﻿1
00:00:14,155 --> 00:00:16,282
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:16,365 --> 00:00:18,826
‫لن تأتي الى "فيرمونت"
‫أنت لست مدعواً.

3
00:00:18,909 --> 00:00:22,371
‫تعرف هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات أن الرأسمال مزيف.

4
00:00:22,455 --> 00:00:25,291
‫"سلسلة ، سوف يلاحقونك."

5
00:00:25,374 --> 00:00:27,710
‫أنت بارعة في احراق الأمور.

6
00:00:27,793 --> 00:00:30,087
‫كنت أضع جهاز تنصت يعود لهيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

7
00:00:30,171 --> 00:00:31,797
‫تباً. سيتهمونني بالحريق المتعمد.

8
00:00:31,881 --> 00:00:34,425
‫كما أنه مفقود لذا قد يتهمونك
‫بمحاولة القتل.

9
00:00:34,508 --> 00:00:35,509
‫علي أن أرحل.

10
00:00:35,593 --> 00:00:38,095
‫- أنا "ايما" من "باونسي هاوس".
‫- ماذا؟

11
00:00:38,179 --> 00:00:39,639
‫"باونسي هاوس بارتي رنتالز".

12
00:00:39,722 --> 00:00:41,182
‫نحن الشبكة الأهم في الحي.

13
00:00:41,265 --> 00:00:43,768
‫عندما يردنا اتصال
‫يسجل "أليكس" الرمز

14
00:00:43,851 --> 00:00:46,479
‫ثم يوضع الرمز في الكمبيوتر
‫حيث يصبح عملية بيع.

15
00:00:46,562 --> 00:00:48,064
‫لماذا لم نلتق من قبل؟

16
00:00:49,482 --> 00:00:51,567
‫ستكون تجارة رسمية.

17
00:00:51,650 --> 00:00:53,819
‫المكان الرئيسي لك
‫والمخدرات في الخلف.

18
00:00:53,903 --> 00:00:54,987
‫هذا ليس ما أردته.

19
00:00:55,071 --> 00:00:56,697
‫سرقت الملف من مركز الشرطة.

20
00:00:58,324 --> 00:00:59,742
‫كان هذا سريعاً.

21
00:00:59,825 --> 00:01:00,868
‫"انه ملف منافسيكم."

22
00:01:00,951 --> 00:01:02,578
‫كيف تسرق شيئاً

23
00:01:02,662 --> 00:01:04,455
‫من الكمبيوتر، أليس كذلك؟

24
00:01:04,538 --> 00:01:05,998
‫ان لم تطبعه.

25
00:01:07,208 --> 00:01:08,292
‫ضع الأغلال.

26
00:01:08,376 --> 00:01:09,669
‫ما هذا بحق السماء؟

27
00:01:21,555 --> 00:01:22,431
‫الكمبيوتر.

28
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
- ‫"ارحلوا ولا تعودوا والا ستندمون.
- ‫"

29
00:01:24,892 --> 00:01:27,728
‫"رئيسة شبكة عمليات
‫للاتجار بالحشيشة"

30
00:01:43,452 --> 00:01:45,579
{\an8}‫بحق السماء.

31
00:01:54,171 --> 00:01:56,465
{\an8}‫قوليها، قوليها فحسب.

32
00:01:56,549 --> 00:01:58,509
{\an8}‫- لقد منيت بخسارة "سايلاس".
‫- أنت مغفل.

33
00:01:58,592 --> 00:02:00,302
{\an8}‫مسرور لأنك مارست الحب
‫لكن اعلم أنك عاشرت الشيطان.

34
00:02:00,386 --> 00:02:02,471
{\an8}‫تستخدم إحدى منافسينا
‫وتخبرها كل شيء منذ اليوم الأول.

35
00:02:02,555 --> 00:02:03,389
{\an8}‫- وتدمر تجارتنا.
‫- ثم تدخل

36
00:02:03,472 --> 00:02:06,100
{\an8}‫- وتفسد متجر الدراجات...
‫- "أندي"! ليس الآن...

37
00:02:06,183 --> 00:02:07,226
{\an8}‫مهلاً، عاشرتها؟

38
00:02:07,309 --> 00:02:08,811
‫شكراً.

39
00:02:08,894 --> 00:02:11,355
{\an8}‫أهي فتاة ليلة البارحة
‫التي كانت هنا؟ "ايما"؟

40
00:02:11,439 --> 00:02:14,024
{\an8}‫أصبحوا يعرفون أين نقيم أيضاً

41
00:02:14,108 --> 00:02:15,526
{\an8}‫أظن أنها هناك الآن.

42
00:02:15,609 --> 00:02:17,820
{\an8}‫سقف الشقة تحد اضافي
‫بالنسبة اليها.

43
00:02:17,903 --> 00:02:20,281
{\an8}‫لكنها ستحضر سلماً قابلاً للتمدد
‫أو منصة ترتفع.

44
00:02:20,364 --> 00:02:22,074
{\an8}‫لا شك في أن الفتاة الواسعة الحيلة
‫تمتلك منصة ترتفع.

45
00:02:22,158 --> 00:02:22,992
‫لست تساعدني.

46
00:02:23,075 --> 00:02:24,869
‫لست أساعدك؟

47
00:02:24,952 --> 00:02:27,621
‫لم لا تفتحين نافذة في المنزل
‫الزجاجي يا "نانسي"؟

48
00:02:27,705 --> 00:02:29,331
‫انه "سايلاس".

49
00:02:29,415 --> 00:02:31,041
‫أجل، طبعاً.
‫انه عديم المسؤولية.

50
00:02:31,125 --> 00:02:33,169
‫- حاولت أن أخبرك تلك الليلة
‫- لا يمكنني أن أنظر اليك...

51
00:02:33,252 --> 00:02:35,045
‫لكنك خرجت في موعد
‫أو كنت تستلمين البضاعة.

52
00:02:35,129 --> 00:02:36,172
‫بحقك! كفي عن خداعي

53
00:02:36,255 --> 00:02:37,757
‫- سيدة "بيور" كم في "درفن سنو".
‫- أو تقابلين عشيقتك المدانة.

54
00:02:37,840 --> 00:02:38,924
‫كفى، كلاكما.

55
00:02:40,593 --> 00:02:42,136
‫الخزنة؟

56
00:02:42,219 --> 00:02:43,471
‫لم أطلعها على الرقم السري.

57
00:02:43,554 --> 00:02:45,848
‫لا شك في أنك كنت ستخبرها
‫في موعدك الثاني.

58
00:02:45,931 --> 00:02:47,892
‫هل أقوم بالتمارين الرياضية
‫وكأن شيئاً لم يكن؟

59
00:02:47,975 --> 00:02:49,852
‫أنت هي تجارة التمويه الرئيسية

60
00:02:49,935 --> 00:02:52,396
‫التجارة الرئيسية موجودة
‫بفضل التجارة السرية!

61
00:02:52,480 --> 00:02:55,149
‫من دون التجارة السرية
‫لا وجود للتجارة الرئيسية.

62
00:02:55,232 --> 00:02:56,775
‫لقد سرقوا عجلات "كوبنهاغن".

63
00:02:59,528 --> 00:03:00,488
‫أنا آسف.

64
00:03:02,281 --> 00:03:03,991
‫ماذا كان يحوي الكمبيوتر؟

65
00:03:04,074 --> 00:03:07,119
‫أسماء الزبائن، الرموز، العناوين
‫أرقام الهواتف...

66
00:03:07,203 --> 00:03:08,287
‫كل شيء.

67
00:03:08,370 --> 00:03:09,705
‫ما زال هناك الهاتف.

68
00:03:09,788 --> 00:03:12,875
‫يتصل الزبائن من أجل وضع الطلبيات
‫يمكننا أن نبدأ بجمع المعلومات.

69
00:03:12,958 --> 00:03:15,753
‫سرقوا كل ما كان مدوناً...

70
00:03:15,836 --> 00:03:17,421
‫- معلقاً.
‫- و...

71
00:03:17,505 --> 00:03:19,673
‫تركوا الهاتف؟

72
00:03:21,133 --> 00:03:22,801
‫اتصل به؟

73
00:03:25,262 --> 00:03:27,681
{\an8}‫عمليات "سايلاس" ونانسي"
‫الأهم في الاتجار بالمخدرات.

74
00:03:27,765 --> 00:03:30,017
{\an8}‫اضغط على الرقم واحد
‫من أجل ثمن كمية من الغطرسة.

75
00:03:30,684 --> 00:03:31,977
{\an8}‫انه يرن.

76
00:03:38,192 --> 00:03:40,444
‫"باونسي هاوس بارتي رنتالز."

77
00:03:40,528 --> 00:03:42,238
{\an8}‫تباً!

78
00:03:42,321 --> 00:03:45,115
{\an8}‫سرقوا هاتفنا.

79
00:03:45,199 --> 00:03:47,785
‫سيتصل زبائننا اذاً
‫بـ"باونسي هاوس".

80
00:03:47,868 --> 00:03:49,912
‫ممتاز.

81
00:03:50,871 --> 00:03:52,706
‫سأعالج الموضوع.

82
00:03:54,208 --> 00:03:56,377
‫هل تسمعينني؟ سأعالج الموضوع.

83
00:03:56,460 --> 00:03:58,462
تعالي سريعاً"
‫- سمعتك.

84
00:03:58,546 --> 00:04:01,715
‫اضغط على الرقم اثنين لآونسة
‫من الأمل الذي بغير مكانه.

85
00:04:01,799 --> 00:04:05,803
{\an8}‫والرقم ثلاثة لكيلوغرام من العبث
‫الأعمى اللامتناهي.

86
00:04:05,886 --> 00:04:07,471
{\an8}‫"بيب."

87
00:04:14,436 --> 00:04:17,231
‫"زويا"؟ لقد رحلت.

88
00:04:17,439 --> 00:04:18,858
‫تلقيت اتصالاً منها ليلة البارحة.

89
00:04:18,941 --> 00:04:21,318
‫قالت شيئاً عن جهاز
‫تنصت و"فيرمونت".

90
00:04:21,402 --> 00:04:24,321
{\an8}‫وربما مربى الكلاب؟

91
00:04:24,405 --> 00:04:27,157
‫لا أعلم. بدا لي أنها على متن
‫قطار أو ما شابه.

92
00:04:27,241 --> 00:04:28,993
‫تسببت بحريق وهربت.

93
00:04:29,076 --> 00:04:30,661
‫"أريد أن أريك شيئاً؟"

94
00:04:30,744 --> 00:04:32,997
{\an8}‫هل تتحكم بحصصك؟

95
00:04:33,080 --> 00:04:35,207
{\an8}‫"زويا" قاسية مع الصحون.

96
00:04:35,291 --> 00:04:39,461
‫والأوعية، كل ما يمكن كسره.

97
00:04:42,298 --> 00:04:43,716
‫لدي صديق عريف.

98
00:04:43,799 --> 00:04:46,802
{\an8}‫أجرى عمليات استكشافية اضافية
‫في الأراضي المجاورة لـ"كارجوي".

99
00:04:46,886 --> 00:04:48,345
{\an8}‫قال ان المكان هناك رائع.

100
00:04:48,429 --> 00:04:50,514
{\an8}‫ثم أغرقنا المكان بالقذائف.

101
00:04:50,598 --> 00:04:53,642
{\an8}‫هذا مذهل. أرجو أن يكون لديك
‫مكان أمن لتحفظ فيه البضاعة.

102
00:04:53,726 --> 00:04:56,478
‫لدي مكان، معك.

103
00:04:56,562 --> 00:04:59,398
‫في المقابل، أحتفظ بأموالك.

104
00:04:59,481 --> 00:05:01,942
‫لا يمكنني أن آخذها، ليس الآن.

105
00:05:02,026 --> 00:05:03,986
‫ماذا حل بالفتاة التي كانت ترجوني
‫للحصول على 60 جنيهاً؟

106
00:05:04,069 --> 00:05:07,907
{\an8}‫تواجه منافسة، تكتسب قوة
‫وتسرق زبائنها.

107
00:05:07,990 --> 00:05:10,117
{\an8}‫اذاً علينا أن نستعيد قوتنا.

108
00:05:10,200 --> 00:05:11,952
{\an8}‫نحن؟

109
00:05:12,036 --> 00:05:14,455
{\an8}‫لدي بعض الأصدقاء الذين يشعرون
‫بالملل في القاعدة.

110
00:05:14,538 --> 00:05:16,582
{\an8}‫سيفرحون بفرصة تسمح لهم
‫بأن يلقنوا أحداً درساً؟

111
00:05:16,665 --> 00:05:18,208
{\an8}‫أجل، ممتاز.

112
00:05:18,292 --> 00:05:22,296
{\an8}‫مجموعة جنود يعانون من الاجهاد
‫انهم الاستجابة لصلواتي.

113
00:05:22,379 --> 00:05:24,673
‫أنا متورط في هذه العملية.

114
00:05:24,757 --> 00:05:28,844
‫أصبحت مديناً
‫لذا انها نوعاً ما مشكلتنا.

115
00:05:28,928 --> 00:05:32,598
‫أنت تخل باتفاقنا.
‫أنت تبيعني.

116
00:05:32,681 --> 00:05:34,642
‫أنا أشتري منك، هذا كل شيء.

117
00:05:34,725 --> 00:05:38,562
‫نمارس الحب أيضاً
‫لكن لا يوجد "نحن" لا يوجد

118
00:05:38,646 --> 00:05:41,607
‫"لنا" لا يوجد "أنا وأنت".

119
00:05:41,690 --> 00:05:43,776
‫حسناً.

120
00:05:43,859 --> 00:05:48,447
‫عليك أن تسوي مشكلتك اليوم
‫والا عالجت المسألة بمفردي.

121
00:05:57,831 --> 00:05:59,625
‫"شاين"، أيمكننا مناقشة
‫الموضوع لاحقاً؟

122
00:05:59,708 --> 00:06:00,918
‫"سيدة ؟

123
00:06:01,085 --> 00:06:03,921
‫هنا المحقق
‫من مركز شرطة"

124
00:06:04,004 --> 00:06:05,589
‫لماذا هاتف ابني بحوزتك؟

125
00:06:05,673 --> 00:06:07,549
‫"علينا أن نتحدث."

126
00:06:11,470 --> 00:06:13,347
‫سأبحث عن "ايما".

127
00:06:13,430 --> 00:06:16,308
‫"أريدك أن تحرص على ألا يدخل
‫أو يخرج أحد اليوم."

128
00:06:22,606 --> 00:06:24,066
‫أنا آسف "أندي".

129
00:06:24,149 --> 00:06:27,111
‫كل شيء مقلوب رأساً
‫على عقب. كل شيء

130
00:06:27,194 --> 00:06:29,071
‫مقلوب رأساً على عقب.

131
00:06:29,154 --> 00:06:30,948
‫انه مجرد متجر دراجات.

132
00:06:31,031 --> 00:06:32,700
‫"انه مجرد متجر دراجات".

133
00:06:35,452 --> 00:06:39,873
‫أعلم أنك تريد انجاح الأمر.
‫أفهم ذلك.

134
00:06:40,749 --> 00:06:41,834
‫ولكن...

135
00:06:41,917 --> 00:06:44,002
‫لا يجدر بي أن أحقق أي نجاح؟

136
00:06:44,086 --> 00:06:45,129
‫أجل.

137
00:06:46,213 --> 00:06:50,008
‫بل عليك أن تفعل
‫انما ليس هذا النوع من النجاحات.

138
00:06:50,092 --> 00:06:51,677
‫بعت ست دراجات في "الدانمارك"

139
00:06:51,760 --> 00:06:53,512
‫أربع منها أعيدت اليك.

140
00:06:53,595 --> 00:06:56,390
‫كانت عائلة لم تقرأ التعليمات.

141
00:06:56,473 --> 00:07:01,228
‫آسف سيد "باكوفيتش" لأن ترجمتي
‫من اللغة الدانماركية الى الصربية

142
00:07:01,311 --> 00:07:03,188
‫لم تكن فورية.

143
00:07:03,272 --> 00:07:06,233
‫أجل، أنت على حق.
‫لم تكن لدي أية خطة عمل.

144
00:07:06,316 --> 00:07:08,152
‫ما من سبب لأنجح.

145
00:07:08,235 --> 00:07:10,362
‫كل شيء على ما يرام. أنا...

146
00:07:10,446 --> 00:07:12,364
‫شاهدت ذاك البرنامج
‫"لايف أفتر بيبل".

147
00:07:14,408 --> 00:07:17,578
‫عما قريب، ستطالب الأرض
‫بكل هذه الأمور.

148
00:07:17,661 --> 00:07:22,124
‫لن تكون هناك سوى مستنقعات
‫وطحالب وطيور أشكالها غريبة.

149
00:07:22,207 --> 00:07:24,585
‫لو أنك تقف.

150
00:07:25,669 --> 00:07:27,671
‫أجل، هيا يا "أندي"...

151
00:07:28,881 --> 00:07:30,799
‫قف، هيا.

152
00:07:36,221 --> 00:07:38,223
‫كل شيء رأساً على عقب.

153
00:07:38,307 --> 00:07:40,350
‫صحيح، سيد "يو".
‫أشكرك لأنك لاحظت ذلك.

154
00:07:40,434 --> 00:07:45,522
‫أحدثتم ضجة هنا طوال الليل
‫وأزعجتم السلاحف.

155
00:07:45,606 --> 00:07:48,025
‫اننا نعيد تصميم ديكور المكان.

156
00:07:48,108 --> 00:07:49,401
‫"عد عما قريب."

157
00:07:50,736 --> 00:07:52,780
‫سأذهب لأتحدث الى "ايما".

158
00:07:52,863 --> 00:07:56,158
‫ثم سنرتب هذا المكان
‫وسنعيد اليك دراجاتك.

159
00:07:56,241 --> 00:07:59,995
‫حسناً، اذهب وابحث عن "ايما"
‫اعرف ما تريده منها.

160
00:08:00,079 --> 00:08:04,416
‫الانتقام، السلام، النجاح، الأولاد.

161
00:08:04,500 --> 00:08:05,793
‫الكراهية.

162
00:08:09,088 --> 00:08:12,716
‫ربما يستحسن ألا تبقى هنا وحدك
‫طوال اليوم.

163
00:08:19,348 --> 00:08:21,058
‫يبدو ادارياً جداً.

164
00:08:21,141 --> 00:08:22,267
‫افتحه.

165
00:08:23,393 --> 00:08:25,479
‫"كل ما أفكر فيه
‫هو زوجتك والحصان

166
00:08:25,562 --> 00:08:26,522
‫قال الى هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات."

167
00:08:26,605 --> 00:08:28,190
‫أهي كوبية؟

168
00:08:28,273 --> 00:08:29,566
‫تباً للكوبيين.

169
00:08:29,650 --> 00:08:31,527
‫انها فنزويلية.

170
00:08:31,610 --> 00:08:33,987
‫يمتلك "تشافيز" جزيرة
‫خاصة به قبالة الشاطىء.

171
00:08:34,071 --> 00:08:37,199
‫لديه حوالى 20 ولداً يلفون
‫السجائر اللعينة بأيديهم.

172
00:08:37,282 --> 00:08:38,742
‫هذا رائع.

173
00:08:38,826 --> 00:08:40,661
‫لقد استحققتها.

174
00:08:40,744 --> 00:08:45,040
‫لا أصدق أننا نلنا منهم
‫بفضل برنامجهم التقاعدي.

175
00:08:45,124 --> 00:08:47,292
‫هذا ما يستحقونه.
‫الموظفون الحكوميون

176
00:08:47,376 --> 00:08:49,419
‫يحاولون أن يصبحوا أثرياء
‫من دون أي مجهود.

177
00:08:49,503 --> 00:08:52,840
‫هل رأيت الفتيات الفاتنات في
‫الردهة؟ انني أبحث عن مساعدة.

178
00:08:52,923 --> 00:08:54,007
‫رائع.

179
00:08:55,342 --> 00:08:56,677
‫"دوغ ويلسون".

180
00:08:56,760 --> 00:08:58,637
‫اتركي سيرتك الذاتية
‫وسنبقى على اتصال.

181
00:08:58,720 --> 00:09:01,974
‫"جولين وايت"، هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات، سررت بلقائك.

182
00:09:02,057 --> 00:09:04,226
‫ظننت أننا انتهينا منكم.

183
00:09:04,309 --> 00:09:07,396
‫طبعاً فعلتم. ضربتمونا ضربة أليمة
‫وأملتم أن نمضي قدماً

184
00:09:07,479 --> 00:09:10,023
‫لكننا لم ننته منكم، أنا آسفة.

185
00:09:10,107 --> 00:09:12,359
‫ما زال ملف برنامجكم التقاعدي
‫بحوزتنا، أتذكرين؟

186
00:09:12,442 --> 00:09:15,154
‫صعب أن أنسى ذلك.
‫ان مديري منزعج.

187
00:09:15,237 --> 00:09:18,532
‫انه يصب غضبه على الجميع
‫منذ الصباح بمن فيهم أنا.

188
00:09:18,615 --> 00:09:21,785
‫لهذا أنا هنا، انني أعمل
‫على الجداول الممتدة.

189
00:09:21,869 --> 00:09:23,996
‫- تعملين على الجداول الممتدة؟
‫- صحيح.

190
00:09:24,079 --> 00:09:27,791
‫سأتحقق من ملفاتكم وسأحلل أسلوبكم
‫في معالجة برنامجنا التقاعدي.

191
00:09:27,875 --> 00:09:30,002
‫ان التدفئة هنا قوية جداً.

192
00:09:30,085 --> 00:09:32,337
‫ألا تأتمنيننا على أموالكم؟

193
00:09:32,421 --> 00:09:35,007
‫ان خدعتني مرة
‫علي أن أشعر بالخزي، صحيح؟

194
00:09:35,090 --> 00:09:36,466
‫يجب أن يكون التمويل مناسباً.

195
00:09:36,550 --> 00:09:39,261
‫وعلينا أن نكون بعيدين
‫عن نفاقكم.

196
00:09:39,344 --> 00:09:43,348
‫حسناً، فهمت. تبحثين عن عائدات
‫على الاستثمار.

197
00:09:43,432 --> 00:09:45,809
‫كم تريدين يا جميلة؟
‫عشرة في المئة؟ عشرون في المئة؟

198
00:09:45,893 --> 00:09:47,686
‫أنا متأكد من أننا نستطيع
‫أن نتوصل الى حل.

199
00:09:48,562 --> 00:09:51,481
‫أحضر لي ملفاتكم، سأبدأ بالغربلة
‫وبتسليط الأضواء.

200
00:09:52,524 --> 00:09:53,734
‫أظن أنني سأعمل هناك.

201
00:10:02,659 --> 00:10:03,702
‫انها لا تعجبني.

202
00:10:10,167 --> 00:10:11,460
‫أظن أن ابني في عهدتكم.

203
00:10:11,543 --> 00:10:12,669
‫من أنت؟

204
00:10:12,753 --> 00:10:13,795
‫"نانسي بوتوين".

205
00:10:14,671 --> 00:10:16,673
‫سيدة "بوتوين".

206
00:10:17,883 --> 00:10:20,385
‫"بيتز"، اغسل سيارتي.

207
00:10:22,721 --> 00:10:24,473
‫سيدة "بوتوين"
‫أنا "ميتش واليت".

208
00:10:24,556 --> 00:10:26,225
‫أشكر مجيئك.

209
00:10:26,308 --> 00:10:29,353
‫أجل، أيمكننا الاستغناء عن التشاور
‫السخيف بين الأولياء والأساتذة؟

210
00:10:29,436 --> 00:10:30,812
‫أريد أن اخذ ابني وأن أرحل.

211
00:10:30,896 --> 00:10:33,649
‫أجل، أخبرني "شاين"
‫أنك حادة الطباع.

212
00:10:33,732 --> 00:10:35,234
‫يقول "شاين" أموراً عديدة.

213
00:10:35,317 --> 00:10:37,319
‫اعتبر كلامه مبالغاً فيه.

214
00:10:37,402 --> 00:10:39,154
‫هل كذب عن ابائه؟

215
00:10:44,201 --> 00:10:45,244
‫اجلسي.

216
00:10:48,956 --> 00:10:51,792
‫هل سمعت يوماً بـ"بانسي هاوس
‫بارتي رنتالز"؟

217
00:10:51,875 --> 00:10:54,711
‫لم تتسن لي فرصة اقامة
‫حفلات عديدة مؤخراً.

218
00:10:54,795 --> 00:10:56,505
‫لا، انهم تجار حشيشة.

219
00:10:56,588 --> 00:11:00,968
‫مجموعة طلاب متخرجين
‫من "كولومبيا". طلاب مثقفون.

220
00:11:01,051 --> 00:11:03,887
‫بصراحة ما كانوا يوماً
‫محط انتباهنا.

221
00:11:03,971 --> 00:11:06,056
‫لحسن حظهم.

222
00:11:06,139 --> 00:11:08,433
‫ضبطت "شاين" وهو يراجع ملفاتهم

223
00:11:08,517 --> 00:11:11,853
‫وعندما حاولت التأكد من الأمر
‫معه أصبح دفاعياً

224
00:11:11,937 --> 00:11:15,357
‫وما عاد يجيب عن اسئلتي.
‫أتعلمين لماذا قد يفعل ذلك؟

225
00:11:15,440 --> 00:11:19,569
‫لا، هل تسألني كمحقق
‫أو كطبيب أطفال نفساني

226
00:11:19,653 --> 00:11:24,199
‫أو أنك ترغب في أن تكون والداً
‫وتتدخل في شؤون غيرك؟

227
00:11:24,282 --> 00:11:26,410
‫سيدة "بوتوين"، لدي ابن.

228
00:11:26,493 --> 00:11:29,413
‫بالاضافة الى مشكلات مريعة
‫وسيئة أتحمل مسؤوليتها

229
00:11:29,496 --> 00:11:32,082
‫لا داعي لأن أؤدي دور الوالد
‫القلق بشأن "شاين".

230
00:11:33,375 --> 00:11:34,751
‫حسناً

231
00:11:34,835 --> 00:11:36,795
‫أنا آسفة.

232
00:11:36,878 --> 00:11:41,466
‫لذا، أريد أن أتأكد
‫من أن هناك من يقلق بشأنه.

233
00:11:41,550 --> 00:11:45,262
‫صدقني أنا قلقة بشأنه
‫لا دخل لـ"شاين" في الموضوع.

234
00:11:45,345 --> 00:11:49,224
‫ولكن اذا كنت تعتقد
‫أن هناك شيئاً اخر

235
00:11:49,307 --> 00:11:51,727
‫أو أنك تعرف شيئاً
‫فيسرني الاصغاء اليك.

236
00:11:52,686 --> 00:11:56,189
‫كم كنت أتمنى أن تتحدث زوجتي
‫السابقة بهذا الطريقة.

237
00:11:56,273 --> 00:11:58,942
‫لكنها تفضل أن ترديني قتيلاً
‫على أن تضاجعني.

238
00:11:59,026 --> 00:12:01,278
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتكلمي "شاين".

239
00:12:01,445 --> 00:12:03,655
‫- يا لها من فكرة ممتازة.
‫- أجل.

240
00:12:03,739 --> 00:12:04,698
‫أعجبتني.

241
00:12:11,329 --> 00:12:13,707
‫حذرتني من الاعلان.

242
00:12:13,790 --> 00:12:16,293
‫وتقدمت بسرعة ولمعت عيناي
‫ببريق الذهب.

243
00:12:16,376 --> 00:12:17,836
‫كنت متهوراً وطائشاً.

244
00:12:19,337 --> 00:12:21,339
‫غبياً.

245
00:12:21,423 --> 00:12:23,592
‫لكنك تعلم الى ماذا كنت أصبو
‫أليس كذلك؟

246
00:12:23,675 --> 00:12:24,801
‫عجلات "كوبنهاغن".

247
00:12:24,885 --> 00:12:28,346
‫طبعاً، كانت ترمز الى وجهة نظري
‫ازاء التخطيط المدني العصري.

248
00:12:31,099 --> 00:12:34,019
‫لكنها كانت رغبة في أن يصبح
‫"أندي" أفضل حالاً.

249
00:12:34,102 --> 00:12:40,567
‫"أندي" الطموح والمتحمس.
‫ان استعدنا الأحداث، هذا درس.

250
00:12:40,650 --> 00:12:44,404
‫أنا الذي يبحث عن مسيرة مهنية
‫في تكنولوجيا الدفع الذاتي.

251
00:12:45,363 --> 00:12:46,364
‫طبعاً.

252
00:12:46,448 --> 00:12:47,866
‫لكن في نهاية المطاف

253
00:12:47,949 --> 00:12:49,743
‫أفسدت كل شيء.

254
00:12:52,579 --> 00:12:53,413
‫ها هي.

255
00:12:54,498 --> 00:12:56,166
‫ابق في الشاحنة
‫سأعود على الفور.

256
00:13:02,297 --> 00:13:03,381
‫"ايما"، مرحباً.

257
00:13:03,465 --> 00:13:05,133
‫أتذهبين لحضور محاضرة
‫الساعة الواحدة

258
00:13:05,217 --> 00:13:07,385
‫أو تذهبين لتخدعي أحداً؟

259
00:13:07,469 --> 00:13:08,887
‫ماذا؟

260
00:13:08,970 --> 00:13:10,347
‫أولاً خدعتني، شكراً.

261
00:13:10,430 --> 00:13:11,848
‫ثم أفسدت أعمالي.

262
00:13:11,932 --> 00:13:16,103
‫ثم قضيت على متجر عمي
‫لبيع الدراجات، أحسنت.

263
00:13:16,186 --> 00:13:19,481
‫أرجوك، عليك أن تعترف بأن
‫ما فعلته بمتجر عمك كان مضحكاً.

264
00:13:19,564 --> 00:13:21,858
‫هل تعتبرين الأمر لعبة؟

265
00:13:21,942 --> 00:13:24,111
‫لا، انها الأعمال.

266
00:13:24,194 --> 00:13:27,322
‫لكننا "باونسي هاوس"
‫علينا أن نمرح أولاً.

267
00:13:27,405 --> 00:13:29,658
‫أنتم بارعون في المرح
‫أليس كذلك؟

268
00:13:29,741 --> 00:13:32,577
‫هيا، مرحنا بعض مرات
‫وفقاً لما أذكره.

269
00:13:33,703 --> 00:13:36,373
‫مهلاً!

270
00:13:37,249 --> 00:13:38,834
‫- لم تنته المسألة بعد.
‫- "سايلاس".

271
00:13:38,917 --> 00:13:40,502
‫لقد خسرتم، انتهت اللعبة.

272
00:13:42,129 --> 00:13:44,005
‫أريد عجلات "كوبنهاغن".

273
00:13:44,089 --> 00:13:46,091
‫أعيدي الي العجلات واعتذري.

274
00:13:46,174 --> 00:13:48,426
‫أصلحي متجر الدراجات
‫لا، أريد متجراً جديداً.

275
00:13:48,510 --> 00:13:49,970
‫هل أنت جدي؟

276
00:13:50,053 --> 00:13:51,346
‫ألا ترين مسدس المسامير؟

277
00:13:51,429 --> 00:13:53,014
‫أجل، هذا ما أعنيه.

278
00:13:53,098 --> 00:13:55,559
‫اصعدي في الشاحنة، اصعدي
‫والا أطلقت مسماراً في وجهك.

279
00:13:55,642 --> 00:13:58,395
‫"أندي"، ماذا...؟
‫هذا جنون.

280
00:13:58,478 --> 00:14:01,022
‫لا، لا أعتقد ذلك.
‫الجنون هو الجلوس

281
00:14:01,106 --> 00:14:04,401
‫والسماح لها بأن تسيطر على كل
‫شيء وألا أطلق مسماراً في وجهها.

282
00:14:04,484 --> 00:14:05,902
‫هذا هو الجنون.

283
00:14:05,986 --> 00:14:07,445
‫- اصعدي في الشاحنة.
‫- أيمكننا...

284
00:14:07,529 --> 00:14:09,531
‫أن نهدأ وأن نناقش الموضوع

285
00:14:09,614 --> 00:14:10,907
‫ناقشنا الموضوع طوال الصباح

286
00:14:10,991 --> 00:14:15,745
‫أنت فاشل. كفانا كلاماً.
‫واصعدي، الشاحنة، لا تتحرك.

287
00:14:15,829 --> 00:14:20,834
‫هيا، من هنا، حسناً.

288
00:14:20,917 --> 00:14:24,004
‫لن تفعل شيئاً
‫ليس في وضح النهار.

289
00:14:24,087 --> 00:14:27,174
‫سأقتل أحداً، سأسلبه حياته.

290
00:14:27,257 --> 00:14:30,427
‫هذا سيىء. هناك دماء.
‫هل يهتم أحد لذلك؟ لا؟

291
00:14:30,510 --> 00:14:32,929
‫هل تعيشون حياتكم القصيرة البصر؟
‫حسناً، جيد.

292
00:14:33,013 --> 00:14:35,891
‫لا أحد يضغط على زر التوقف
‫على الـ"أيبود" من أجلك.

293
00:14:36,057 --> 00:14:38,018
‫"أندي"! "أندي"؟

294
00:14:38,101 --> 00:14:39,102
‫لا تصعد في الشاحنة.

295
00:14:39,186 --> 00:14:42,898
‫هذا التصرف لا يشبهك.

296
00:14:42,981 --> 00:14:46,109
‫هيا، أنت لا تحب العنف
‫يا "أندي"، أتذكر؟

297
00:14:46,193 --> 00:14:48,236
‫لا أذكر شيئاً. ضعي حزام الأمان.

298
00:14:48,320 --> 00:14:49,779
‫- "أندي".
‫- لا تنادني.

299
00:14:49,863 --> 00:14:52,949
‫"سايلاس"!

300
00:14:53,033 --> 00:14:55,243
‫أيمكنني أن أصعد
‫في الشاحنة معكما؟

301
00:14:55,327 --> 00:14:59,039
‫ليست شاحنة، انها غائط عملاق
‫انني أقود غائطاً عملاقاً

302
00:14:59,122 --> 00:15:01,208
‫عندما كان يجدر بي التجول
‫على طريق مخصص للدراجات

303
00:15:01,291 --> 00:15:03,502
‫وأن أطلق العنان لعجلة
‫"كوبنهاغن" لتقوم بالمعجزات

304
00:15:03,585 --> 00:15:05,795
‫ولأشعر بالسعادة في أرجاء
‫هذه الجزيرة المملة.

305
00:15:05,879 --> 00:15:10,008
‫لكن محبة الحفلات أفسدت الأمور
‫ولم تضع حزام الأمان حتى الآن.

306
00:15:10,091 --> 00:15:12,135
‫خذي الابزيم وضعيه في المشبك.

307
00:15:13,720 --> 00:15:14,763
‫الابزيم...

308
00:15:26,733 --> 00:15:28,276
‫اعتبري الأمر تحذيراً.

309
00:15:28,360 --> 00:15:29,611
‫"أندي"!

310
00:15:38,119 --> 00:15:39,371
‫اتصلت بوالدتي؟

311
00:15:39,454 --> 00:15:41,873
‫تشجع يا "بوتوين".

312
00:15:41,957 --> 00:15:44,626
‫سأكون في مكتبي
‫وسأترك الباب مفتوحاً.

313
00:15:47,337 --> 00:15:49,589
‫- أعرف ماذا ستقولين.
‫- أنا واثقة من ذلك.

314
00:15:49,673 --> 00:15:50,924
‫ليس سيئاً للغاية.

315
00:15:51,007 --> 00:15:52,884
‫في الواقع هو كذلك.

316
00:15:52,968 --> 00:15:55,804
‫وبما أنك تعرف ماذا سأقول
‫"شاين"، بحق السماء!

317
00:15:55,887 --> 00:15:57,514
‫أنت في السجن.

318
00:15:57,597 --> 00:15:59,266
‫حسناً، ليس المكان مثالياً.

319
00:15:59,349 --> 00:16:03,019
‫سجنت ثلاث سنوات
‫ثلاث سنوات

320
00:16:03,103 --> 00:16:05,605
‫كي لا تسجن أنت
‫وها أنك سجنت.

321
00:16:05,689 --> 00:16:08,858
‫أعلم، أنا آسف
‫لكنني أستطيع معالجة الوضع.

322
00:16:08,942 --> 00:16:11,486
‫أنت و"سايلاس" متشابهان تماماً.

323
00:16:11,570 --> 00:16:13,446
‫قلت انني آسف، بحقك!

324
00:16:14,406 --> 00:16:15,824
‫ماذا قلت للشرطة؟

325
00:16:15,907 --> 00:16:17,200
‫لا شيء يضر بنا.

326
00:16:22,330 --> 00:16:24,499
‫لا أصدق.

327
00:16:24,583 --> 00:16:27,961
‫هل من ارسال هنا؟ مذهل!

328
00:16:28,044 --> 00:16:29,754
‫- هل مللت في السجن؟
‫- هيا

329
00:16:29,838 --> 00:16:31,506
‫أشعر أنه أسوأ شيء على الاطلاق

330
00:16:31,590 --> 00:16:33,592
‫العثور على شيء لتمضية الوقت
‫ماذا فعلت؟

331
00:16:33,675 --> 00:16:35,302
‫أخبرك لاحقاً، هيا بنا.

332
00:16:35,719 --> 00:16:37,095
‫هل كنتم تتعاركون؟

333
00:16:37,178 --> 00:16:38,430
‫بهدف الدفاع عن النفس.

334
00:16:39,389 --> 00:16:41,641
‫هيا يا "شاين".

335
00:16:41,725 --> 00:16:46,271
‫أريدك أن ترتاد الكلية فحسب

336
00:16:46,354 --> 00:16:49,524
‫أن تطارد الفتيات
‫وأن تدرس للامتحانات الأخيرة.

337
00:16:49,608 --> 00:16:52,360
‫لم لا تحتفظين بذاك الحلم لـ"ستيفي"؟

338
00:16:52,444 --> 00:16:56,615
‫لا، هذا ليس حلماً، انه الحقيقة
‫وسوف تتحقق، هيا.

339
00:16:56,698 --> 00:16:59,284
‫سأتحدث الى "ميتش".

340
00:16:59,367 --> 00:17:01,870
‫قال انك تستطيع الذهاب الى المنزل
‫والتفكير في الموضوع.

341
00:17:01,953 --> 00:17:03,246
‫انه يشتم كثيراً

342
00:17:03,330 --> 00:17:05,790
‫- بالحديث عن زوجته السابقة.
‫- أجل، "جينا" ساقطة.

343
00:17:08,877 --> 00:17:10,378
‫"هيئة الأوراق المالية والبورصات

344
00:17:11,463 --> 00:17:12,589
‫فاسدة

345
00:17:14,049 --> 00:17:15,133
‫الجميع

346
00:17:16,384 --> 00:17:17,677
‫قضبان"

347
00:17:17,761 --> 00:17:19,554
‫لم يختف "كلاين" ببساطة

348
00:17:19,638 --> 00:17:21,765
‫اختفى حاملاً معه مبلغاً هائلاً.

349
00:17:21,848 --> 00:17:26,019
‫أتعني الصندوق الصغير
‫أو المبالغ الطائلة؟

350
00:17:26,102 --> 00:17:28,855
‫على فكرة، في ما يتعلق بمسألة
‫اختفاء "كلاين"

351
00:17:28,938 --> 00:17:31,149
‫لا تعلمين عما نتحدث.

352
00:17:31,232 --> 00:17:33,985
‫لم يختف "كلاين" ببساطة
‫انما اختفى حاملاً معه مبالغ طائلة.

353
00:17:34,069 --> 00:17:36,738
‫أتعني الصندوق الصغير
‫أو المبالغ الطائلة؟

354
00:17:36,821 --> 00:17:39,741
‫لدي حاسة سمع مرهفة.
‫هناك ركاب ضخم في أذني.

355
00:17:45,330 --> 00:17:47,123
‫نتوقع منكما أن تتسترا
‫عن "كلاين".

356
00:17:47,207 --> 00:17:49,542
‫جدا الأعذار لغيابه
‫افعلا ما يجدر بكما أن تفعلاه

357
00:17:49,626 --> 00:17:52,504
‫لكن لا تدعا العامة والسوق
‫يدرك ذلك.

358
00:17:52,587 --> 00:17:55,340
‫وعوضا عن المبالغ المفقودة.

359
00:17:55,423 --> 00:17:57,133
‫أجل، سنتولى الأمر.

360
00:17:57,217 --> 00:18:00,970
‫يمكنك العودة الى التدقيق
‫والأعمال الحرفية هناك.

361
00:18:01,054 --> 00:18:03,139
‫"دوغ"...

362
00:18:03,223 --> 00:18:06,518
‫"كلاين" هو من كان يعنى بالمال
‫لا أمتلك العلاقات ذاتها

363
00:18:06,601 --> 00:18:08,520
‫أو المهارات ذاتها للحصول
‫على المال.

364
00:18:08,603 --> 00:18:11,648
‫قطعت شوطاً هائلاً يا "ويت"
‫عملت جاهداً

365
00:18:11,731 --> 00:18:14,275
‫ألقيت خطابات ممتازة لأسمح بأن
‫يذهب كل شيء سدى الآن.

366
00:18:14,359 --> 00:18:17,987
‫حسناً، نحتاج الى المال وسأؤمنه.
‫أتسمعينني؟ سوف أؤمنه.

367
00:18:24,536 --> 00:18:27,664
‫كنت واضحاً جداً، هجأت كلامي،
‫واخترت كلماتي بحذر

368
00:18:27,747 --> 00:18:29,499
‫لماذا لا تفهمينني؟

369
00:18:29,582 --> 00:18:30,709
‫نعتني بالبثرة.

370
00:18:32,836 --> 00:18:34,587
‫هناك البثرة

371
00:18:34,671 --> 00:18:37,674
‫وهناك التربة والشحوم والسخام
‫خلف كل هذه الأمور

372
00:18:37,757 --> 00:18:39,134
‫أنت البثرة.

373
00:18:39,217 --> 00:18:41,928
‫عظيم، فهمت.

374
00:18:42,011 --> 00:18:45,724
‫أبلغ أربعة أقدام وأحمل أداة بيدي
‫ولا أفعل شيئاً.

375
00:18:45,807 --> 00:18:48,893
‫أنت وضعت نفسك في هذا الوضع
‫جدي حلاً.

376
00:18:48,977 --> 00:18:51,980
‫أنت النتيجة ولست السبب.

377
00:18:52,063 --> 00:18:54,899
‫أجلس هنا وأتساءل
‫ما هو السبب الرئيسي؟

378
00:18:54,983 --> 00:18:57,610
‫من أين ظهرت الشحوم والأوساخ
‫في حياتك يا "أندي"؟

379
00:18:57,694 --> 00:18:59,654
‫ان نظرتك إلى الحياة متفائلة.

380
00:18:59,738 --> 00:19:02,741
‫لم لا يبتسم لك العالم
‫كما تبتسم أنت له؟

381
00:19:02,824 --> 00:19:05,326
‫لأن الحياة غير عادلة.

382
00:19:05,410 --> 00:19:09,080
‫أجل، الحياة... لا، طبعاً لا.
‫انك تقطعين حبل أفكاري.

383
00:19:09,164 --> 00:19:12,375
‫ركزي، أجل، هناك الخير
‫وهناك الشر.

384
00:19:12,459 --> 00:19:15,044
‫وعندما يدخل الشر الى المنزل
‫والى متجر الدراجات

385
00:19:15,128 --> 00:19:17,380
‫ويحول الرائع الى فاسد

386
00:19:17,464 --> 00:19:21,217
‫أينبغي أن تكوني مسؤولة عن ترتيب
‫تلك الفوضى؟ لا، غير صحيح.

387
00:19:21,301 --> 00:19:23,386
‫فليقم المسؤول عن ذلك
‫بترتيب تلك الفوضى.

388
00:19:23,470 --> 00:19:26,055
‫هذه هي الفكرة، هذا ما أعنيه.

389
00:19:26,139 --> 00:19:28,224
‫أنت أفسدت الأمور
‫وأنت ستصلحينها.

390
00:19:28,308 --> 00:19:29,893
‫سمح لك "سايلاس"
‫بالاطاحة بأعماله.

391
00:19:29,976 --> 00:19:32,479
‫يمكنه اصلاح الأمور، "نانسي"
‫وحماقاتها، فلتسو الأمور.

392
00:19:32,562 --> 00:19:34,731
‫أو لتفسدها أكثر، لا آبه
‫لا يهمني ذلك.

393
00:19:34,814 --> 00:19:37,650
‫فليذهب الجميع الى الجحيم
‫وليسووا مشكلاتهم.

394
00:19:37,734 --> 00:19:41,029
‫هذا هو بيت القصيد هنا.
‫أجل، تباً لكم جميعاً.

395
00:19:41,905 --> 00:19:44,240
‫تباً لك يا "سايلاس"!

396
00:19:44,324 --> 00:19:46,534
‫مهلاً، كيف دخلت الى هنا؟
‫لقد أقفلت الباب.

397
00:19:46,618 --> 00:19:48,119
‫هل ظننت أنني لم أنسخ المفتاح؟

398
00:19:48,203 --> 00:19:51,080
‫حسناً، أنا أخطأت.
‫سأتولى الأمر. أرأيت؟

399
00:19:51,164 --> 00:19:53,708
‫أيمكنك ابعاد مسدس المسامير؟

400
00:19:53,792 --> 00:19:56,169
‫أجل، أود ذلك
‫حالما تصلح خطأها.

401
00:19:57,378 --> 00:20:00,381
‫"سايلاس"، أحتاج الى المساعدة
‫من فضلك.

402
00:20:00,465 --> 00:20:03,593
‫تباً! أطلق المسمار في وجهها.

403
00:20:03,802 --> 00:20:05,804
‫سيشعرني ذلك بالرضى.

404
00:20:08,431 --> 00:20:09,933
‫أعتقد أنك تمتلكين مفتاحاً أيضاً.

405
00:20:10,016 --> 00:20:11,976
‫أجل، طبعاً.

406
00:20:12,060 --> 00:20:14,646
‫"نانس"، "نانس"
‫أريدك أن تعالجي مشكلتك.

407
00:20:14,729 --> 00:20:16,856
‫المشكلات، أياً كانت؟

408
00:20:16,940 --> 00:20:18,733
‫لست مسؤولاً، اتفقنا؟

409
00:20:18,817 --> 00:20:20,026
‫حسناً.

410
00:20:20,109 --> 00:20:22,278
‫- ظننت أنك ستعالج الموضوع.
‫- هذا ما سأفعله.

411
00:20:22,362 --> 00:20:23,780
‫يبدو أن "أندي" يعالجه.

412
00:20:23,863 --> 00:20:26,032
‫لا.

413
00:20:26,115 --> 00:20:28,493
‫أعالج مشكلاتي. ليس أنت...
‫مشكلاتك. الأمران مختلفان.

414
00:20:28,576 --> 00:20:30,620
‫حسناً، انتظري دورك، تباً!

415
00:20:36,334 --> 00:20:40,797
‫حسناً، سأبعد هذا.
‫سوف أبعده، اتفقنا؟

416
00:20:40,880 --> 00:20:42,382
‫- كان من الممكن أن أموت.
‫- أعلم.

417
00:20:42,465 --> 00:20:43,675
‫- بهذه البساطة.
‫- خذ هذا.

418
00:20:43,758 --> 00:20:45,301
‫عندما كنت سأتوصل الى نتيجة.

419
00:20:45,385 --> 00:20:47,220
‫تباً يا أيها العالم.

420
00:20:47,303 --> 00:20:49,347
‫حسناً، هيا بنا.
‫حان وقت الانصراف يا "أندي".

421
00:20:49,430 --> 00:20:51,057
‫ماذا؟ لا، هي التي تسببت بذلك.

422
00:20:51,140 --> 00:20:52,684
‫أعلم، اذهب الى المنزل
‫واسترح، اتفقنا؟

423
00:20:52,767 --> 00:20:53,726
‫حسناً.

424
00:20:55,270 --> 00:20:56,312
‫حسناً.

425
00:20:58,982 --> 00:21:00,775
‫"مهلاً، أين مفاتيحي؟"

426
00:21:00,859 --> 00:21:04,028
‫"ايما"، أخيراً يسرني التعرف بك.

427
00:21:04,112 --> 00:21:07,740
‫أعترف بأنني أشعر بالذهول
‫لما فعلته بالهاتف.

428
00:21:07,824 --> 00:21:09,576
‫تصرف ذكي جداً.

429
00:21:09,659 --> 00:21:13,788
‫وهذا ظريف، مخادع انما ربما
‫ما زلت

430
00:21:13,872 --> 00:21:15,790
‫تبحثين عن توقيع استثنائي.

431
00:21:15,874 --> 00:21:19,168
‫كنا سنختار السراويل الضيقة
‫والوشاح لكنكم سبقتمونا إلى ذلك.

432
00:21:21,129 --> 00:21:22,881
‫وذاك السلوك.

433
00:21:24,132 --> 00:21:24,966
‫"متهور."

434
00:21:27,552 --> 00:21:30,638
‫الأهم هو أن تتمكنوا من دعمه
‫بشيء ما.

435
00:21:30,722 --> 00:21:32,390
‫أستطيع ذلك.

436
00:21:32,473 --> 00:21:33,474
‫هل تعتقدين ذلك؟

437
00:21:40,565 --> 00:21:42,525
‫أنت محامية تتدرج، أليس كذلك؟

438
00:21:42,609 --> 00:21:45,278
‫أنت بارعة في الجدال
‫وفي التلاعب بالناس.

439
00:21:45,361 --> 00:21:48,907
‫لكنك تصغرينني بعشر سنوات

440
00:21:48,990 --> 00:21:51,826
‫وأنا واثقة من أنك لم تحاولي
‫تربية ثلاثة أبناء.

441
00:21:51,910 --> 00:21:53,912
‫لا أرى ما علاقة ذلك...

442
00:21:53,995 --> 00:21:57,332
‫لا تعلمين بما تتورطين فيه

443
00:21:59,375 --> 00:22:02,378
‫هل ستطلقين علي النار
‫أو ستعظينني يا أمي؟

444
00:22:06,341 --> 00:22:08,635
‫هناك ساقطات

445
00:22:08,718 --> 00:22:10,762
‫وهناك ساقطات رخيصات.

446
00:22:14,807 --> 00:22:15,808
‫سأعود.

447
00:22:20,939 --> 00:22:22,065
‫أظن أن دوري قد حان.

448
00:22:28,738 --> 00:22:30,239
‫"شاين" غير متورط.

449
00:22:30,323 --> 00:22:32,742
‫انه يسألني عن أعمال التمويه

450
00:22:32,825 --> 00:22:35,870
‫يقرأ ملف "باونسي هاوس"، أجري
‫العملية الحسابية سيدة "بوتوين".

451
00:22:35,953 --> 00:22:40,124
‫"شاين" غير متورط.
‫انه ابني الأكبر "سايلاس".

452
00:22:40,208 --> 00:22:43,961
‫أخبرني "شاين" أنه أخذ الملف
‫ليحمي شقيقه الأكبر.

453
00:22:44,045 --> 00:22:45,588
‫ما العلاقة بينهما؟

454
00:22:45,672 --> 00:22:47,965
‫انه يضاجع فتاة...

455
00:22:48,049 --> 00:22:49,676
‫"ايما".

456
00:22:49,759 --> 00:22:52,345
‫انها إحدى أفراد العصابة
‫ولا أعرف أكثر من ذلك.

457
00:22:52,428 --> 00:22:55,765
‫ليست واحدة منهم
‫انها رئيسة العصابة.

458
00:22:55,848 --> 00:22:58,851
‫ظننت أن الانتقال الى المدينة
‫فكرة سديدة.

459
00:22:58,935 --> 00:23:01,604
‫ظننت أنه راشد بما يكفي
‫ليتخذ القرارات بذاته.

460
00:23:01,688 --> 00:23:02,897
‫اذا كان أكبر سناً
‫فهذا لا يعني أنه أذكى.

461
00:23:02,980 --> 00:23:04,357
‫انني أتعلم ذلك.

462
00:23:04,440 --> 00:23:06,609
‫يا الهي! كم يبلغ ابنك من العمر؟

463
00:23:09,153 --> 00:23:10,154
‫كل هذا بفضلكم.

464
00:23:10,238 --> 00:23:13,074
‫لا شك في أنكم أكثر عائلة
‫فاسدة أصادفها في حياتي

465
00:23:13,157 --> 00:23:14,784
‫كما أنني ارتدت المدرسة الخاصة.

466
00:23:14,867 --> 00:23:16,160
‫أنت حثالة.

467
00:23:16,244 --> 00:23:18,996
‫بحقك، لم أتعمد ممارسة
‫الحب معك.

468
00:23:19,080 --> 00:23:20,456
‫انجرفت مع أحاسيسي.

469
00:23:20,540 --> 00:23:22,959
‫كنت تنوين افساد أعمالي.

470
00:23:24,544 --> 00:23:26,713
‫وماذا فعلت عندما قررت

471
00:23:26,796 --> 00:23:28,923
‫أن تبعد "ديني" عن "وول ستريت"؟

472
00:23:29,006 --> 00:23:31,843
‫تظنين أننا مجرد خصم ضعيف
‫أليس كذلك؟

473
00:23:31,926 --> 00:23:34,762
‫الوالدة والابن، هذا ظريف.

474
00:23:36,556 --> 00:23:38,641
‫ليس لديك أدنى فكرة.

475
00:23:38,725 --> 00:23:42,019
‫بعد 14 عاماً وفجأة
‫أصبح ابن زوجتي مجدداً.

476
00:23:42,103 --> 00:23:45,356
‫كلمة مريعة وشنيعة مغيرة الأحوال.

477
00:23:45,440 --> 00:23:47,108
‫هل بدأ بالمواعدة؟

478
00:23:47,191 --> 00:23:49,902
‫لا أعلم، كلما أسأله
‫يغير الموضوع.

479
00:23:49,986 --> 00:23:53,573
‫معاذ الله، عليك أن تتأكد
‫من أنه يحب الفتيات.

480
00:23:53,656 --> 00:23:55,533
‫أجل، رأيت فتاة شقراء ظريفة

481
00:23:55,616 --> 00:23:57,285
‫تدخل وتغادر المنزل بضع مرات.

482
00:23:57,368 --> 00:23:59,620
‫هل تراقبه؟

483
00:23:59,704 --> 00:24:02,957
‫عليك أن تبعدي "سايلاس"
‫عن هؤلاء القوم.

484
00:24:03,040 --> 00:24:05,293
‫لم يبلغ لـ17 من العمر
‫لا يمكنني أن أمنعه.

485
00:24:06,335 --> 00:24:08,045
‫انني أحذرك.

486
00:24:08,129 --> 00:24:12,341
‫يبدأ بالاتجار البسيط بالحشيشة
‫ثم تتفاقم الأمور وبسرعة.

487
00:24:12,425 --> 00:24:16,220
‫لن تنتهي الأمور بشكل جيد
‫اذا استمررتم في العبث معنا.

488
00:24:16,304 --> 00:24:17,847
‫سوف نخاطر.

489
00:24:17,930 --> 00:24:20,016
‫ألديكم سجل بعددكم؟

490
00:24:20,099 --> 00:24:21,517
‫ال "بوتوين" لديهم سجل بهم؟

491
00:24:21,601 --> 00:24:22,977
‫حتى لو لم نكن هنا

492
00:24:23,060 --> 00:24:26,606
‫عاجلاً أم اجلاً كانت ستنهار
‫تجارتكم بشكل مذهل.

493
00:24:26,689 --> 00:24:27,982
‫عارضو أزياء على دراجات؟
‫هل أنتم جديون؟

494
00:24:28,566 --> 00:24:29,525
‫حسناً.

495
00:24:31,486 --> 00:24:33,821
‫لكننا نمتلك الأهم.

496
00:24:33,905 --> 00:24:37,116
‫هل تظن أنني لا أبذل قصارى
‫جهودي لأبعده عنهم؟

497
00:24:37,200 --> 00:24:41,954
‫"شاين" يحذو حذو شقيقه بتهور.

498
00:24:42,038 --> 00:24:43,998
‫انني أفعل كل ما بوسعي
‫لكن المسألة صعبة

499
00:24:44,081 --> 00:24:45,917
‫بصفتي والدة وحيدة
‫لا عون لها.

500
00:24:47,126 --> 00:24:48,711
‫هل تطلبين المساعدة؟

501
00:24:48,795 --> 00:24:51,547
‫منك؟ لا أريد أن يتم اعتقال أحد.

502
00:24:52,507 --> 00:24:54,050
‫ليس ولديّ.

503
00:24:54,133 --> 00:24:57,553
‫لكن اذا قمنا بعمليات اعتقال
‫في "باونسي هاوس"...

504
00:25:00,389 --> 00:25:02,517
‫تمتلكون أفضل نوع حشيشة.

505
00:25:02,600 --> 00:25:05,853
‫لكن لديكم أفضل تكنولوجيا
‫ونظام توزيع.

506
00:25:08,272 --> 00:25:11,484
‫لديكم الدليل ضدهم
‫انه مجرد تعليق.

507
00:25:11,567 --> 00:25:13,194
‫هذا صحيح
‫لكن كان ينقصنا التحفيز

508
00:25:13,277 --> 00:25:15,404
‫لنولي ملفهم الأولوية.

509
00:25:16,239 --> 00:25:18,366
‫أليس "شاين" محفزاً كافياً؟

510
00:25:19,867 --> 00:25:21,327
‫لا.

511
00:25:21,410 --> 00:25:24,539
‫لا، نحن نؤمن البضاعة
‫نحن نحصل على الحصة الأكبر.

512
00:25:24,622 --> 00:25:26,332
‫احسم الكلفة من النسبة.

513
00:25:26,415 --> 00:25:29,001
‫لكننا سنحصل على درجتين اضافيتين
‫بفضل نظام النفقات العامة.

514
00:25:29,085 --> 00:25:30,795
‫نظام النفقات العامة؟

515
00:25:30,878 --> 00:25:34,131
‫نحتاج الى أكثر من خط هاتفي
‫واحد وملف "اكسيل" واحد.

516
00:25:34,215 --> 00:25:37,426
‫ذاك الكمبيوتر قيم

517
00:25:37,510 --> 00:25:39,053
‫أريد استعادة الكمبيوتر.

518
00:25:39,136 --> 00:25:41,180
‫- حسناً.
‫- حسناً.

519
00:25:41,264 --> 00:25:42,431
‫حسناً.

520
00:25:42,515 --> 00:25:45,601
‫عملية مداهمة واحدة
‫سريعة ومثمرة.

521
00:25:45,685 --> 00:25:47,103
‫سنعتقل كل من يمكننا اعتقاله.

522
00:25:47,186 --> 00:25:49,397
‫أين ستفعلون ذلك؟

523
00:25:49,480 --> 00:25:52,400
‫في متجرهم على الأرجح
‫واحرصي على ألا يكون ابنك هناك.

524
00:25:55,152 --> 00:25:56,863
‫لا أعرف كيف أشكرك.

525
00:25:56,946 --> 00:25:59,615
‫فليشاركني "شاين" العملية.

526
00:26:04,203 --> 00:26:06,831
‫لا تناد الفرسان
‫لقد سويت المشكلة.

527
00:26:09,834 --> 00:26:12,169
‫"مرحباً، هنا
‫اتركوا رسالة"

528
00:26:13,379 --> 00:26:16,716
‫أظن أنك ترغبين في أن تعرفي
‫أنني سويت مشكلتنا.

529
00:26:16,924 --> 00:26:18,634
‫اتصلي بي.

530
00:26:25,182 --> 00:26:29,812
‫"احتفال".

