﻿1
00:00:14,071 --> 00:00:15,323
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,406 --> 00:00:17,825
‫لا يمكنني احتمال ذلك
‫ليس الان.

3
00:00:17,908 --> 00:00:19,827
‫ماذا حل بالفتاة التي كانت ترجو مني
‫الحصول على 60 باوند؟

4
00:00:19,910 --> 00:00:21,829
‫تواجه منافسة، تستجمع قواها.

5
00:00:21,912 --> 00:00:27,001
‫أصبحت متورطاً ومديناً
‫لذا انها نوعاً ما مشكلتنا.

6
00:00:27,084 --> 00:00:30,046
‫تعرف هيئة الأوراق المالية والبورصات
‫أن رأسمالك هو سلسلة.

7
00:00:30,129 --> 00:00:31,380
‫سوف يلاحقونك.

8
00:00:31,464 --> 00:00:32,673
‫نحن من يتلاعب بالأرقام؟

9
00:00:32,757 --> 00:00:34,550
‫كان "كلاين" من يهتم بالتمويل.

10
00:00:34,634 --> 00:00:36,844
‫نحتاج الى المال وسوف أؤمنه.

11
00:00:36,927 --> 00:00:38,721
‫لا علاقة لـ"شاين" بالموضوع.

12
00:00:38,804 --> 00:00:41,807
‫- سألني عن "باونسي هاوس".
‫- انه ابني البكر، "سايلاس".

13
00:00:41,891 --> 00:00:43,309
‫ما العلاقة بينهم؟

14
00:00:43,392 --> 00:00:45,102
‫انه يعاشر فتاة تدعى "ايما".

15
00:00:45,186 --> 00:00:46,437
‫انها رئيسة الشبكة.

16
00:00:46,520 --> 00:00:49,190
‫يحذو "شاين" حذو شقيقه بتهور.

17
00:00:49,732 --> 00:00:50,775
‫هل تطلبين المساعدة؟

18
00:00:52,318 --> 00:00:55,237
‫تردنا الاتصالات
‫يسجل "أليكس" الرمز

19
00:00:55,321 --> 00:00:57,615
‫الذي يدخل الى الكمبيوتر
‫وبالتالي يصبح عملية شراء.

20
00:00:57,698 --> 00:00:58,741
‫نوعية الحشيشة التي تملكونها
‫هي الأفضل.

21
00:00:58,824 --> 00:01:01,369
‫لكن نظام التوزيع لديكم
‫هو الأفضل.

22
00:01:01,452 --> 00:01:02,787
‫- حسناً.
‫- حسناً.

23
00:01:02,870 --> 00:01:05,498
‫حسناً، عملية مداهمة واحدة.

24
00:01:05,581 --> 00:01:08,417
‫لا تتصل بالفرسان
‫لأنني سويت مشكلتنا.

25
00:01:08,501 --> 00:01:10,252
‫"مرحباً، هنا
‫اترك رسالة."

26
00:01:10,336 --> 00:01:12,797
‫فكرت في أنك قد ترغبين
‫في أن تعرفي أنني سويت مشكلتنا.

27
00:01:30,523 --> 00:01:34,318
‫- لا.
‫- فعلت ذلك، لقد وافقت.

28
00:01:34,402 --> 00:01:38,781
‫انني أعرض الأمر أمامك على سبيل
‫المجاملة، قطعت عليها وعداً.

29
00:01:38,864 --> 00:01:41,325
‫- والوعد هو لا.
‫- ما بها والدتك؟

30
00:01:41,409 --> 00:01:43,202
‫الدمج هو الطريقة الوحيدة للاستمرار.

31
00:01:43,285 --> 00:01:46,038
‫مع بضاعتنا ومجموعة زبائنها...

32
00:01:46,122 --> 00:01:47,665
‫تعني مجموعة زبائننا.

33
00:01:47,748 --> 00:01:50,126
‫ملاحظة، كانوا زبائني
‫قبل أن تسرقاهم.

34
00:01:50,209 --> 00:01:54,046
‫ملاحظة، سيصبحون زبائني مجدداً.

35
00:01:54,130 --> 00:01:56,966
‫ألغ الاتفاق، يبدو أن والدتك
‫هي التي تتحكم بالمصالح

36
00:01:57,049 --> 00:01:58,217
‫وهي سافلة.

37
00:01:58,300 --> 00:02:00,803
‫عندما ينبغي أن أكون كذلك.
‫هل تريدين أن تجربيني؟

38
00:02:03,639 --> 00:02:05,933
‫- "ايما".
‫- دعها تذهب.

39
00:02:09,061 --> 00:02:12,690
‫أظن أنني كنت واضحاً
‫ما عدت موظفاً لديك.

40
00:02:12,773 --> 00:02:15,735
‫وعندما أقرر أن أمراً ما يناسبنا
‫أتوقع منك أن تسانديني

41
00:02:15,818 --> 00:02:17,611
{\an8}‫من أين أتيت بهذا السلوك الفظ؟

42
00:02:17,695 --> 00:02:19,113
{\an8}‫كنت في الماضي لطيفاً جداً.

43
00:02:19,196 --> 00:02:21,490
{\an8}‫تعنين غبياً.

44
00:02:21,574 --> 00:02:23,409
{\an8}‫لم أعن ذلك أبداً.

45
00:02:23,492 --> 00:02:25,119
{\an8}‫كلما طلبت مني أن أفعل شيئاً

46
00:02:25,202 --> 00:02:27,204
{\an8}‫ترمقينني بتلك النظرات المتعالية

47
00:02:27,288 --> 00:02:29,832
{\an8}‫وترتسم على فمك
‫بسمة متكلفة.

48
00:02:29,915 --> 00:02:31,250
‫هل تعني ملتوية؟

49
00:02:33,169 --> 00:02:34,795
{\an8}‫انها مزحة. أنا اسفة.

50
00:02:34,879 --> 00:02:38,132
{\an8}‫هذه المحادثة سخيفة
‫فأنت شاب ذكي جداً.

51
00:02:38,215 --> 00:02:40,176
‫هذا تماماً ما أعنيه.

52
00:02:40,259 --> 00:02:42,428
‫أنا رجل ناضج.

53
00:02:42,511 --> 00:02:45,306
{\an8}‫حسناً، لا.

54
00:02:45,389 --> 00:02:49,059
{\an8}‫أنا والدتك! بالنسبة الي
‫أنت فتى وستظل كذلك. اسفة.

55
00:02:49,143 --> 00:02:52,396
{\an8}‫أريدك أن تعلم أنني لا أريد
‫أن تربطني أية علاقة بتلك الفتاة

56
00:02:52,480 --> 00:02:54,190
{\an8}‫وأنت أيضاً، صدقني.

57
00:02:54,565 --> 00:02:55,733
‫علي أن أنصرف.

58
00:03:01,530 --> 00:03:05,951
‫انها الخطوة الذكية. تندمج الشركات
‫ثم تقضي على المنافسة.

59
00:03:06,035 --> 00:03:09,997
‫كلما أصبحت الشراكة أكبر
‫كانت أفضل. لن تصغي الى أحد.

60
00:03:10,080 --> 00:03:13,167
‫انها مهووسة بالتحكم.
‫لن تعترف بذلك قط.

61
00:03:13,250 --> 00:03:16,378
‫ولكنها تظن أنه بما أن "لارز" غبي
‫ينبغي أن أكون أنا أيضاً غبياً.

62
00:03:16,462 --> 00:03:18,506
‫- من هو "لارز"؟
‫- انه أبي.

63
00:03:18,589 --> 00:03:22,301
‫لا، ليس والدي فعلاً
‫كان والدي الحقيقي رجلاً اخر.

64
00:03:22,384 --> 00:03:24,220
‫انه والدي البيولوجي.

65
00:03:25,971 --> 00:03:28,057
‫لكنني أعتقد أنه والدي الحقيقي
‫أليس كذلك؟ تباً.

66
00:03:28,140 --> 00:03:29,391
‫هل هو غبي فعلاً؟

67
00:03:29,475 --> 00:03:31,644
‫أسنانه لامعة أكثر منه.

68
00:03:33,145 --> 00:03:34,230
‫هل فكرت في الخضوع للعلاج؟

69
00:03:35,439 --> 00:03:38,150
‫أعرف أن المشكلة هي والدتي.

70
00:03:40,945 --> 00:03:44,740
{\an8}‫- اعمل لحسابي اذاً.
‫- لا أقصد اهانتك

71
00:03:44,824 --> 00:03:47,326
{\an8}‫لكنني لن أستبدل رئيسة
‫شبكة برئيسة أخرى.

72
00:03:47,409 --> 00:03:49,787
{\an8}‫أيام الجندي المخلص قد ولت.

73
00:03:49,870 --> 00:03:52,248
{\an8}‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم.

74
00:03:54,500 --> 00:03:56,252
{\an8}‫سأفكر في شيء ما.

75
00:03:58,420 --> 00:04:02,591
‫- أشكرك على العرض.
‫- العرض دائماً مطروح على الطاولة.

76
00:04:02,675 --> 00:04:03,759
‫اذا كنت تريده.

77
00:04:09,598 --> 00:04:11,141
‫أفضّل أن تكوني أنت على الطاولة.

78
00:04:21,277 --> 00:04:23,863
‫- "، أين ؟
‫- لا أعلم، لماذا؟"

79
00:04:26,866 --> 00:04:29,076
‫- انه غاضب علي.
‫- انه غاضب على الجميع.

80
00:04:29,159 --> 00:04:31,203
{\an8}‫انه غضب ضعيف.

81
00:04:31,287 --> 00:04:32,705
‫بالنسبة الي، فجرته مع "بيلار".

82
00:04:32,788 --> 00:04:36,083
‫دعنا لا نتحدث في الموضوع
‫مرة أخرى، اتفقنا؟

83
00:04:36,166 --> 00:04:39,670
‫حسناً، أنا قلقة

84
00:04:39,753 --> 00:04:42,047
‫- وأخشى أن يقدم على عمل غبي.
‫- أتمنى لك التوفيق.

85
00:04:42,131 --> 00:04:43,465
‫هل ذهبت يوماً
‫الى منتجع "هامتنز"؟

86
00:04:44,633 --> 00:04:46,385
‫منتجع "هامتنز"؟

87
00:04:46,468 --> 00:04:51,724
{\an8}‫ذهبت الى "بيركشيرز"، "ذي بوكونوز"
‫"ذي كاتسكيلز"، أحببت الأخيرة.

88
00:04:51,807 --> 00:04:55,436
{\an8}‫عندما كنت صغيراً، كان "ليني"
‫يتوقف في طريقه الى ميدان "سراغوتا"

89
00:04:55,519 --> 00:04:58,314
{\an8}‫ليسلب الاخوة "بالنسكي"
‫مالها من خلال لعب الورق.

90
00:04:58,397 --> 00:05:01,859
{\an8}‫"هيربي"، "هايمي" و"هيرسي"
‫أقطاب الملابس الرجالية أم الشوانق؟

91
00:05:01,942 --> 00:05:06,113
{\an8}‫في جميع الأحوال
‫كانوا لاعبي ورق مهرة.

92
00:05:06,196 --> 00:05:11,744
{\an8}‫فقدت عذريتي في منتجع "غروسينجر"
‫مع "ألانا سبيغل"

93
00:05:11,827 --> 00:05:14,038
{\an8}‫كنا نلعب لعبة "كلو"

94
00:05:14,121 --> 00:05:17,625
{\an8}‫وعندما قالت انها السيدة "بيكوك"

95
00:05:17,708 --> 00:05:23,005
{\an8}‫الأهم في قاعة الرقص فهمت ما عنته
‫وأصبحت رجلاً.

96
00:05:23,839 --> 00:05:25,883
‫كنت أنتظر اجابة نعم أم لا

97
00:05:25,966 --> 00:05:27,551
‫لا، لم أزره قط.

98
00:05:27,635 --> 00:05:30,179
{\an8}‫تخلى "كلاين" عن منزل اجازته
‫في "ايست هامبتون"

99
00:05:30,262 --> 00:05:32,681
{\an8}‫أنا و"ويت" سنقيم حفلاً كبيراً
‫ورائعاً هناك

100
00:05:32,765 --> 00:05:35,267
{\an8}‫في محاولة منا لاستدراج
‫الممولين الأثرياء.

101
00:05:35,351 --> 00:05:39,855
‫أريدك أن تدعي بأنك مستثمر
‫جنى ثروة بفضلنا.

102
00:05:39,938 --> 00:05:42,983
‫مثل دعوة امرأة فاتنة الى الحانة
‫لاستمالة امرأة فاتنة أخرى.

103
00:05:43,067 --> 00:05:44,652
‫كن تلك المرأة الفاتنة يا "أندي".

104
00:05:44,735 --> 00:05:46,236
‫ان سلب نخبة "نيويورك" أموالها

105
00:05:46,320 --> 00:05:49,114
‫خلال فترة عطلتها
‫هو تقليد لدى عائلة "بوتوين".

106
00:05:49,198 --> 00:05:51,283
‫- سوف أرافقكما.
‫- ممتاز.

107
00:05:51,367 --> 00:05:55,746
{\an8}‫- يمكنك أن تدعي بأنك زوجتي الفاتنة
‫- لن أدعي بأنني زوجتك الفاتنة

108
00:05:55,829 --> 00:06:00,709
{\an8}‫سأبيع المخدرات للأثرياء
‫لأسدد ديني لـ"ديمتري".

109
00:06:00,793 --> 00:06:04,797
‫هيا يا "نانس"، انهم أعضاء
‫رفيعو الشأن في المجتمع المرموق.

110
00:06:04,880 --> 00:06:06,090
‫انهم يتعاطون الكوكايين.

111
00:06:15,265 --> 00:06:16,767
‫كيف حالك؟

112
00:06:20,437 --> 00:06:21,855
‫أرأيت؟

113
00:06:21,939 --> 00:06:24,191
‫هذان الرجلان يبدوان يهوديين.
‫أنت بأمان.

114
00:06:24,274 --> 00:06:27,027
‫أيها الأصدقاء، نحن في "لونغ أيلاند"
‫ولسنا في "جورجيا" العام 1960.

115
00:06:29,530 --> 00:06:31,615
‫- "فيشر"!
‫- "تيلرمان"!

116
00:06:33,450 --> 00:06:36,412
‫"روكتمان"؟ بحق السماء.

117
00:06:36,495 --> 00:06:38,831
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- أشكرك على الدعوة "فيش".

118
00:06:38,914 --> 00:06:39,915
‫هذه "نانسي".

119
00:06:39,998 --> 00:06:42,918
‫- حبيبتك؟ زوجتك؟
‫- عشيقتي.

120
00:06:43,001 --> 00:06:47,673
‫- ولا أية واحدة، صديقة، مرحباً.
‫- "فيشر أدمز"، سررت بلقائك.

121
00:06:47,756 --> 00:06:50,384
‫تسكع مع رفاقك الذين لم ترهم
‫منذ زمن، سوف أتجول.

122
00:06:52,511 --> 00:06:55,055
‫"فيش"، هذا "بيل ساسمن".

123
00:06:55,139 --> 00:06:58,392
‫هو الذي أخبرتك عنه وقلت انه اشترى
‫منزل "كلاين" في "جورجيكا بوند"

124
00:06:58,475 --> 00:07:00,644
‫اسف "بيل"
‫لم أتمكن من كتم الموضوع.

125
00:07:00,728 --> 00:07:03,731
‫لا بأس، أجل، أتممت الصفقة
‫قبل يومين.

126
00:07:03,814 --> 00:07:05,899
‫لماذا أبقي ثمرة نجاحاتي سراً؟

127
00:07:05,983 --> 00:07:09,403
‫اذا لم تثر غيرة أصدقائك
‫ما الجدوى من ذلك؟

128
00:07:09,486 --> 00:07:13,073
‫أنت محق، لكنني لم أعرف
‫أن "كلاين" عرضه للبيع.

129
00:07:13,157 --> 00:07:15,743
‫- أقنعته بالأمر بذاتي.
‫- لم يعرضه قط.

130
00:07:15,826 --> 00:07:17,786
‫قدّم له "بيل" عرضاً
‫لم يتمكن من رفضه.

131
00:07:17,870 --> 00:07:19,747
‫هذا بفضلكم أيها الأصدقاء
‫وبفضل تمويلكم

132
00:07:19,830 --> 00:07:22,541
‫تمكنت من دفع ثمنه الباهظ

133
00:07:22,624 --> 00:07:25,252
‫وما زال هناك القليل لأدفع
‫ثمن عملية اجهاض حبيبتي

134
00:07:25,335 --> 00:07:29,548
‫وشراء قصر في جنوب "فرنسا"
‫وخصيتين صناعيتين لكلبي.

135
00:07:29,631 --> 00:07:32,134
‫- هل يمكنك ذلك؟
‫- تدعى "نيوتكلز"، ابحث عنها.

136
00:07:33,635 --> 00:07:35,054
‫الى أين سيذهب "كلاين"؟

137
00:07:35,137 --> 00:07:38,390
‫يقال انه حالما سيبرم اتفاقية "الصين"
‫سيحاول شراء منزل "سبيلبرغ"

138
00:07:38,599 --> 00:07:43,812
‫أليس مذهلاً؟ قرش يشتري منزلاً
‫بني بالأرباح التي حققها فيلم "جوز"؟

139
00:07:43,896 --> 00:07:46,315
‫هذا رائع. حسناً يا رفاق
‫حان وقت الغولف.

140
00:07:46,398 --> 00:07:49,068
‫"بيل"، استمتع بالمكان.

141
00:07:49,151 --> 00:07:53,238
‫ان احتجت الى أي شيء
‫وأعني أي شيء رقمي فاتورتي 451.

142
00:07:53,322 --> 00:07:54,448
‫اتفقنا؟

143
00:07:59,578 --> 00:08:03,749
‫حسناً، كأس "لونغ أيلاند أيسد تي"
‫ضعها على الفاتورة من فضلك.

144
00:08:03,832 --> 00:08:06,794
‫تباً، 541 أم 451؟

145
00:08:06,877 --> 00:08:08,378
‫انها ذاكرتي القصيرة. انها...

146
00:08:08,462 --> 00:08:10,172
‫اختر رقماً، لن يعرف أحد الفرق.

147
00:08:10,255 --> 00:08:11,340
‫حسناً.

148
00:08:13,425 --> 00:08:14,384
‫شكراً.

149
00:08:19,348 --> 00:08:22,017
‫"نانس"، الفاتورة.
‫يمكننا أن نطلب ما نشاء.

150
00:08:22,101 --> 00:08:24,478
‫أريد شريحة لحم
‫ثلاث شرائح لحم.

151
00:08:24,561 --> 00:08:27,940
‫هل هو بغيض أن أشتري 12 سترة
‫من متجر التجزئة الخاص بالنادي؟

152
00:08:28,023 --> 00:08:30,109
‫على الأرجح.
‫يبدو حوض السباحة رائعاً.

153
00:08:30,192 --> 00:08:32,903
‫هل نسبح؟ أو نلعب كرة المضرب؟
‫أو نلعب كرة المضرب ثم نسبح؟

154
00:08:32,986 --> 00:08:35,739
‫- علينا أن نباشر العمل.
‫- ماذا ستفعلين؟

155
00:08:35,823 --> 00:08:38,075
‫هل ستتجولين قائلة
‫"يوجد مخدرات"؟

156
00:08:38,158 --> 00:08:41,078
‫لا، علينا أن نكلّم الناس
‫لنقنعهم بالمجيء الى الحفلة الليلة

157
00:08:41,161 --> 00:08:44,540
‫عندئذ يمكننا أن نقول
‫"يوجد مخدرات".

158
00:08:44,623 --> 00:08:46,834
‫صحيح، نكلمهم.
‫أنا بارع في ذلك.

159
00:08:46,917 --> 00:08:49,545
‫تتولى أنت الغرفة الرئيسة
‫وأنا الفناء.

160
00:08:49,628 --> 00:08:52,005
‫ان مشروب "لونغ أيلاند أيسد تي"
‫لذيذ جداً. مم هو مصنوع؟

161
00:08:52,089 --> 00:08:54,258
‫من كل شيء.

162
00:08:54,341 --> 00:08:56,677
‫- انه لذيذ فعلاً.
‫- حسناً، دعني أتذوقه.

163
00:08:56,760 --> 00:08:58,178
‫انه مجاني، اطلبي كأساً لك.

164
00:09:02,474 --> 00:09:03,684
‫شكراً يا فتى.

165
00:09:04,852 --> 00:09:06,520
‫أين الفكة؟

166
00:09:11,066 --> 00:09:13,986
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هل تظن أنني أتمنع عن ذلك؟

167
00:09:14,069 --> 00:09:15,279
‫مقهى "ستاربكس" اللعين.

168
00:09:15,362 --> 00:09:18,574
‫من الان فصاعداً سنشتري قهوتنا
‫من مقهى "ميكي دي".

169
00:09:18,657 --> 00:09:20,200
‫أجل، تباً لك لـ"مكدونالدز".

170
00:09:20,284 --> 00:09:22,578
‫اسمع يا "بيتز"، لم يسدوا اليك
‫أية خدمة يوماً.

171
00:09:22,661 --> 00:09:24,746
‫لمعلوماتك، عملت هناك
‫ذات صيف.

172
00:09:24,830 --> 00:09:26,665
‫عاشرت فتيات أكثر مما تتصور.

173
00:09:26,748 --> 00:09:29,710
‫كنت أسأل السيدات سواء كن يرغبن
‫في أن أضاعف حجمه أم لا

174
00:09:29,793 --> 00:09:31,628
‫يمكنك العودة الى هناك.

175
00:09:31,712 --> 00:09:35,007
‫نظمت مذكرات التوقيف بحسب
‫التسلسل الأبجدي وتاريخ الجلسات

176
00:09:35,090 --> 00:09:38,760
‫- لتجدها بسهولة.
‫- يشبه "رادار أورايلي" اللعين.

177
00:09:38,844 --> 00:09:40,846
‫حان وقت العمل.

178
00:09:42,681 --> 00:09:44,725
‫حسناً يا فتى، هيا بنا.

179
00:09:47,477 --> 00:09:48,979
‫ارتد هذه.

180
00:09:49,062 --> 00:09:51,273
‫حقاً؟ الى أين سنذهب؟

181
00:09:51,356 --> 00:09:55,652
‫اصمت ونفّذ ما أطلبه منك، اتفقنا؟

182
00:09:55,736 --> 00:09:59,615
‫سوف تعرف كم اقتربت من النار.

183
00:10:03,952 --> 00:10:08,957
‫زجاجة "دي. أر. سي. روماني
‫كانتي روج" من العام 1969.

184
00:10:09,041 --> 00:10:10,959
‫- نبيذ استثنائي.
‫- صديقي الذي يستودره

185
00:10:11,043 --> 00:10:13,420
‫يؤمّن 3700 زجاجة لي فحسب.

186
00:10:13,503 --> 00:10:15,923
‫- ما اسمه؟
‫- لا يقبل بزبائن جدد.

187
00:10:16,006 --> 00:10:18,133
‫تباً لك. بت أتوق الى معرفة اسمه.

188
00:10:18,217 --> 00:10:21,053
‫- اسف يا صاح، انه لغز.
‫- للرجل اسم.

189
00:10:21,136 --> 00:10:24,806
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- أعتذر عن مقاطعتكما.

190
00:10:25,390 --> 00:10:29,478
‫هل قلت للتو 3700 زجاجة؟

191
00:10:29,561 --> 00:10:30,979
‫أجل، هذا صحيح.

192
00:10:31,063 --> 00:10:34,608
‫ما سعر الزجاجة الواحدة

193
00:10:34,691 --> 00:10:39,863
‫- ربما 300 دولار؟
‫- 3400 دولار.

194
00:10:39,947 --> 00:10:41,990
‫فهمت.

195
00:10:42,074 --> 00:10:45,827
‫أعتذر اذا كنت تتوقعين مناجاة
‫للنفس وباقات من الزهور

196
00:10:45,911 --> 00:10:49,248
‫لكن في الحقيقة أحتسي هذا المشروب
‫لأنني أستطيع أن أدفع ثمنه.

197
00:10:49,331 --> 00:10:52,501
‫- مذهل.
‫- هل تشعرين بالاثارة؟

198
00:10:52,584 --> 00:10:54,753
‫أجل، هذا صحيح.

199
00:10:54,836 --> 00:10:57,839
‫أجل، أشعر بالاثارة عندما
‫ينفق الرجال مبالغاً طائلة

200
00:10:57,923 --> 00:11:01,593
‫لدرجة أنني أرغب في أن أدعوكما
‫لحضور حفلة الليلة.

201
00:11:08,016 --> 00:11:09,977
‫- مرحباً.
‫- أنا "صوفيا".

202
00:11:10,060 --> 00:11:11,853
‫"بيل ساسمن".

203
00:11:11,937 --> 00:11:16,984
‫أنا وصديقاتي وضعنا رهاناً

204
00:11:17,067 --> 00:11:19,695
‫ونحاول أن نعرف ما هي طبيعة
‫عملك في الحياة.

205
00:11:19,778 --> 00:11:22,781
‫شهادة في المحاماة من جامعة
‫"دارتموث" ومن ثم الـ"كريدي سويس".

206
00:11:22,864 --> 00:11:24,908
‫الساعات الطويلة قضت علي

207
00:11:24,992 --> 00:11:29,997
‫لذا اخترعت تطبيقاً على الـ"أيفون"
‫بعته لـ"روسيا" باسم "وردز وذ كورميدز"

208
00:11:30,080 --> 00:11:33,000
‫والان أؤلف نصاً
‫لاستعراض "برودواي"

209
00:11:33,083 --> 00:11:37,796
‫مقتبساً من البرنامج التلفزيوني
‫المشهور "ذي فاكتس أوف لايف".

210
00:11:37,879 --> 00:11:39,840
‫أنت مضحك.

211
00:11:40,340 --> 00:11:45,178
‫انني أقيم حفل استقبال الليلة

212
00:11:45,262 --> 00:11:47,973
‫في منزلي الجديد.
‫لم لا تأتين مع صديقاتك؟

213
00:11:48,056 --> 00:11:50,767
‫- اعتبرنا موافقات.
‫- سأفعل.

214
00:11:50,851 --> 00:11:52,519
‫هل ترغب في أن تقدم لي كأساً؟

215
00:11:53,979 --> 00:11:57,190
‫"لونغ أيلاند أيسد تي".
‫أريد كأسين.

216
00:11:57,274 --> 00:11:59,901
‫- "باونسي هاوس بارتي رنتالز".
‫- لا تتحرك أيها الوغد.

217
00:11:59,985 --> 00:12:01,486
‫ما هذا بحق السماء؟

218
00:12:01,570 --> 00:12:05,365
‫هذا ما أسميه الحفلة الرائعة.

219
00:12:05,449 --> 00:12:08,243
‫تباً. وعدت بألا يحدث هذا يوماً.

220
00:12:08,326 --> 00:12:11,163
‫- اصمت يا "ديني".
‫- فليدخل الفتى.

221
00:12:11,246 --> 00:12:13,457
‫هذه الأغلال مشدودة جداً.

222
00:12:13,540 --> 00:12:16,668
‫أعتذر لأنها ليست مصنوعة من الفضة
‫يا صاحبة السمو.

223
00:12:16,752 --> 00:12:19,838
‫ربما اذا أتممت ما بين 8 و12
‫عملية توزيع

224
00:12:19,921 --> 00:12:23,091
‫قد يشتري لك والداك
‫زوجاً من متجر "تيفانيز"

225
00:12:23,175 --> 00:12:26,928
‫اسمع يا فتى
‫حتى هذه المرحلة

226
00:12:27,012 --> 00:12:30,223
‫ممتع جداً الوقوف
‫في الطرف الآخر.

227
00:12:30,307 --> 00:12:32,893
‫ولكن عندما يحين الوقت
‫وغالباً ما يحين الوقت

228
00:12:32,976 --> 00:12:34,644
‫ينبغي أن تقف الى جانبي.

229
00:12:34,728 --> 00:12:36,438
‫هل نحضر حصة في المدنيات؟

230
00:12:36,521 --> 00:12:38,982
‫أجل، وستتمنين لو أنك
‫ركزت أكثر

231
00:12:39,066 --> 00:12:40,358
‫عندما كنت تحضرين
‫تلك الحصة.

232
00:12:40,442 --> 00:12:44,237
‫كنت أنتمي الى مجموعة
‫"فاي بيتا كابا" أيها الشرطي اللعين.

233
00:12:44,321 --> 00:12:48,241
‫- أريد أن أكلّم محامياً.
‫- أترى كيف تتصرف "أنجلينا جولي"؟

234
00:12:48,325 --> 00:12:51,870
‫صدقني يا "بوتوين" انها تتبول
‫في سروال "دولتشي أند غبانا".

235
00:12:51,953 --> 00:12:55,499
‫فلنتخلص من أميرة الحشيشة العفنة.
‫هيا يا صديقي.

236
00:12:59,586 --> 00:13:04,424
‫اسمع، ما عدت في حاجة الى أن تقلق
‫بشأن أي شيء بعد اليوم.

237
00:13:04,508 --> 00:13:08,804
‫يستطيع شقيقك أن ينجو من هذه الورطة
‫وأن يفتح صفحة جديدة

238
00:13:08,887 --> 00:13:11,139
‫- وأنت أيضاً.
‫- شقيقي؟

239
00:13:13,517 --> 00:13:16,728
‫صحيح، ليس هنا.

240
00:13:29,241 --> 00:13:31,910
‫هناك جندي مخضرم
‫يبالغ في كلامه عن الحرب.

241
00:13:31,993 --> 00:13:34,329
‫الناس مأسورون به، أمر مذهل.

242
00:13:34,412 --> 00:13:37,290
‫اذا أخذت الرجل ذاته
‫وهو يخبر القصة ذاتها

243
00:13:37,374 --> 00:13:39,501
‫ووضعته عند زاوية الشارع
‫ومعه عربة للتسوق

244
00:13:39,584 --> 00:13:41,253
‫لبدا عجوزاً ثرثاراً.

245
00:13:41,336 --> 00:13:44,047
‫ولكن بما أنه يملك المال
‫أصبح مخبراً ظريفاً.

246
00:13:44,881 --> 00:13:46,466
‫هذان الرجلان هناك

247
00:13:46,550 --> 00:13:51,763
‫دفعا 3700 دولار ثمن زجاجة النبيذ
‫المستوردة من "فرنسا".

248
00:13:51,847 --> 00:13:55,225
‫تصنّع "فرنسا" النبيذ اللذيذ.
‫أظن أنها الأرض أو الماء.

249
00:13:55,308 --> 00:13:56,685
‫أو الكحول.

250
00:13:56,768 --> 00:14:02,399
‫لا، انهما يتفاخران ليثبتا
‫أنهما أهم وأثرى وأفضل.

251
00:14:02,482 --> 00:14:06,278
‫وهذا ما سأفعله بالحشيشة.

252
00:14:06,361 --> 00:14:07,737
‫ماذا ستفعلين؟

253
00:14:07,821 --> 00:14:12,159
‫سأضعها في علبة فاخرة
‫وسأبيعها مقابل مبلغ هائل.

254
00:14:12,242 --> 00:14:14,327
‫أقول إنها من "فرنسا" وإنهما
‫لا يستطيعان الحصول عليها.

255
00:14:14,411 --> 00:14:18,540
‫فهمت. حشيشة فاخرة
‫لا يمكنكما الاستحصال عليها.

256
00:14:18,623 --> 00:14:20,959
‫في عالم الشركات هذا يسمى اطلاق
‫علامة تجارية جديدة.

257
00:14:21,042 --> 00:14:25,338
‫أنا الان عملاق
‫بت أعرف كل المفردات.

258
00:14:25,422 --> 00:14:29,134
‫نشأت في تلال "بروفانس"

259
00:14:29,217 --> 00:14:34,556
‫بذلت الجهود على مر الاف السنين
‫لتصبح التربة متطورة ورائعة.

260
00:14:34,639 --> 00:14:37,893
‫أنت بارعة في ما تفعلينه.
‫رحيق الالهة.

261
00:14:37,976 --> 00:14:40,145
‫مباراة صعبة؟

262
00:14:40,228 --> 00:14:42,147
‫18 حفرة من العذاب التام.

263
00:14:42,230 --> 00:14:45,484
‫ضربت الكرات وأصغيت الى "فيشر"
‫وهو يتفاخر بالحديث عن زوجته الرابعة

264
00:14:45,567 --> 00:14:49,237
‫التي كانت راقصة خلاعية ولا تتوقف
‫الا عندما يضربها على قفاها.

265
00:14:49,321 --> 00:14:53,742
‫سأذهب الى البلدة وسأشتري العلب
‫الفاخرة وبعض الأشرطة.

266
00:14:53,825 --> 00:14:57,162
‫- "أون مار كو جامري بيزي"
‫- ما معنى ذلك؟

267
00:14:57,245 --> 00:14:59,623
‫انها ترجمة "ميلف"
‫باللغة افرنسية.

268
00:14:59,706 --> 00:15:02,626
‫سأذهب في سيارة الليموزين.
‫أنتما عودا بسيارة الاجرة.

269
00:15:05,420 --> 00:15:08,798
‫- ما الخطب؟
‫- انها سيارتي.

270
00:15:12,177 --> 00:15:14,262
‫احزر ماذا فعلت للتو.

271
00:15:14,346 --> 00:15:16,556
‫بهدف فعل ذلك
‫اضطررت الى أن أكون مهتماً.

272
00:15:16,640 --> 00:15:19,809
‫- أظن أنك ستهتم بالأمر.
‫- ارحل من هنا يا "شاين".

273
00:15:19,893 --> 00:15:21,311
‫شهدت عملية مداهمة.

274
00:15:23,188 --> 00:15:26,942
‫تمت مداهمة مركز "باونسي هاوس"
‫اليوم. كان هذا رائعاً.

275
00:15:27,025 --> 00:15:28,193
‫كأنني كنت أشاهد احدى حلقات
‫برنامج "لو أند أوردر"

276
00:15:28,276 --> 00:15:30,820
‫الا أن الشرطيين لم يبدوا
‫وكأنهم ممثلون عاطلون عن العمل.

277
00:15:30,904 --> 00:15:33,031
‫- "ايما"؟
‫- كانت عملية المراقبة رائعة.

278
00:15:33,114 --> 00:15:36,076
‫انها أظرف شخصياً من الصور
‫التي التقطت أثناء مراقبتها.

279
00:15:36,159 --> 00:15:40,080
‫- رأيتها وهي تعتقل؟
‫- سمح لي "واليت" بأن أرافقه.

280
00:15:40,163 --> 00:15:43,291
‫علينا أن نشكر أمي.
‫أعداؤها جميعهم هزموا.

281
00:15:44,668 --> 00:15:46,670
‫ما علاقة أمي بالموضوع؟

282
00:15:46,753 --> 00:15:50,840
‫أخبرت "واليت" أن شقيقي الأكبر
‫متورط مع جماعة "بانسي هاوس"

283
00:15:50,924 --> 00:15:52,217
‫وأنا حاولت حمايتك.

284
00:15:52,300 --> 00:15:55,804
‫لكي يتمكن من انقاذي
‫اضطر الى اعتقالهم.

285
00:15:55,887 --> 00:15:58,348
‫عمل عبقري تماماً.
‫هل عرفت شيئاً عنها؟

286
00:15:58,431 --> 00:16:01,226
‫لا أعلم اذا كان يجدر بها
‫أن تعود الليلة.

287
00:16:03,979 --> 00:16:07,315
‫- ماذا تفعل؟
‫- ان الأمر لا يعنيك.

288
00:16:07,399 --> 00:16:09,442
‫انها قاعدة بياناتنا.

289
00:16:09,526 --> 00:16:12,070
‫أنت وأمي يمكنكما أن تذهبا
‫الى الجحيم!

290
00:16:17,951 --> 00:16:20,954
‫هذا المنتج من الجنوب
‫من "بروفانس".

291
00:16:21,162 --> 00:16:24,833
‫تتم تصفية المياه عبر الحجر
‫الجيري المتوسطي

292
00:16:24,916 --> 00:16:28,044
‫فالفرق شاسع في الأرض الريفية
‫لذا تكلفتها أكبر.

293
00:16:28,128 --> 00:16:30,839
‫لكن تذكر أن النفخة الواحدة توازي

294
00:16:30,922 --> 00:16:34,342
‫أربع أو خمس نفخات
‫من الصنف العادي.

295
00:16:34,426 --> 00:16:38,597
‫لدي نوع ممتاز ولا أقدمه
‫الا الى زبائني المفضّلين.

296
00:16:38,680 --> 00:16:41,182
‫ان الكمية محدودة.

297
00:16:41,266 --> 00:16:43,643
‫أريد علبتين.

298
00:16:43,727 --> 00:16:46,187
‫انها موجودة منذ عصر "لويس"
‫الرابع عشر.

299
00:16:46,271 --> 00:16:49,482
‫يقال ان الخدم زرعوا نبتة
‫مستوردة من "بلجيكا"

300
00:16:49,566 --> 00:16:53,361
‫بالقرب من حدائق قصر "فرساي".

301
00:16:53,445 --> 00:16:58,325
‫انها عطرة أكثر من الحشيشة الأمريكية
‫وحرفية أكثر.

302
00:16:58,408 --> 00:17:01,119
‫لم تسمح له زوجتاه
‫الأولتان بالتدخين.

303
00:17:01,202 --> 00:17:05,081
‫انهما عجوزتان، أحب أن أنتشي
‫وأن أداعبه فموياً.

304
00:17:06,625 --> 00:17:08,627
‫سنأخذ خمس علب.

305
00:17:09,836 --> 00:17:14,049
‫- علبتان لكل زبون.
‫- سأدفع ضعف الثمن.

306
00:17:14,132 --> 00:17:19,596
‫لا يجدر بي أن أفعل ذلك
‫لكنني تأثرت بقصتكما

307
00:17:19,679 --> 00:17:22,682
‫لذا اعتبر الأمر هدية زواج متأخرة.

308
00:17:22,766 --> 00:17:25,226
‫كل ما أريد أن أعرفه
‫هل ستخلصني من التوتر؟

309
00:17:25,310 --> 00:17:26,686
‫- طبعاً
‫- أريد علبة.

310
00:17:26,770 --> 00:17:29,022
‫أنا متحمسة لارسال التوأمين
‫الى الروضة.

311
00:17:29,105 --> 00:17:31,650
‫اذا بدأت بمنحهما التعليم
‫المناسب باكراً

312
00:17:31,733 --> 00:17:36,237
‫60 ألف دولار لطلاء الأصابع ولعبة
‫تكديس الكتل اذا تمكنا من تسجيله.

313
00:17:36,321 --> 00:17:38,406
‫جاءنا في الأسبوع الفائت
‫مع المحاسب

314
00:17:38,490 --> 00:17:40,742
‫واكتشفنا أننا سندفع
‫أكثر من مليون دولار

315
00:17:40,825 --> 00:17:42,702
‫لنعلّم هذين الحيوانين الصغيرين

316
00:17:42,786 --> 00:17:45,664
‫وذلك من دون الأخذ بعين الاعتبار
‫الكلية والهدايا والرشوات.

317
00:17:45,747 --> 00:17:47,415
‫اشتريت كتاباً حول المداعبة الفموية

318
00:17:47,499 --> 00:17:49,959
‫في حال اضطررت الى استمالة
‫احدى موظفات القبول السحاقيات.

319
00:17:50,043 --> 00:17:52,462
‫- ألديك أولاد صغار؟
‫- لدي ابن عمره 4 سنين.

320
00:17:52,545 --> 00:17:54,964
‫أرجو أن تتمكني من بيع كمية هائلة
‫من المخدرات لأنك مضطرة الى ذلك.

321
00:17:55,048 --> 00:17:56,716
‫المخدرات والكلام الحاسم
‫على ما أعتقد.

322
00:17:56,800 --> 00:17:59,052
‫- 500 دولار؟
‫- أجل

323
00:17:59,135 --> 00:18:00,053
‫أريد 20 علبة.

324
00:18:06,434 --> 00:18:07,394
‫كيف تسير أمور الصيد؟

325
00:18:07,477 --> 00:18:10,313
‫يبدو أن "كلاين" أقنع نصف
‫المدعوين بالادخار.

326
00:18:10,397 --> 00:18:14,359
‫والنصف الاخر أقنعه "مادوف"
‫لذا لا أحد يريد صناديق التحوط

327
00:18:14,442 --> 00:18:16,528
‫الا اذا تأكدوا من أنهم
‫في أعلى الدرجات.

328
00:18:16,945 --> 00:18:19,739
‫هذه الحفلة غير مربحة بتاتاً.
‫لقد قضي علينا.

329
00:18:23,368 --> 00:18:26,121
‫- يمكنني أن أنقذكما.
‫- هل وجدت أحداً؟

330
00:18:26,204 --> 00:18:29,666
‫- أحسنت يا فتاة، من؟
‫- أولاً سنعقد صفقة.

331
00:18:29,749 --> 00:18:31,418
‫أي نوع من الصفقات؟

332
00:18:31,501 --> 00:18:36,673
‫قضيت الليل وأنا أبيع أكياس
‫الحشيشة الرخيصة مقابل 500 دولار

333
00:18:36,756 --> 00:18:40,677
‫بعد اخبار الناس أنها من "فرنسا"
‫وبتزيين العلبة بشريط مميز.

334
00:18:41,219 --> 00:18:46,850
‫موّلاني لكي أوسّع افاقي
‫لأصبح "غراي غوز" الحشيشة.

335
00:18:47,559 --> 00:18:49,227
‫لكننا نخالف القانون.

336
00:18:50,437 --> 00:18:52,439
‫نحتاج الى ادخار المال
‫وليس انفاقها.

337
00:18:52,522 --> 00:18:55,525
‫لا تقلق بهذا الشأن.
‫هل ترى ذاك الرجل هناك؟

338
00:18:55,608 --> 00:18:57,652
‫الذي يرتدي القميص الأصفر؟
‫عند البار؟

339
00:18:58,486 --> 00:19:01,156
‫يساوي ثروة. مناجم فحم.

340
00:19:01,239 --> 00:19:03,908
‫يحتسي نبيذاً ثمن زجاجته
‫3700 دولار.

341
00:19:03,992 --> 00:19:06,536
‫يبحث عن مكان يودع فيه ماله
‫كي لا تتمكن زوجته السابقة

342
00:19:06,619 --> 00:19:07,787
‫من الاستيلاء عليه.

343
00:19:07,871 --> 00:19:11,708
‫اذا ساعدتماني يصبح صاحب
‫مناجم الفحم لكما.

344
00:19:11,791 --> 00:19:14,377
‫حسناً، مري بمكتبي في الأسبوع
‫المقبل مع خطة عمل

345
00:19:14,461 --> 00:19:15,503
‫وسوف نلقي نظرة عليه.

346
00:19:15,587 --> 00:19:17,839
‫- والان عرفينا بالرجل.
‫- مهلاً.

347
00:19:20,675 --> 00:19:23,011
‫"أندي"، هيا، أريدك
‫أن تشهد لصالح الشركة.

348
00:19:23,094 --> 00:19:25,305
‫لا أستطيع.
‫هناك فتاة صهباء عند البار

349
00:19:25,388 --> 00:19:27,891
‫ترتدي فستاناً طويلاً
‫أريد جزءاً منه.

350
00:19:27,974 --> 00:19:30,268
‫حسناً "بوكوفسكي"
‫سوف أبعدك.

351
00:19:30,351 --> 00:19:34,230
‫ماذا؟ لا!
‫لا أحد يبعد "بيل ساسمن"!

352
00:19:34,314 --> 00:19:36,357
‫لا أظن أنني رأيتك يوماً
‫ثملاً الى هذا الحد.

353
00:19:36,441 --> 00:19:40,153
‫"بيل ساسمن" لا يثمل أبداً
‫انما يستطيع احتمال الكحول.

354
00:19:41,321 --> 00:19:42,989
‫هل يستطيع "بيل ساسمن"
‫أن يساعدني الان؟

355
00:19:43,072 --> 00:19:45,700
‫لا، لا يستطيع "بيل ساسمن"
‫أن يساعدك الان، أتعرفين السبب؟

356
00:19:45,784 --> 00:19:47,744
‫لأن "بيل ساسمن" لا يلاحق النساء

357
00:19:47,827 --> 00:19:50,663
‫كلما طرقن بأصابعهن
‫شأنه شأن أي ملاحق للنساء.

358
00:19:50,747 --> 00:19:53,416
‫"بيل ساسمن" يفعل ما يشاء
‫ساعة يشاء.

359
00:19:53,500 --> 00:19:55,418
‫افعل ذلك مجدداً وسأقضي عليك.

360
00:19:55,502 --> 00:19:58,338
‫هيا، اعترفي، تريدين ذلك.
‫ان "بيل ساسمن" يثيرك.

361
00:19:58,421 --> 00:20:00,673
‫حسناً، اذا ساعدتني الان
‫لمدة خمس دقائق فحسب

362
00:20:00,757 --> 00:20:02,509
‫سأرافقك لتنام في السرير، اتفقنا؟

363
00:20:02,592 --> 00:20:06,054
‫السرير؟ لا يفعل "بيل ساسمن" ذلك
‫في السرير.

364
00:20:06,137 --> 00:20:09,808
‫بل يفعل ذلك عارياً على السجادة
‫على ظهر عار والى الخلف.

365
00:20:09,891 --> 00:20:11,476
‫ستنحنين من أجلي أيتها الساقطة.

366
00:20:11,559 --> 00:20:13,645
‫- عذراً، أنا اسف.
‫- "أندي".

367
00:20:13,728 --> 00:20:15,772
‫أيمكنك أن تكف
‫عن هذا التصرف أرجوك؟

368
00:20:15,855 --> 00:20:17,440
‫أنا بحاجة ماسة الى مساعدتك!

369
00:20:17,524 --> 00:20:20,318
‫هناك أمور عديدة علي أن أتعلمها
‫من رجل مثل "بيل".

370
00:20:20,401 --> 00:20:23,696
‫أن أنفذ الأمور على طريقته...
‫أرفض أن تكون الاجابة "لا"

371
00:20:23,780 --> 00:20:26,616
‫لأنه بهذه الطريقة جمع ثروته.

372
00:20:26,699 --> 00:20:29,369
‫لا وجود للثروة
‫"بيل ساسمن" غير موجود.

373
00:20:29,452 --> 00:20:35,166
‫عليه أن يكون موجوداً.
‫ينام "أندي بوتوين" على فراش هوائي

374
00:20:35,250 --> 00:20:38,586
‫يقترض المال من صبي
‫ليباشر عملاً

375
00:20:38,670 --> 00:20:40,630
‫سوف يصاب بالافلاس

376
00:20:40,713 --> 00:20:45,593
‫وهو مهووس بامرأة أنانية
‫عديمة الاحساس معتلة اجتماعياً.

377
00:20:45,677 --> 00:20:49,055
‫- اذا كنت تعنيني تباً لك.
‫- الحقيقة مؤلمة، أليس كذلك؟

378
00:20:49,138 --> 00:20:51,850
‫في الحقيقة "بيل ساسمن" حقير.

379
00:20:51,933 --> 00:20:54,769
‫بسرعة، سيغادر صاحب مناجم الفحم.

380
00:20:54,853 --> 00:20:58,523
‫- ما به؟
‫- أسرف في تناول المشروب.

381
00:21:01,651 --> 00:21:07,031
‫اسمع، أعرف أنه في الماضي

382
00:21:07,115 --> 00:21:10,034
‫"بيل ساسمن" وأنا
‫كانت لدينا خلافاتنا.

383
00:21:10,118 --> 00:21:14,289
‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع
‫أن أنجح الان من دون مساعدته.

384
00:21:14,372 --> 00:21:16,833
‫حقاً؟

385
00:21:16,916 --> 00:21:19,460
‫هل تدركين الان
‫قوة "بيل ساسمن"؟

386
00:21:19,544 --> 00:21:20,962
‫تباً!

387
00:21:21,045 --> 00:21:22,338
‫حسناً.

388
00:21:22,422 --> 00:21:24,340
‫- أفعل ذلك من أجل "دوغ".
‫- أجل.

389
00:21:24,424 --> 00:21:26,342
‫يفعل "بيل ساسمن" أموراً
‫من أجل أصدقائه.

390
00:21:26,426 --> 00:21:28,386
‫- حسناً، أي واحد هو؟
‫- الرجل ذو القميص الأصفر.

391
00:21:29,721 --> 00:21:32,015
‫جيد، حاذر يا صديقي.

392
00:21:32,098 --> 00:21:33,808
‫تباً، أليس ثملاً جداً؟

393
00:21:33,892 --> 00:21:36,561
‫على الأرجح لكنه بخير.
‫"جانسن" أيضاً ثمل.

394
00:21:39,856 --> 00:21:41,649
‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.

395
00:21:47,238 --> 00:21:49,699
‫الألم.

396
00:21:49,782 --> 00:21:51,993
‫أقول لك، البيض النيء
‫المخفوق مع عصير الطماطم

397
00:21:52,076 --> 00:21:55,204
‫وبعض حبات من البسكويت
‫تفي بالغرض.

398
00:21:55,288 --> 00:21:59,459
‫حسناً. اذا لفظت عبارة عصير
‫الطماطم مجدداً سأتقيأ مجدداً.

399
00:21:59,542 --> 00:22:01,794
‫بدوت جدياً في ملابس "كلاين".
‫هل سرقت أياً منها؟

400
00:22:01,878 --> 00:22:05,131
‫لا، لقد أشعرتني بالاحباط.

401
00:22:05,965 --> 00:22:09,469
‫"أندي بوتوين" يسعدني أكثر.
‫روح خالية من الهم

402
00:22:09,636 --> 00:22:13,097
‫يستمتع بالفاكهة التي تضعها الحياة
‫في متناول يده

403
00:22:13,181 --> 00:22:15,600
‫غير معقد ومرح جداً.

404
00:22:15,683 --> 00:22:17,477
‫فليهتم أسياد الكون

405
00:22:17,560 --> 00:22:20,104
‫بالذين يبذلون جهوداً
‫وبجدول أعمالهم.

406
00:22:20,188 --> 00:22:23,232
‫معي أنا ما تراه
‫هو ما تحصل عليه.

407
00:22:23,316 --> 00:22:25,526
‫أكرر، كنت أتوقع اجابة
‫نعم أم لا.

408
00:22:28,112 --> 00:22:31,199
‫"سايلاس"، كانت الرحلة ممتازة.

409
00:22:32,325 --> 00:22:35,244
‫ثمة أمور عديدة لنناقشها.

410
00:22:35,328 --> 00:22:38,289
‫قبل أن تصب غضبك علي
‫دعني أقول لك

411
00:22:38,373 --> 00:22:41,501
‫انني فكرت ملياً في الموضوع
‫وأظن أنك كنت على حق.

412
00:22:41,584 --> 00:22:45,963
‫كنت مخطئة. ما كان يجدر بي
‫أن أتعالى عليك أمام "ايما".

413
00:22:46,923 --> 00:22:48,174
‫كانت لدي أسبابي

414
00:22:49,842 --> 00:22:52,804
‫لكنك تستحق احتراماً
‫أكبر من ذلك.

415
00:22:53,805 --> 00:22:56,683
‫"هذه الحادثة لن تتكرر"

416
00:22:56,766 --> 00:23:01,562
‫وسأسمح لك باتخاذ المزيد
‫من القرارات في المستقبل، اتفقنا؟

417
00:23:01,646 --> 00:23:04,190
‫- "هدنة؟"
‫- تسببت باعتقال "ايما".

418
00:23:04,273 --> 00:23:06,901
‫- "ايما" تسببت باعتقال "ايما".
‫- بمساعدتك.

419
00:23:06,984 --> 00:23:09,070
‫- ربما.
‫- هذا هراء.

420
00:23:09,153 --> 00:23:12,448
‫- هذه تجارة.
‫- وما كنت ستخبريني.

421
00:23:12,532 --> 00:23:15,618
‫- لكنت أخبرتها.
‫- أت محقة بهذا الشأن.

422
00:23:15,702 --> 00:23:17,036
‫الى جانب من أنت؟

423
00:23:19,038 --> 00:23:21,999
‫بدءاً من الان، أنا وحدي.

424
00:23:22,083 --> 00:23:24,711
‫- لقد نزّل قاعدة بياناتنا.
‫- أيها الواشي اللعين.

425
00:23:24,794 --> 00:23:26,170
‫أفضّل صفة المخبر.

426
00:23:28,089 --> 00:23:30,091
‫ليست لك لتأخذها.

427
00:23:30,174 --> 00:23:34,262
‫هيا، تعالي، جربيني.

428
00:23:37,265 --> 00:23:40,393
‫لن أتعارك معك لهذا السبب
‫يا "سايلاس".

429
00:23:40,476 --> 00:23:42,061
‫لا شك في أنها فكرة سديدة.

430
00:23:43,896 --> 00:23:47,692
‫اعتبريني منافسك.

431
00:23:49,444 --> 00:23:50,611
‫تحذير منصف.

432
00:23:52,321 --> 00:23:54,157
‫كل شيء متاح.

433
00:23:57,702 --> 00:23:59,454
‫أتمنى لك التوفيق يا "نانسي".

434
00:24:05,001 --> 00:24:07,920
‫تباً له. دعيه يذهب.
‫لا نحتاج اليه.

