة في المستقبل.

318
00:15:42,207 --> 00:15:47,087
‫واضافة الى ذلك ان حبيبتك السابقة
‫المدانة السحاقية والمختلة عقلياً

319
00:15:47,170 --> 00:15:49,673
‫تهدد بحرق الشاهد الرئيسي

320
00:15:49,756 --> 00:15:52,217
‫الذي يمسك بالقضية برمتها!

321
00:15:52,300 --> 00:15:54,719
‫هناك دليل حسي.

322
00:15:54,803 --> 00:15:57,556
‫يمكنني أن أبحث عنه.
‫دعني أبحث عنه.

323
00:15:57,639 --> 00:16:00,850
‫احفري حفرة لك في "الصين".

324
00:16:00,934 --> 00:16:02,644
‫ستعودين لاستكمال عقوبتك.

325
00:16:02,727 --> 00:16:04,980
‫وعدت بألا أعود
‫الى مركز اعادة التأهيل.

326
00:16:05,063 --> 00:16:06,731
‫تباً لمركز اعادة التأهيل.

327
00:16:06,815 --> 00:16:09,734
‫سأتصل بأصدقائي في وكالة مكافحة
‫المخدرات لذا عيني محامياً.

328
00:16:09,818 --> 00:16:11,027
‫وليكن بارعاً.

329
00:16:13,071 --> 00:16:15,365
‫لا أريد الا استعادة معداتنا
‫من فضلك.

330
00:16:15,448 --> 00:16:17,325
‫لقد أضعت الجهاز.

331
00:16:17,659 --> 00:16:20,453
‫- ماذا تعني بأنك أضعته؟
‫- بحثت عنه لكنني لم أجده.

332
00:16:20,537 --> 00:16:21,663
‫يساوي 90 دولاراً.

333
00:16:22,581 --> 00:16:23,623
‫هل أنت جدي؟

334
00:16:23,707 --> 00:16:25,250
‫لن أدفع ثمنه.

335
00:16:27,043 --> 00:16:30,171
‫ألديك فكة؟
‫اليك مئة دولار.

336
00:16:31,131 --> 00:16:32,340
‫لا أحمل الفكة.

337
00:16:33,717 --> 00:16:35,051
‫وأين الوشاح القبيح؟

338
00:16:35,135 --> 00:16:37,929
‫نسيت أمره، تركته في المنزل.

339
00:16:38,013 --> 00:16:41,558
‫ممتاز، قضت "جولين" عاماً
‫في حياكته.

340
00:16:41,641 --> 00:16:43,893
‫أعلم، أرجوك! لا تتصل بوكالة
‫مكافحة المخدرات.

341
00:16:43,977 --> 00:16:46,146
‫سأدفع ثمن الوشاح!

342
00:16:46,229 --> 00:16:47,439
‫سأدفع ثمن القماش! أنا...

343
00:16:47,522 --> 00:16:48,398
‫أحضروه.

344
00:16:52,068 --> 00:16:54,404
‫- لن أخبركم شيئاً أيها الأوغاد.
‫- "دوغ"؟

345
00:16:55,488 --> 00:16:57,157
‫"نانسي"؟ قبضوا عليك أيضاً؟

346
00:16:57,240 --> 00:16:58,491
‫اجلس سيد "ويلسون".

347
00:16:59,784 --> 00:17:01,286
‫بحق السماء.

348
00:17:01,369 --> 00:17:03,663
‫نعلم أنك كنت تهتم
‫بحسابات "كلاين".

349
00:17:03,747 --> 00:17:06,625
‫يجدر بأحدكما أن يتكلم
‫والا سجنتما كلاكما.

350
00:17:06,708 --> 00:17:09,961
‫لأننا نحن في هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات لا نعبث.

351
00:17:11,504 --> 00:17:14,883
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات؟
‫لقد سمعت عنكم.

352
00:17:14,966 --> 00:17:16,843
‫حقاً؟ أرجو ذلك؟

353
00:17:16,926 --> 00:17:18,803
‫أجل، لديكم خطط تقاعدية فدرالية

354
00:17:18,887 --> 00:17:20,180
‫متصلة برأسمال "ميداي فاند".

355
00:17:20,263 --> 00:17:21,640
‫عم يتحدث؟

356
00:17:21,723 --> 00:17:23,350
‫عم تتحدث؟

357
00:17:23,433 --> 00:17:27,312
‫اللون البرتقالي المحروق. أرى
‫الأرقام بالألوان. أشرح لاحقاً.

358
00:17:27,395 --> 00:17:31,191
‫منذ خمس سنوات راهن العم "سام"
‫بالبرنامج التعاقدي وفقاً لحكمنا.

359
00:17:31,274 --> 00:17:32,359
‫كل شيء مدوّن في الملفات.

360
00:17:32,442 --> 00:17:34,486
‫اذا قضي علينا فسيقضى عليكم.

361
00:17:34,569 --> 00:17:35,695
‫هذا صحيح أيها الأخرق.

362
00:17:35,779 --> 00:17:38,406
‫لن تطلق سراح كلينا فوراً فحسب

363
00:17:38,490 --> 00:17:40,533
‫لكنك ستتصل برؤسائك
‫في العاصمة

364
00:17:40,617 --> 00:17:43,078
‫لتحرص على أن يكون طريق
‫شركتنا نحو النجاح

365
00:17:43,161 --> 00:17:45,538
‫مزيناً ببركة العملاء الفدراليين

366
00:17:45,622 --> 00:17:47,791
‫رفع كامل القيود

367
00:17:47,874 --> 00:17:51,503
‫وتركنا نقوم بعملنا اللعين
‫بحرية مطلقة.

368
00:17:51,586 --> 00:17:53,004
‫ما الأمر أيها العميل
‫"سكاري ليبس"؟

369
00:17:53,088 --> 00:17:54,839
‫هل بدأت تشعر بكلامي المريع؟

370
00:17:54,923 --> 00:17:57,258
‫هل تشعر بيخنة "دوغ ويلسون"
‫باللحم المشهورة؟

371
00:17:57,342 --> 00:17:59,469
‫كيف تسير الأمور؟ أهي حارة؟

372
00:18:01,137 --> 00:18:02,555
‫تباً.

373
00:18:02,639 --> 00:18:04,808
‫أنتما في موقف حرج.

374
00:18:04,891 --> 00:18:07,018
‫كل ما أفكر فيه
‫هو زوجتك والحصان.

375
00:18:07,102 --> 00:18:09,020
‫هيا، اسجنا.

376
00:18:09,104 --> 00:18:12,065
‫انظر الى أسهمنا وهي تنخفض
‫في حال كنت تريد التقاعد مفلساً

377
00:18:12,148 --> 00:18:13,858
‫لكن "فلوريدا" مشمسة
‫أكثر من سواها.

378
00:18:13,942 --> 00:18:15,902
‫"دوغ ويلسون"، بحق السماء.

379
00:18:17,028 --> 00:18:19,197
‫حسناً.

380
00:18:19,698 --> 00:18:21,032
‫نحتاج الى لحظات
‫لمناقشة الموضوع.

381
00:18:21,116 --> 00:18:23,952
‫مستحيل، يحق لي الانصراف
‫وهي أيضاً.

382
00:18:25,286 --> 00:18:27,872
‫ولا عودة الى مركز اعادة التأهيل.

383
00:18:27,956 --> 00:18:29,999
‫لا تسريح مشروط، ولن تتصل بأصدقائك
‫في وكالة مكافحة المخدرات.

384
00:18:30,709 --> 00:18:34,045
‫ليس لديه أصدقاء في وكالة مكافحة
‫المخدرات، أليس كذلك يا "ملنيك"؟

385
00:18:34,671 --> 00:18:36,005
‫أليس كذلك يا "ملنيك"؟

386
00:18:36,089 --> 00:18:39,551
‫لا، ليس لدي أصدقاء في وكالة
‫مكافحة المخدرات.

387
00:18:39,634 --> 00:18:42,137
‫وأحتاج الى شريط ليلة البارحة.

388
00:18:42,512 --> 00:18:45,890
‫- انه يخص المكتب الفدرالي.
‫- قد يستعمل ضدي وأريده.

389
00:18:51,813 --> 00:18:53,356
‫أهذا كل شي؟ أهذا هو كله؟

390
00:18:53,440 --> 00:18:55,608
‫أجل.

391
00:18:55,692 --> 00:18:57,402
‫أيمكنني شراء ثمن كمية؟

392
00:18:57,485 --> 00:18:59,320
‫أريد أن أدخن.

393
00:18:59,404 --> 00:19:00,447
‫"لك ما تريد."

394
00:19:02,824 --> 00:19:04,409
‫الثمن 90 دولاراً.

395
00:19:13,001 --> 00:19:14,753
‫تباً لحياتي.

396
00:19:16,254 --> 00:19:17,672
‫طاب يومكما.

397
00:19:22,343 --> 00:19:25,388
‫أنت بارعة في حرق الأمور.

398
00:19:25,472 --> 00:19:29,768
‫في السجن، هل كنتما تقولان
‫"أن أهوى الحريق المتعمد.

399
00:19:29,851 --> 00:19:32,729
‫أنت تهوين الحريق المتعمد.
‫فلنتعاشر ولنكن سحاقيتين؟"

400
00:19:32,812 --> 00:19:35,815
‫انظر اليه يحترق.

401
00:19:35,899 --> 00:19:38,568
‫سطوح من الغرانيت
‫مغاسل مزدوجة...

402
00:19:38,651 --> 00:19:40,612
‫لا تتكلم، شاهد فحسب.

403
00:19:43,990 --> 00:19:45,450
‫اتخذت القرار الصحيح.

404
00:19:52,791 --> 00:19:56,252
‫لا حريق
‫لم أضرم ناراً. مستحيل.

405
00:19:56,336 --> 00:20:00,465
‫كنت أضع جهاز تنصت ليلة البارحة
‫يعود لهيئة الأوراق المالية والبورصات.

406
00:20:00,840 --> 00:20:02,592
‫ما معنى ذلك؟

407
00:20:02,675 --> 00:20:05,261
‫لديهم شريط سيتهمونك بالأمر.

408
00:20:05,345 --> 00:20:06,596
‫شريط؟

409
00:20:07,305 --> 00:20:08,389
‫ليلة البارحة؟

410
00:20:10,433 --> 00:20:13,770
‫لا! كنت أمزح!

411
00:20:13,853 --> 00:20:17,106
‫"أتخلص من الأمور التي تعجبني
‫بالحريق" هذا مضحك. لقد ضحكت.

412
00:20:19,484 --> 00:20:21,569
‫تباً. سيتهمونني بالحريق المتعمد.

413
00:20:21,653 --> 00:20:24,739
‫كما أنه مفقود ربما يتهمونك
‫بمحاولة القتل.

414
00:20:24,823 --> 00:20:26,074
‫سيعيدونني الى السجن.

415
00:20:26,157 --> 00:20:27,408
‫على الأرجح.

416
00:20:27,492 --> 00:20:30,411
‫تباً! علي أن أرحل.

417
00:20:30,495 --> 00:20:32,747
‫علي أن أرحل.

418
00:20:32,831 --> 00:20:34,833
‫أما زالت هناك قطارات؟

419
00:20:34,916 --> 00:20:37,210
‫قطار "برلينغتون" عبر "سبرينغفيلد".

420
00:20:37,293 --> 00:20:38,795
‫سينطلق بعد ساعتين.

421
00:20:40,088 --> 00:20:41,965
‫"نانسيتشكا"، دائماً تستبقين الأمور.

422
00:20:42,048 --> 00:20:45,301
‫أفكر فينا وفي "ويمارانرز".

423
00:20:46,553 --> 00:20:47,846
‫رافقيني.

424
00:20:47,929 --> 00:20:51,099
‫تعلمين أنني لا أستطيع أن أفعل
‫الان انما عما قريب.

425
00:20:51,182 --> 00:20:54,060
‫حري بك أن تفعلي.
‫أعرف كيف تتخلصين من الأشخاص.

426
00:20:54,143 --> 00:20:55,603
‫لا، لا أفعل ذلك.

427
00:20:56,688 --> 00:20:58,398
‫انها عادة من عاداتك.

428
00:20:59,816 --> 00:21:01,484
‫ألديك المال؟

429
00:21:01,568 --> 00:21:04,028
‫أجل، أخذت المال من "ديمتري".

430
00:21:04,112 --> 00:21:07,282
‫"نانسيتشكا"، عديني بشيء.

431
00:21:07,365 --> 00:21:08,825
‫أي شيء.

432
00:21:08,908 --> 00:21:12,704
‫شقيق زوجك، "أندي".
‫عليه أن يبقى هنا.

433
00:21:12,787 --> 00:21:14,789
‫لن يأتي الى "فيرمونت" أبداً.

434
00:21:16,291 --> 00:21:17,584
‫أعدك.

435
00:21:27,886 --> 00:21:28,845
‫شكراً.

436
00:21:29,637 --> 00:21:30,680
‫"زويتشكا".

437
00:21:40,148 --> 00:21:42,442
‫أردت رؤيتي؟
‫ان الوقت متأخر.

438
00:21:42,567 --> 00:21:44,360
‫أيجدر بك أن تكون في مكان ما؟

439
00:21:44,986 --> 00:21:46,070
‫لا.

440
00:21:46,154 --> 00:21:47,822
‫ممتاز، اجلس.

441
00:21:50,700 --> 00:21:53,578
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتقوم بأول عملية اعتقال حقيقية.

442
00:21:54,245 --> 00:21:56,831
‫حقاً؟ رائع.

443
00:21:56,915 --> 00:21:59,125
‫أجل، أتعلم ما الذي قد يتسبب
‫باعتقال أحد؟

444
00:22:01,169 --> 00:22:03,796
‫قد تتسبب سرقة البرامج
‫باعتقال أحد.

445
00:22:05,465 --> 00:22:06,507
‫حقاً؟

446
00:22:08,217 --> 00:22:10,428
‫لا، طبعاً لا.

447
00:22:11,095 --> 00:22:14,807
‫كيف تسرق شيئاً من كمبيوتر أحد؟

448
00:22:14,891 --> 00:22:17,185
‫انها مجرد أرقام.

449
00:22:17,268 --> 00:22:20,396
‫لا يمكنك أن تهرب
‫بتلك الأمور، أليس كذلك؟

450
00:22:20,480 --> 00:22:21,606
‫أجل، صحيح.

451
00:22:23,066 --> 00:22:24,692
‫الا اذا طبعتها.

452
00:22:24,776 --> 00:22:26,944
‫عندئذ يمكنك أن تأخذها.

453
00:22:29,030 --> 00:22:30,365
‫أليس كذلك يا "بوتوين"؟

454
00:22:34,577 --> 00:22:36,204
‫لقد وثقت بك.

455
00:22:44,462 --> 00:22:45,797
‫ضع الأغلال.

456
00:22:49,467 --> 00:22:52,345
‫تحصلين 25 بالمئة على نسبة المبيعات

457
00:22:52,428 --> 00:22:55,139
‫أي 15 بالمئة أكثر من "باونسي".

458
00:22:55,223 --> 00:22:58,935
‫بالإضافة الى مناطقك السابقة
‫ستغطين "مورنانغسايد هايتس"

459
00:22:59,018 --> 00:23:02,480
‫غرب المتنزه الموجود
‫على خريطة أخرى.

460
00:23:02,563 --> 00:23:05,900
‫هذا "أليكس".
‫انه يتحكم بالكمبيوتر.

461
00:23:05,983 --> 00:23:08,611
‫عندما يردنا اتصال
‫يأخذ "أليكس" رمزاً

462
00:23:08,695 --> 00:23:11,406
‫يوضع الرمز في الكمبيوتر
‫فيصبح بشرياً

463
00:23:11,489 --> 00:23:14,450
‫وعنواناً وعملية بيع.

464
00:23:14,534 --> 00:23:17,495
‫عندما تكسبين زبوناً جديداً تعطينه
‫لـ"أليكس" ليدخله الى الكمبيوتر.

465
00:23:17,578 --> 00:23:21,624
‫لا نشرب السوائل
‫الى جانب الكمبيوتر.

466
00:23:22,750 --> 00:23:23,876
‫هل من أسئلة؟

467
00:23:24,961 --> 00:23:26,796
‫كيف يعقل ألا نكون قد
‫التقينا من قبل؟

468
00:23:33,928 --> 00:23:35,680
‫تسرني عودتك يا "نانس".

469
00:23:38,850 --> 00:23:40,893
‫ماذا يحدث هناك؟

470
00:23:40,977 --> 00:23:42,770
‫أحضر "سايلاس" فتاة الى المنزل.

471
00:23:42,854 --> 00:23:44,439
‫- هل هي ظريفة؟
‫- أجل.

472
00:23:45,022 --> 00:23:47,692
‫أنا مسرورة لأجله.

473
00:23:47,775 --> 00:23:48,776
‫يستحق ذلك.

474
00:24:12,925 --> 00:24:15,762
{\an8}‫"أشكرك على ليلة البارحة"

475
00:24:24,187 --> 00:24:25,354
‫صباح الخير يا أمي.

476
00:24:26,898 --> 00:24:30,735
‫أين شقيقك؟ لم يعد الى المنزل
‫ليلة البارحة

477
00:24:30,818 --> 00:24:32,195
‫كما أنه لا يجيب على الهاتف؟

478
00:24:35,531 --> 00:24:36,741
‫مرحباً

479
00:24:37,450 --> 00:24:38,534
‫ما هذا بحق السماء؟

480
00:24:42,079 --> 00:24:43,122
‫"سايلاس"؟

481
00:24:46,876 --> 00:24:47,919
‫"سايلاس"!

482
00:25:37,176 --> 00:25:38,678
‫الكمبيوتر، لا.

483
00:25:44,433 --> 00:25:48,437
{\an8}‫"ارحلوا ولا تعودوا والا ستندمون
‫".

484
00:25:48,729 --> 00:25:50,231
‫كان يجدر بنا أن نشتري
‫ذاك الدب.

485
00:25:52,817 --> 00:25:58,573
{\an8}‫"مديرة عمليات بيع الحشيشة
‫في"

