﻿1
00:00:24,290 --> 00:00:25,416
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:25,499 --> 00:00:27,376
‫أولاد مع أمهاتهم أمر جيد.

3
00:00:27,460 --> 00:00:29,003
‫أنهي جملتك

4
00:00:29,086 --> 00:00:31,213
‫عندئذ أفكر في ما هو ممكن
‫أو غير ممكن.

5
00:00:31,297 --> 00:00:32,506
‫شكراً.

6
00:00:32,590 --> 00:00:34,925
‫"، يحب الناس
‫حشيشة الـ."

7
00:00:35,009 --> 00:00:36,385
‫سأؤمن لك البضاعة.

8
00:00:36,469 --> 00:00:40,765
‫قضيت الليل وأنا أبيع الأكياس
‫الرخيصة مقابل 500 دولار.

9
00:00:40,848 --> 00:00:43,976
‫زوريني في مكتبي الأسبوع المقبل
‫مع خطة عمل وسنلقي نظرة عليها.

10
00:00:44,060 --> 00:00:46,062
‫"جولين وايت"، هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات.

11
00:00:46,145 --> 00:00:47,146
‫لا تعجبني.

12
00:00:47,229 --> 00:00:49,398
‫أيمكنني شراء ثمن جزء؟

13
00:00:49,482 --> 00:00:51,484
‫- أريد أن أدخن.
‫- لك ما تريد.

14
00:00:51,567 --> 00:00:54,070
‫- من ذاك؟
‫- ابن زوجتي.

15
00:00:54,153 --> 00:00:56,280
‫قل له ان والده يريد
‫أن يتحدث اليه.

16
00:00:56,364 --> 00:00:57,865
‫- أنا مصاب بالسرطان.
‫- ماذا؟

17
00:00:57,948 --> 00:00:59,659
‫في البنكرياس.

18
00:00:59,742 --> 00:01:01,869
‫لست عجوزاً، انك تحتضر
‫فحسب. أنا وغد.

19
00:01:01,952 --> 00:01:03,537
‫"شاهدت عملية ضبط مخدرات."

20
00:01:03,621 --> 00:01:05,456
‫ما علاقة والدتي بالموضوع؟

21
00:01:05,539 --> 00:01:09,794
‫أخبرت "واليت" أن شقيقي الأكبر
‫متورط مع جماعة "باونسي هاوس"

22
00:01:09,877 --> 00:01:12,755
‫بهدف انقاذي اضطر الى اعتقالهم.

23
00:01:12,838 --> 00:01:16,342
‫صدقني "بوتوبن"، انها تتبول الان
‫في سروال "دولتشي أند غبانا".

24
00:01:16,425 --> 00:01:17,802
‫تسببت باعتقال "ايما".

25
00:01:17,885 --> 00:01:18,719
‫انها التجارة.

26
00:01:18,803 --> 00:01:19,970
‫هذا هراء.

27
00:01:20,054 --> 00:01:21,931
‫الى جانب من تقف؟

28
00:01:22,014 --> 00:01:24,183
‫بدءاً من اليوم، أنا وحدي.

29
00:01:25,309 --> 00:01:29,563
‫اعتبريني منافساً.

30
00:01:29,647 --> 00:01:32,358
‫تباً له، دعيه يذهب.
‫لا نحتاج اليه.

31
00:01:32,441 --> 00:01:35,403
‫تحذير عادل.

32
00:01:35,486 --> 00:01:37,488
‫كل شيء متاح.

33
00:01:41,575 --> 00:01:45,579
‫"بول"، كيف حال زبوني
‫المفضّل في "ترايبيكا"؟

34
00:01:45,663 --> 00:01:48,332
‫أجل، هل اتصل "سايلاس"؟

35
00:01:48,416 --> 00:01:50,543
‫"أيك"، أنا "سايلاس".

36
00:01:50,626 --> 00:01:54,714
‫ستصلنا بضاعة ممتازة هذا الأسبوع
‫يا رجل.

37
00:01:54,797 --> 00:01:56,966
‫"نانسي"؟ لا، ما عادت تعمل هنا.

38
00:01:57,049 --> 00:01:59,427
‫اسمع، سوف نغير رقم هاتفنا

39
00:01:59,510 --> 00:02:01,178
‫لأسباب شخصية.

40
00:02:02,888 --> 00:02:04,265
‫كيف حال العائلة؟

41
00:02:04,348 --> 00:02:06,600
‫"جاي. سي."، كيف حال
‫الموزع الأبرع؟

42
00:02:06,684 --> 00:02:08,728
‫ما زلت الموزع الأبرع
‫أليس كذلك؟

43
00:02:08,811 --> 00:02:12,314
‫أجل! سأساعدك في اختيار
‫الأهداف الجديدة.

44
00:02:12,398 --> 00:02:14,483
‫وكالة "لوغن" لعرض الأزياء.

45
00:02:14,567 --> 00:02:16,026
‫"كيكو"، أنا "نانسي"
‫كيف حالك يا فتاة؟

46
00:02:16,110 --> 00:02:18,696
‫- هنا "مولكاهي".
‫- "كولم مولكاهي"، "سايلاس بوتوين".

47
00:02:18,779 --> 00:02:20,281
‫- لم نتعرف ببعضنا البعض.
‫- من؟

48
00:02:20,364 --> 00:02:22,032
‫شريكتي السابقة، "نانسي"

49
00:02:22,116 --> 00:02:25,369
‫كانت تزودك ببضاعة معينة.

50
00:02:25,453 --> 00:02:27,997
‫اسمع، سنعدل في الهيكلة
‫تعديلاً بسيطاً

51
00:02:28,080 --> 00:02:29,915
‫وقد نضطر الى الاستعانة بخدماتك.

52
00:02:29,999 --> 00:02:32,418
‫بصراحة "سايلاس"
‫يتصرف مؤخراً بطريقة غريبة.

53
00:02:32,501 --> 00:02:36,797
‫أظن أنها ما عادت تتناول أدويتها
‫لذا اذا اتصلت تجاهلها، اتفقنا؟

54
00:02:36,881 --> 00:02:38,299
‫أنا سأهتم بك الان.

55
00:02:38,382 --> 00:02:40,050
‫أخطأت الرقم. أخطأت الرقم.

56
00:02:40,134 --> 00:02:41,427
‫الو؟

57
00:02:41,510 --> 00:02:42,511
‫تباً.

58
00:02:42,595 --> 00:02:45,181
‫ذاك الوغد لم يعاود الاتصال بي.

59
00:02:45,264 --> 00:02:46,390
‫تجرين تعليقاً واحداً

60
00:02:46,474 --> 00:02:49,351
‫حول ما ترغبين في أن تفعليه بأحد
‫إن كان عارياً ومقيداً

61
00:02:49,435 --> 00:02:51,937
‫وفجأة يقول انني أشعره بالارتباك؟

62
00:02:52,021 --> 00:02:55,065
‫صحيح، لدي عرض أقدمه لك.

63
00:02:55,149 --> 00:02:57,067
‫هذا مثير للاهتمام.

64
00:02:57,151 --> 00:03:00,279
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫انتظري قليلاً.

65
00:03:00,362 --> 00:03:02,865
‫"فيهمنت كابيتال"، هنا "دوغبوت 9000"
‫هناك خلل في النظام.

66
00:03:02,948 --> 00:03:04,742
‫"دوغ"، أنا "سايلاس".

67
00:03:04,825 --> 00:03:06,827
‫الاسم غير وارد.

68
00:03:06,911 --> 00:03:08,746
‫كف عن العبث، أنا "سايلاس".

69
00:03:08,829 --> 00:03:11,123
‫- الو؟
‫- ظننت أنك متحفظة.

70
00:03:11,207 --> 00:03:13,959
‫دعيني وشأني، ان علاقتنا انتهت.

71
00:03:14,043 --> 00:03:16,504
‫- كيف الحال أيها المذهل؟
‫- اطرح على ذاتك هذا السؤال.

72
00:03:16,587 --> 00:03:18,923
‫كم من مرة تخلت عنك
‫"نانسي" على مدى أعوام

73
00:03:19,006 --> 00:03:23,135
‫احتقرتك وجعلتك تشعر
‫أن لا قيمة لك كانسان؟

74
00:03:23,219 --> 00:03:26,555
‫"سايلاس" من الدور العلوي! اسف
‫أعرف شاباً اخر يدعى "سايلاس".

75
00:03:26,639 --> 00:03:27,890
‫أو كان اسمه "سايمون"؟

76
00:03:27,973 --> 00:03:30,518
‫انتظر يا "سايلاس" من الدور
‫العلوي. "فادجينمنت كابيتال".

77
00:03:30,601 --> 00:03:32,269
‫- "دوغ"، أنا "نانسي".
‫- "نانس"!

78
00:03:32,353 --> 00:03:34,897
‫"نانس"، اشتقنا اليك هنا.
‫هناك فتاة جديدة على مكتبي.

79
00:03:34,980 --> 00:03:37,525
‫انها حقيرة بالفعل.

80
00:03:37,608 --> 00:03:39,109
‫اسمع، قد يتصل بك "سايلاس"

81
00:03:39,193 --> 00:03:42,238
‫- ليزودك بمعلومات مضللة.
‫- مذهل.

82
00:03:42,321 --> 00:03:45,324
‫الحقيقة هي أنني ما زلت
‫أزود مبناك بالبضاعة.

83
00:03:45,407 --> 00:03:48,118
‫لذا انشر الخبر
‫ما زالت تلك المنطقة منطقتي.

84
00:03:51,038 --> 00:03:52,873
‫"دوغ"؟

85
00:03:52,957 --> 00:03:53,833
‫"دوغ"؟

86
00:03:53,916 --> 00:03:55,417
‫تباً!

87
00:03:55,501 --> 00:03:56,919
‫تباً يا "دوغ".

88
00:04:03,133 --> 00:04:06,303
{\an8}‫"شيرلي"، قلت لك انني لن أشارك
‫في اليانصيب السخيف.

89
00:04:08,180 --> 00:04:09,223
‫مرحباً "بوتوين".

90
00:04:10,182 --> 00:04:12,017
{\an8}‫لم أكن أعلم أنك ستأتي اليوم.

91
00:04:12,101 --> 00:04:14,061
{\an8}‫جئت لأشكرك بشأن "سايلاس".

92
00:04:14,144 --> 00:04:17,565
‫عملية المداهمة أخافته فعلاً.
‫ان والدتي ممتنة جداً.

93
00:04:17,648 --> 00:04:19,024
‫هذا ممتاز.

94
00:04:19,108 --> 00:04:21,443
‫أجل، أردت أن أبادلك المعروف.

95
00:04:25,364 --> 00:04:26,907
{\an8}‫"بيلي".

96
00:04:26,991 --> 00:04:28,909
{\an8}‫- مهلاً.
‫- بحق السماء.

97
00:04:28,993 --> 00:04:30,077
‫ادخل.

98
00:04:30,953 --> 00:04:32,538
{\an8}‫كيف حالك؟

99
00:04:32,621 --> 00:04:34,331
{\an8}‫بخير.

100
00:04:34,415 --> 00:04:36,166
‫يسرني أنك أتيت.

101
00:04:38,252 --> 00:04:40,546
‫تبدو بحالة ممتازة.

102
00:04:40,629 --> 00:04:43,007
‫هل تريد الصودا؟ جعة الجذور؟

103
00:04:43,090 --> 00:04:44,049
‫طبعاً.

104
00:04:45,217 --> 00:04:48,053
‫حسناً، ابق هنا وسأعود في الحال.

105
00:04:49,346 --> 00:04:50,472
‫حسناً.

106
00:04:53,434 --> 00:04:55,352
‫ما هذا بحق السماء؟

107
00:04:55,436 --> 00:04:58,480
‫قلت لك انني ساتي لرؤية الرجل
‫لكنني لم أقل انني سأغني وأرقص.

108
00:04:58,564 --> 00:05:00,441
‫أين ثمن الجرعة التي وعدتني بها؟

109
00:05:02,026 --> 00:05:04,945
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

110
00:05:05,029 --> 00:05:07,573
‫هل ضربك يوماً؟
‫هل وصفك بالحثالة؟

111
00:05:07,656 --> 00:05:09,742
‫- هل داعبت خصيتيك؟
‫- لا!

112
00:05:09,825 --> 00:05:11,827
‫اذاً كف عن التصرف كأحد أفراد
‫جماعة الـ"ايمو" المزاجيين!

113
00:05:11,911 --> 00:05:15,623
‫قد يكون "ميتش" مدمن كحول
‫يكره ذاته لكنه يحبك جداً.

114
00:05:15,706 --> 00:05:18,000
‫دعه يعود الى حياتك
‫والا أقسم لك

115
00:05:18,083 --> 00:05:21,337
‫إنني سأحضر أحد اجتماعات
‫مثليي الجنس وسأحطم ركبتيك.

116
00:05:21,420 --> 00:05:23,213
‫حسناً!

117
00:05:23,839 --> 00:05:25,966
‫لم تكن هناك جعة جذور

118
00:05:26,050 --> 00:05:30,429
‫لكن اختر ما بين الشاي المثلج "نستيا"
‫والـ"بيبسي وايلد تشيري".

119
00:05:30,512 --> 00:05:32,806
‫الشاي المثلج، شكراً.

120
00:05:33,849 --> 00:05:35,267
‫أبي.

121
00:05:37,603 --> 00:05:39,647
‫اشتقت اليك يا صديقي.

122
00:05:39,730 --> 00:05:41,440
‫اشتقت اليك كثيراً.

123
00:05:51,075 --> 00:05:52,368
{\an8}‫مهلاً يا أمي.

124
00:05:57,831 --> 00:06:00,334
{\an8}‫أتعلمين؟ دعيني أعاود الاتصال بك.

125
00:06:04,338 --> 00:06:07,883
{\an8}‫ماذا؟ جئت بداعي السخرية؟
‫لتضحك لأنني حمقاء ساذجة؟

126
00:06:07,966 --> 00:06:10,094
‫اسف لما حدث.

127
00:06:10,844 --> 00:06:12,346
{\an8}‫عن أي شيء تعتذر؟

128
00:06:12,429 --> 00:06:14,640
{\an8}‫حقيقة أن يخرجني والداي
‫من السجن بكفالة

129
00:06:14,723 --> 00:06:16,433
‫أو طردي من كلية المحاماة؟

130
00:06:16,517 --> 00:06:17,768
‫طردوك؟

131
00:06:17,851 --> 00:06:21,522
‫ماذا ظننت أنهم سيفعلون؟
‫يعرضون علي منصب مدرّسة مساعدة؟

132
00:06:21,605 --> 00:06:22,898
‫لماذا فعلت ذلك؟

133
00:06:22,981 --> 00:06:24,983
‫- لم أفعل ذلك.
‫- شقيقك المخبّل كان هناك.

134
00:06:25,067 --> 00:06:28,112
{\an8}‫كانت أمي.
‫توسلت الى المحقق ليعتقلك

135
00:06:28,195 --> 00:06:31,281
{\an8}‫لكي تمنعني من التورط
‫في الحياة.

136
00:06:31,365 --> 00:06:32,700
‫"هل أنت جدي؟"

137
00:06:32,783 --> 00:06:35,536
{\an8}‫بحقك يا "سايلاس".

138
00:06:35,619 --> 00:06:38,414
{\an8}‫تتحدر من بيئة فاسدة جداً.
‫ان عائلتك معتوهة تماماً.

139
00:06:38,497 --> 00:06:42,209
{\an8}‫لهذا بدأت العمل مستقلاً.

140
00:06:43,293 --> 00:06:44,461
‫ماذا تريد مني؟

141
00:06:44,545 --> 00:06:47,214
‫أريد زبائنك.

142
00:06:47,297 --> 00:06:49,508
‫لماذا أعطيك زبائني؟

143
00:06:49,591 --> 00:06:52,803
‫لأنني منحتك نشوة لم
‫تشعري بها في حياتك.

144
00:06:52,886 --> 00:06:54,888
‫عزيزي.

145
00:06:54,972 --> 00:06:56,181
‫لأنك تعجبينني.

146
00:06:56,265 --> 00:06:57,975
‫يسرني سماع ذلك لكنه غير كاف.

147
00:07:00,519 --> 00:07:02,938
{\an8}‫لأنك تكرهين والدتي
‫بقدر ما أكرهها.

148
00:07:16,952 --> 00:07:20,831
‫أكثر زرقة وخضرة
‫أشبه برغوة البحر.

149
00:07:20,914 --> 00:07:23,876
{\an8}‫هؤلاء الأربعة. احرصي على
‫أن تكون لديهم رخصة سوق.

150
00:07:26,086 --> 00:07:29,715
{\an8}‫عظيم، عدت الى المنزل
‫نحتاج الى القهوة وبسرعة.

151
00:07:29,798 --> 00:07:31,759
{\an8}‫اسأليني لماذا كان يجدر بي
‫أن أكون موسيقياً.

152
00:07:31,842 --> 00:07:33,343
{\an8}‫لماذا كان يجدر بك
‫أن تكون موسيقياً؟

153
00:07:33,427 --> 00:07:35,387
‫لأنني أتلاعب بالمحقق
‫مثل العزف على الكمان.

154
00:07:35,471 --> 00:07:37,306
‫شكرته للتو لأنه ساعد "سايلاس"

155
00:07:37,389 --> 00:07:39,433
{\an8}‫ألهيته بلمّ شمل العائلة السخيف.

156
00:07:39,516 --> 00:07:40,726
{\an8}‫قلت لك انني أستطيع
‫أن أتدبر أمره.

157
00:07:40,809 --> 00:07:42,311
‫جيد.

158
00:07:42,394 --> 00:07:44,354
{\an8}‫- ما الخطة؟
‫- ادارة المنتج.

159
00:07:44,438 --> 00:07:46,648
{\an8}‫نستعد للقاء أحد المستثمرين
‫لاحقاً هذا الأسبوع.

160
00:07:46,732 --> 00:07:48,901
‫هل هذا يعني أننا سنستعيد
‫"ستيفي" عما قريب؟

161
00:07:48,984 --> 00:07:53,197
{\an8}‫قال "هيفنز" انه عندما يتحسن وضعي
‫المالي لدي فرصة حقيقية.

162
00:07:53,280 --> 00:07:55,365
‫جيد، لقد اشتقت اليه.
‫أنا شقيقه الأكبر الصالح.

163
00:07:55,449 --> 00:07:59,453
{\an8}‫كفى. "سايلاس" شقيق أكبر ممتاز.

164
00:07:59,536 --> 00:08:02,122
{\an8}‫هل انتهينا من صديقك المحقق؟

165
00:08:02,206 --> 00:08:04,833
‫- أجل يا أمي.
‫- لا تقلها هكذا لأنك تخيفينني.

166
00:08:05,918 --> 00:08:07,377
‫أجل يا أمي.

167
00:08:11,006 --> 00:08:12,800
{\an8}‫ما رأيك في هذا؟

168
00:08:12,883 --> 00:08:15,677
{\an8}‫أفضل نشوة أشعر بها في حياتي.

169
00:08:15,761 --> 00:08:16,845
{\an8}‫حقاً؟

170
00:08:19,556 --> 00:08:20,766
‫غبية.

171
00:08:26,939 --> 00:08:29,733
{\an8}‫يمكنك أن تحصل على زبائني
‫مقابل 20 في المئة.

172
00:08:29,817 --> 00:08:31,568
{\an8}‫علي أن أدفع بدل أتعاب المحامين.

173
00:08:33,946 --> 00:08:38,659
{\an8}‫هل تريدين الايجار أيضاً؟
‫لقد طردت من الشقة.

174
00:08:38,742 --> 00:08:41,370
‫هل أنت واثق من أن منافسة
‫والدتك خطوة ذكية؟

175
00:08:41,453 --> 00:08:43,580
‫هناك طرائق سهلة أكثر للانتقام منها.

176
00:08:43,664 --> 00:08:45,541
‫يمكنك أن تجعلني حاملاً.

177
00:08:45,624 --> 00:08:46,708
‫انني أمازحك.

178
00:08:49,461 --> 00:08:52,172
{\an8}‫لن تعير الأمر أهمية.

179
00:08:52,256 --> 00:08:55,884
{\an8}‫لا تهتم "نانسي"
‫الا بذاتها وبأعمالها.

180
00:08:58,095 --> 00:09:00,764
‫سأفرغ بعض الأدراج.

181
00:09:00,848 --> 00:09:04,143
‫اذا كنت ستفعل ذلك
‫فستحتاج الى من يساندك.

182
00:09:05,435 --> 00:09:08,021
‫لا، أنا لا أتحيز الى أحد.

183
00:09:08,105 --> 00:09:11,358
{\an8}‫أفتش دائماً عن الحل الوسطي الغامض

184
00:09:11,441 --> 00:09:14,653
‫ما زلت محبوباً
‫علاقاتي بلا شوائب

185
00:09:14,736 --> 00:09:17,072
‫لحين تتخطيان أيها الغبيان
‫هذا الخلاف البسيط

186
00:09:17,156 --> 00:09:18,740
‫لن أتورط في شيء.

187
00:09:18,824 --> 00:09:20,284
{\an8}‫وانظر أين أنت.

188
00:09:20,367 --> 00:09:22,703
{\an8}‫لدي متجر دراجات ناجح.

189
00:09:26,832 --> 00:09:29,543
{\an8}‫حسناً.

190
00:09:29,626 --> 00:09:32,588
{\an8}‫ربما لو لم ير "ييرنز" صحيفة "تايمز"
‫ولم يطالب بالمزيد من المال

191
00:09:32,671 --> 00:09:35,465
{\an8}‫ولو لم تعتبر "بامبا" أسوأ مثال

192
00:09:35,549 --> 00:09:38,177
{\an8}‫على الابتكار المزيف في الحي
‫منذ "براهت".

193
00:09:38,260 --> 00:09:40,721
‫انه الحي الذي يقع
‫عند نفق "هولاند".

194
00:09:40,804 --> 00:09:43,557
‫- "انها منطقة رائعة."
‫- أحتاج اليك.

195
00:09:43,640 --> 00:09:49,605
‫أنت شخص ودود وتقدمت جداً

196
00:09:49,688 --> 00:09:53,567
‫وأعتقد أنك ستكون ناجحاً برفقتي
‫مع شخص واقعي.

197
00:09:54,484 --> 00:09:56,653
‫"بيل ساسمن" رجل واقعي.

198
00:09:56,737 --> 00:09:59,406
‫أقرضني مبلغاً لأباشر العمل
‫وكن يدي اليمنى

199
00:09:59,489 --> 00:10:03,410
‫وسأمنحك 25 في المئة على الربح الصافي.

200
00:10:03,493 --> 00:10:07,206
‫اعترف بالأمر، أنت شخص
‫ثمين يا عمي "أندي".

201
00:10:10,042 --> 00:10:11,835
‫اعترفي بالأمر، أنا شخص ثمين.

202
00:10:13,086 --> 00:10:14,296
‫8 في المئة على الربح الصافي.

203
00:10:14,379 --> 00:10:17,466
‫عرض علي "سايلاس" 30 في المئة.

204
00:10:19,676 --> 00:10:22,387
‫"أليكس"؟ استملت "أليكس"؟

205
00:10:22,471 --> 00:10:24,389
‫لم يقدّر "سايلاس" يوماً مواهبي.

206
00:10:24,473 --> 00:10:26,642
‫لا، لم يفعل. ذاك الشرير.

207
00:10:26,725 --> 00:10:28,518
‫أريدكم أن تثبتوا الكمبيوتر لاحقاً.

208
00:10:28,602 --> 00:10:31,230
‫- نحن جاهزون ليوم الخميس.
‫- "ممتاز".

209
00:10:31,313 --> 00:10:34,816
‫"نانس"، انني أعرض عليك خدماتي
‫في تجارة المخدرات فعلاً.

210
00:10:34,900 --> 00:10:37,986
‫أظن أنك تغضين النظر
‫عن مدى أهمية ذلك.

211
00:10:38,070 --> 00:10:39,780
‫لا أريدك أن تتورط.

212
00:10:39,863 --> 00:10:42,282
‫ربما حان الوقت لأتورط.
‫أريد أن أتورط.

213
00:10:42,366 --> 00:10:43,492
‫ورطيني يا "نانسي".

214
00:10:44,743 --> 00:10:46,245
‫أورط بنسبة 8 في المئة.

215
00:10:47,329 --> 00:10:49,581
‫- فكرت في الموضوع. أنا موافق.
‫- عظيم.

216
00:10:51,541 --> 00:10:53,085
‫15 في المئة.

217
00:10:53,168 --> 00:10:54,795
‫لا، قلت 25 في المئة.

218
00:10:54,878 --> 00:10:57,923
‫أجل، كان ذلك قبل ذهابك
‫الى "نانسي" لاستغلال الاتفاقية.

219
00:10:58,006 --> 00:11:00,509
‫- ماذا؟ هذا جنون!
‫- "شاين" أخبرني أيها الغادر.

220
00:11:00,592 --> 00:11:02,469
‫غادر والغادرون يخسرون من النسبة.

221
00:11:03,804 --> 00:11:05,430
‫عرضت علي 8 في المئة فحسب.

222
00:11:08,976 --> 00:11:10,769
‫انها تقدّر 8 في المئة من قدراتي.

223
00:11:10,852 --> 00:11:15,065
‫لن تأخذك تلك المرأة يوماً
‫على محمل الجد. أما أنا فبلى.

224
00:11:16,775 --> 00:11:19,069
‫ما رأيك في 18 في المئة؟
‫انه رقم الحظ عند اليهود.

225
00:11:19,152 --> 00:11:20,779
‫هل ستحرر الشيك الان أم...؟

226
00:11:20,862 --> 00:11:22,781
‫لاحقاً. 18 في المئة. حسناً، ما وضعنا؟

227
00:11:22,864 --> 00:11:26,994
‫أصبح لدي العدد
‫والطلبيات تحفظ الان.

228
00:11:27,077 --> 00:11:29,121
‫ان زبائن "باونسي هاوس" خائفون

229
00:11:29,204 --> 00:11:32,165
‫لذا طلبت من أحد عملائي الاتصال
‫بالزبائن الأهم لعقد صفقات بيع.

230
00:11:32,249 --> 00:11:33,959
‫بدأت الطلبيات تتوالى.

231
00:11:34,042 --> 00:11:36,962
‫المشكلة هي التالي

232
00:11:37,045 --> 00:11:38,672
‫تكاد البضاعة أن تنفد.

233
00:11:38,755 --> 00:11:43,301
‫- أين حشيشة الـ"ميلف"؟
‫- تصل البضاعة خلال يوم أو يومين.

234
00:11:43,385 --> 00:11:46,972
‫فتحت خطاً لشراء "جيرسي
‫هايدرو" و"فيرمونت ساتيفا"

235
00:11:47,055 --> 00:11:48,849
‫كلاهما جيدان.

236
00:11:48,932 --> 00:11:50,726
‫نحتاج الى الـ"ميلف".

237
00:11:50,809 --> 00:11:53,645
‫هل عرفت أن "أليكس" و"كيكو"
‫يتعاونان مع "نانسي"؟

238
00:11:55,022 --> 00:11:57,482
‫سرقت "أليكس" و"كيكو" أيضاً؟

239
00:11:58,775 --> 00:12:00,068
‫مذهل.

240
00:12:02,112 --> 00:12:03,530
‫لا عجب أن يتجاهلا اتصالاتي.

241
00:12:03,613 --> 00:12:05,824
‫أعلم. لا تعرف تلك المرأة حدوداً.

242
00:12:06,950 --> 00:12:08,326
‫تباً.

243
00:12:10,454 --> 00:12:12,539
‫ان "ديمتري" يثير أعصابي.

244
00:12:12,622 --> 00:12:15,292
‫يجعلني أشعر بأنني قصير وضعيف

245
00:12:15,375 --> 00:12:17,836
‫وبرغبة في أن ألمس عضلات
‫ذراعيه ولو مرة واحدة.

246
00:12:17,919 --> 00:12:19,129
‫لماذا؟

247
00:12:21,548 --> 00:12:23,175
‫"ديمتري"، هل تذكرنا؟

248
00:12:23,258 --> 00:12:25,302
‫"أندي"، "سايلاس".
‫دخنا الحشيشة في الشقة

249
00:12:25,385 --> 00:12:29,097
‫وكانت شقيقتك تصيح قائلة
‫انظروا، أنا المرأة الروسية المخيفة".

250
00:12:29,181 --> 00:12:31,600
‫شعرت أنه يوجد انسجام بيننا
‫أنا وأنت وليس أنا وشقيقتك.

251
00:12:31,683 --> 00:12:32,809
‫لن أفعل ذلك أبداً.

252
00:12:32,893 --> 00:12:35,812
‫أنا لا أعني أنها ليست...

253
00:12:35,896 --> 00:12:38,398
‫أعني أنني لن أمانع قط
‫مضاجعة شقيقتك.

254
00:12:38,482 --> 00:12:40,567
‫- دعني أبدأ من جديد.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

255
00:12:40,650 --> 00:12:42,027
‫زبائني أحبوا بضاعتك.

256
00:12:42,110 --> 00:12:44,321
‫ولا أطيق أن أرفض لهم طلباً
‫لأنني أنا و"نانسي" انفصلنا.

257
00:12:44,404 --> 00:12:48,075
‫- حقاً.
‫- سندفع ثمن الباوند زائد 150.

258
00:12:48,158 --> 00:12:49,910
‫انها بطيئة في الاستعداد
‫ومباشرة العمل.

259
00:12:49,993 --> 00:12:52,829
‫انها بطيئة في أمور عديدة،
‫أنتظر منذ ثماني سنوات

260
00:12:52,913 --> 00:12:55,582
‫لكي تشكرني لأنني كرست
‫حياتي لها مثلاً.

261
00:12:55,665 --> 00:12:59,211
‫لا أعلم يا صديقي
‫لا أحب أن أتخطى حدودي.

262
00:12:59,294 --> 00:13:02,172
‫أقنعاني.

263
00:13:02,255 --> 00:13:05,675
‫اذا كان يجدر بي أن أختار حصاناً
‫في السباق أختار اليافع والجائع

264
00:13:05,759 --> 00:13:07,803
‫وليس الفرس العجوز والمترهلة

265
00:13:07,886 --> 00:13:11,807
‫التي قضت ثلاث سنوات في السجن
‫وضاجعت مديرها مؤخراً.

266
00:13:11,890 --> 00:13:15,977
‫كلاكما منحتماني أفكاراً عديدة
‫لأفكر فيها

267
00:13:16,061 --> 00:13:17,687
‫أشعر بالغرابة بشأن ما قلته
‫عن شقيقتك.

268
00:13:17,771 --> 00:13:19,773
‫هل كان الأمر غريباً؟
‫أظن أن الأمور بدت غريبة.

269
00:13:19,856 --> 00:13:21,983
‫مهلاً، اتصل بي.

270
00:13:22,067 --> 00:13:24,152
‫سوف نتلقى بضاعة
‫أخرى عما قريب

271
00:13:24,236 --> 00:13:26,113
‫ولا أريد ألا أتمكن من التعاون معك.

272
00:13:26,196 --> 00:13:30,325
‫وأبق الأمر في ما بيننا.

273
00:13:30,408 --> 00:13:32,202
‫- اتفقنا؟
‫- هل تمازحني؟

274
00:13:32,285 --> 00:13:33,954
‫لا أطيق اثارة غضب تلك المرأة.

275
00:13:35,205 --> 00:13:36,540
‫أجل، تماماً.

276
00:13:47,676 --> 00:13:48,635
‫تباً.

277
00:13:49,594 --> 00:13:50,846
‫انظري الى ذاتك.

278
00:13:53,431 --> 00:13:55,350
‫- مذهل.
‫- أعلم، تباً.

279
00:13:56,351 --> 00:13:58,687
‫وصفك بالفرس العجوز.

280
00:13:58,770 --> 00:14:00,564
‫هل ستجارينه؟

281
00:14:00,647 --> 00:14:03,900
‫سئمت الشعور بالذنب.

282
00:14:03,984 --> 00:14:07,112
‫أنت على حق.
‫ما من سبب لتشعري بالذنب.

283
00:14:07,195 --> 00:14:10,282
‫لقد تخطى حدوده تماماً.

284
00:14:10,907 --> 00:14:12,242
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

285
00:14:12,325 --> 00:14:14,286
‫أجل.

286
00:14:14,369 --> 00:14:15,745
‫ماذا ستفعلين أيتها الأم؟

287
00:14:15,829 --> 00:14:18,415
‫سوف...أفوز.

288
00:14:18,498 --> 00:14:21,001
‫سأضع حداً لهذا
‫وسوف يرى كم الوضع صعب.

289
00:14:21,084 --> 00:14:24,254
‫اصفعيه! لقني ذاك الصبي درساً!

290
00:14:26,173 --> 00:14:28,383
‫والا دعينا نمارس الحب الثائر
‫على طاولة المطبخ.

291
00:14:29,426 --> 00:14:31,094
‫التوقيت يا "ديمتري".

292
00:14:39,311 --> 00:14:41,438
‫"هيا يا ، نحن في.

293
00:14:41,521 --> 00:14:43,064
‫لا أرى اللعين.

294
00:14:43,148 --> 00:14:44,983
‫وعدت باحترام حاجياتي.

295
00:14:45,066 --> 00:14:47,068
‫ليس اذا كانت سخيفة.
‫توقف، انعطف هنا.

296
00:14:47,903 --> 00:14:49,779
‫أين ؟

297
00:14:49,863 --> 00:14:52,699
‫ان متجر الدراجات
‫في نهاية هذا الزقاق.

298
00:14:54,117 --> 00:14:55,994
‫انظري الى هذا الشاب.

299
00:14:56,077 --> 00:14:58,455
‫تحرك يا صديقي، هيا!"

300
00:14:58,538 --> 00:15:01,082
‫سأبعث رسالة نصية الى "سايلاس"
‫لأعلمه بأننا سنتوقف.

301
00:15:01,166 --> 00:15:03,960
‫أتوق الى رؤية وجهه
‫عندما سيرى أننا وصلنا.

302
00:15:04,044 --> 00:15:05,670
‫لن يتمكن الشاب من العبور.

303
00:15:07,380 --> 00:15:09,674
‫سيارتك كبيرة جداً لذاك المكان.

304
00:15:10,884 --> 00:15:13,011
‫أي غبي سيلاحظ ذلك.

305
00:15:13,094 --> 00:15:15,514
‫يبدو أن الثقافة العصرية
‫ما عادت تعلّم

306
00:15:15,597 --> 00:15:19,267
‫المنطق المكاني النوعي
‫أو احترام المسرح الموسيقي.

307
00:15:19,351 --> 00:15:21,269
‫- ارفع النافذة.
‫- ماذا؟

308
00:15:21,353 --> 00:15:23,772
‫يا للهول، نتعرض للنهب
‫على يد "سارة بالين".

309
00:15:23,855 --> 00:15:25,440
‫اننا نتعرض للسرقة.

310
00:15:25,524 --> 00:15:27,359
‫وهل من فرق؟

311
00:15:27,442 --> 00:15:28,777
‫ضع يديك على المقود.

312
00:15:28,860 --> 00:15:31,071
‫- حسناً.
‫- افتحي النافذة!

313
00:15:31,154 --> 00:15:33,448
‫- تباً لك!
‫- افتحي النافذة اللعينة!

314
00:15:33,532 --> 00:15:37,077
‫ما رأيك في قطعاً لا؟

315
00:15:39,204 --> 00:15:41,498
‫- "هيليا"!
‫- "دين"!

316
00:15:43,458 --> 00:15:46,586
‫ارم المسدس خارج السيارة فوراً!

317
00:15:46,670 --> 00:15:48,463
‫- لديك ثلاث ثوان!
‫- تباً!

318
00:15:48,547 --> 00:15:51,174
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

319
00:16:12,529 --> 00:16:13,488
‫"دين"!

320
00:16:16,116 --> 00:16:17,367
‫"دين"!

321
00:16:20,078 --> 00:16:22,789
‫تباً، هل أنت بخير؟

322
00:16:22,872 --> 00:16:24,416
‫أسمع هدير المحيط.

323
00:16:31,339 --> 00:16:33,508
‫"هيليا"، هل وصل السائق
‫الى المدينة؟

324
00:16:33,592 --> 00:16:35,844
‫ماذا؟ لماذا "دين"...؟

325
00:16:36,803 --> 00:16:40,599
‫لم أفهم.

326
00:16:40,682 --> 00:16:42,809
‫لا، لم أخبر أحداً.

327
00:16:44,769 --> 00:16:45,729
‫الو؟

328
00:16:55,030 --> 00:16:56,281
‫تباً!

329
00:16:59,492 --> 00:17:00,744
‫مرحباً.

330
00:17:01,578 --> 00:17:04,539
‫تسرني رؤيتكم مجدداً.

331
00:17:04,623 --> 00:17:08,376
‫"ريك"، أظن أنني ما زلت أدين لك
‫بـ30 دولاراً عن هدية تقاعد "جودي".

332
00:17:08,460 --> 00:17:10,378
‫"حسناً، لا تجعلني أنسى ذلك"

333
00:17:10,462 --> 00:17:13,882
‫أيها السادة، أنا لست سكرتيرة.

334
00:17:13,965 --> 00:17:17,093
‫أنا أبيع الماريجوانا.

335
00:17:17,177 --> 00:17:21,973
‫عدم شرعية المخدرات هي الرادع الأول
‫الذي يبعد الزبائن ذوي الغايات الأعلى

336
00:17:22,057 --> 00:17:24,601
‫وليس ندرة أو عدم وجود المصالح.

337
00:17:24,684 --> 00:17:29,356
‫عدم الشرعية التي بالنسبة الي
‫كوني لست أميركية

338
00:17:29,439 --> 00:17:33,568
‫أشبه بالأنظمة المالية ذات
‫التصحيح الذاتي غير المبرر.

339
00:17:33,652 --> 00:17:38,657
‫- أصبت.
‫- لدي خطة لنسد الفجوة

340
00:17:38,740 --> 00:17:42,035
‫بين قاعدة الزبائن المترفة
‫غير المخدومة

341
00:17:42,118 --> 00:17:43,953
‫والمنتج.

342
00:17:44,037 --> 00:17:46,206
‫يا صاح، وصلت الأميرة سلحفاة الثلج.

343
00:17:46,665 --> 00:17:48,291
‫ما كان ينبغي أن تأتي اليوم.

344
00:17:48,375 --> 00:17:51,044
‫أعلم، عليك أن تشتت انتباهها.
‫هيا اذهب.

345
00:18:01,638 --> 00:18:03,473
‫ماذا تفعل؟

346
00:18:03,556 --> 00:18:05,225
‫أريد أن أكلّمك.

347
00:18:05,308 --> 00:18:08,728
‫أنت رجل شرير يا "دوغ ويلسون".

348
00:18:08,812 --> 00:18:11,106
‫قمت بأفعال فظة
‫وكتبت الملاحظات البغيضة

349
00:18:11,189 --> 00:18:12,774
‫دنست بومتي

350
00:18:12,857 --> 00:18:14,401
‫وأطلقت الغازات في حقيبتي.

351
00:18:14,484 --> 00:18:15,443
‫"ويت" فعل ذلك.

352
00:18:19,406 --> 00:18:22,659
‫كل ما فعلته هو أنك حولت
‫حياتي هنا الى جحيم.

353
00:18:22,742 --> 00:18:24,536
‫لماذا أفعل تلك الأمور برأيك؟

354
00:18:24,619 --> 00:18:28,832
‫لأنك فتى مدرسي
‫يزعج الحلقة الأضعف...

355
00:18:30,959 --> 00:18:34,421
‫لهذا السبب أفعل هذه الأمور.
‫بسبب المشاعر.

356
00:18:35,296 --> 00:18:38,299
‫أنت...جميلة جداً.

357
00:18:40,552 --> 00:18:41,553
‫أجل.

358
00:18:49,352 --> 00:18:52,605
‫لا تعلم كم من الوقت انتظرت
‫ليحدث هذا معي.

359
00:18:54,691 --> 00:18:59,821
‫عندما نلبي حاجات الزبائن
‫المتطلبين نركز على البساطة والرقي.

360
00:18:59,904 --> 00:19:04,534
‫حجم واحد، خياران.
‫نشوة الذهن أو الجسم.

361
00:19:04,617 --> 00:19:08,413
‫ما نبيعه هنا هو الحصرية.

362
00:19:08,496 --> 00:19:15,420
‫استخدمنا شركة علاقات عامة لتخلق
‫مجموعة اجتماعية غامضة وحصرية

363
00:19:15,503 --> 00:19:17,172
‫تشبهنا تماماً.

364
00:19:19,883 --> 00:19:22,677
‫ان الاتصالات بهدف الانتساب
‫تتوالى بشكل هائل

365
00:19:22,761 --> 00:19:25,096
‫لذلك كنا نرفضها.

366
00:19:25,180 --> 00:19:29,809
‫87 في المئة منهم يعاودون الاتصال
‫إنهم تواقون إلى الانتساب

367
00:19:29,893 --> 00:19:32,437
‫لأن لا شيء يجعل الثري
‫يرغب في المزيد

368
00:19:32,520 --> 00:19:34,230
‫أكثر من أن يقال له انه لا يستطيع
‫الحصول على هذا أو ذاك.

369
00:19:34,314 --> 00:19:38,318
‫هناك رسوم للانتساب
‫وبعد عملية الغربلة...

370
00:19:38,401 --> 00:19:40,528
‫يمكنهم أن يبدأوا بوضع الطلبيات.

371
00:19:40,612 --> 00:19:44,407
‫كل هذا رائع وممتاز أيها الرفاق
‫لكننا نحتاج الى النقود.

372
00:19:44,491 --> 00:19:50,205
‫أجل. ان الأرباح شبه انية
‫وغير رسمية

373
00:19:50,288 --> 00:19:52,499
‫لكي نتمكن من توجيهها حيثما نريد.

374
00:19:52,582 --> 00:19:55,376
‫لكن الأهم

375
00:19:55,460 --> 00:19:59,255
‫هو أننا اصطدنا سمكة كبيرة
‫لـ"تريبل أينجل انفستور فاند"

376
00:19:59,339 --> 00:20:01,674
‫بفضل حشيشة "نانسي".

377
00:20:01,758 --> 00:20:05,512
‫ان خلق سوق راق للماريجوانا
‫فكرة ذكية.

378
00:20:05,595 --> 00:20:08,640
‫لكن التوصيل المنزلي
‫ليس أمراً جديداً في "منهاتن".

379
00:20:08,723 --> 00:20:12,018
‫على الدراجة وليس سيارة البلدة.

380
00:20:12,101 --> 00:20:13,728
‫وليس مع عملائنا.

381
00:20:39,337 --> 00:20:41,548
‫"! هنا"

382
00:20:41,631 --> 00:20:43,550
‫مرحباً "تشارلز".

383
00:20:46,344 --> 00:20:49,055
‫- كيف حال السرطان وغيره؟
‫- "اذا تلقيتم هذا الاتصال

384
00:20:49,138 --> 00:20:50,306
‫هناك سببان

385
00:20:50,390 --> 00:20:52,559
‫السبب الأول أكون قد مت

386
00:20:52,642 --> 00:20:55,812
‫والسبب الثاني
‫أنت مدعو لحضور جنازتي

387
00:20:55,895 --> 00:20:59,440
‫يوم الأربعاء، مقابر
‫الساعة الواحدة من بعد الظهر

388
00:20:59,524 --> 00:21:04,195
‫ارتدوا اللون الأرجواني، لا تبكوا.
‫رحلة موفقة أيها المسافر فحسب."

389
00:21:05,989 --> 00:21:07,240
‫ما الخطب؟

390
00:21:10,827 --> 00:21:12,829
‫أنت غبي و"نانسي" غبية.

391
00:21:13,955 --> 00:21:17,083
‫"هيليا"، تسرني رؤيتك.

392
00:21:17,166 --> 00:21:18,877
‫"دين"، أنا متأكد
‫من أنك لا تشكو من كسور.

393
00:21:18,960 --> 00:21:21,421
‫احتفظ بالـ18 في المئة.

394
00:21:22,505 --> 00:21:23,798
‫انها لا تستحق العناء.

395
00:21:28,887 --> 00:21:32,515
‫لا يعامل الناس "هيليا جيمس"
‫بهذه الطريقة ويفلتون بفعلتهم.

396
00:21:32,599 --> 00:21:34,809
‫أعرف ذلك. ولكن...

397
00:21:37,061 --> 00:21:38,980
‫سأضبط نفسي.

398
00:21:39,063 --> 00:21:40,398
‫لكنك تطلب الكثير.

399
00:21:40,481 --> 00:21:42,442
‫انك تطلب كل شيء نوعاً ما.

400
00:21:42,525 --> 00:21:44,027
‫أنا ممتن لك.

401
00:21:44,110 --> 00:21:46,988
‫امنحيني بعض الوقت
‫لأحاول تسوية الوضع.

402
00:21:47,071 --> 00:21:50,199
‫حسناً، أمنحك حتى مساء
‫يوم الأربعاء.

403
00:21:50,283 --> 00:21:51,409
‫أي أربعاء؟

404
00:21:52,660 --> 00:21:55,371
‫ساخذ هذا الغبي لمشاهدة
‫"لايون كينغ".

405
00:21:56,789 --> 00:21:57,916
‫حسناً.

406
00:21:59,876 --> 00:22:01,711
‫أنا مستعد.

407
00:22:02,795 --> 00:22:06,549
‫"الشرطة العسكرية! افتح الباب!
‫لا تتحرك أيها الحقير!"

408
00:22:08,718 --> 00:22:10,261
‫بحق السماء.

409
00:22:11,554 --> 00:22:13,056
‫ليس الأمر كما يبدو عليه.

410
00:22:13,139 --> 00:22:17,477
‫أقسمت على الدفاع عن بلادك

411
00:22:17,560 --> 00:22:19,562
‫وها أنك هنا

412
00:22:19,646 --> 00:22:24,150
‫عار تحت كميات من المخدرات.

413
00:22:24,233 --> 00:22:27,654
‫سيخيب ظن "أميركا".

414
00:22:27,737 --> 00:22:29,864
‫أرجوك لا تخبري "أميركا".

415
00:22:31,783 --> 00:22:36,162
‫مهلاً، قلت ان الطائرة لن تصل
‫قبل الأسبوع المقبل.

416
00:22:36,245 --> 00:22:38,665
‫هذا صحيح، انها حشيشة الـ"ميلف"
‫التي كنت تريدينها.

417
00:22:39,916 --> 00:22:40,958
‫ماذا؟

418
00:22:41,042 --> 00:22:43,294
‫قلت انك تريدين أن تلقني
‫"سايلاس" درساً.

419
00:22:44,837 --> 00:22:45,963
‫لم تفعل.

420
00:22:46,047 --> 00:22:48,007
‫رجالي فعلوا ذلك.

421
00:22:48,091 --> 00:22:50,843
‫قلت لك انهم يشعرون بالملل
‫في تلك القاعدة.

422
00:22:50,927 --> 00:22:54,764
‫تسللوا الى هاتف "سايلاس"
‫وعرفوا بتاريخ التسليم

423
00:22:54,847 --> 00:22:57,642
‫أوقفوا سائق "هيليا"
‫وسرقوا منه المخدرات.

424
00:22:58,226 --> 00:22:59,894
‫عملية نظيفة.

425
00:22:59,977 --> 00:23:02,689
‫لا، أردته أن يدرك أنه لا يستطيع
‫أن يفعل ذلك بمفرده.

426
00:23:02,772 --> 00:23:04,565
‫لم أطلب منك أن تفعل ذلك.

427
00:23:04,649 --> 00:23:07,402
‫لا يمكنك أن تخوضي
‫نصف طريق الحرب.

428
00:23:07,485 --> 00:23:09,445
‫تباً، لماذا ما زلنا
‫في "العراق" برأيك؟

429
00:23:09,529 --> 00:23:11,698
‫عليك أن تعيدها كلها وفوراً.

430
00:23:11,781 --> 00:23:14,992
‫هيا! كانت هدية.

431
00:23:15,910 --> 00:23:16,869
‫احتسي كأساً أخرى.

432
00:23:16,953 --> 00:23:19,247
‫"سايلاس"، وقع خطأ.

433
00:23:19,330 --> 00:23:21,082
‫لن يسعد رجالي بذلك.

434
00:23:21,165 --> 00:23:23,000
‫يستحسن أن يكونوا رجالك
‫وليس ابني.

435
00:23:23,084 --> 00:23:25,420
‫علينا أن نضع حداً لهذا.
‫سأبعث لك عنواناً.

436
00:23:25,503 --> 00:23:28,047
‫وافني الى هناك صباحاً، اتفقنا؟

437
00:23:30,133 --> 00:23:31,134
‫مهلاً.

438
00:23:32,385 --> 00:23:34,345
‫عليك أن تعيدها كلها.

439
00:23:37,974 --> 00:23:39,767
‫أمي فعلت هذا بي.

440
00:23:44,313 --> 00:23:46,733
‫تعلمين عندما قلت

441
00:23:46,816 --> 00:23:51,362
‫انها لا تهتم الا لأمرين
‫هما أعمالها

442
00:23:51,446 --> 00:23:52,864
‫وذاتها؟

443
00:23:58,035 --> 00:23:59,871
‫هناك أمر اخر أيضاً؟

444
00:24:12,258 --> 00:24:15,595
‫- الو؟
‫- سيدتي القاضي "فرانكلين" من "أوكلاند"

445
00:24:15,678 --> 00:24:17,513
‫سأدخل صلب الموضوع.

446
00:24:17,597 --> 00:24:20,725
‫قدّم لي محاميك حجة مقنعة.

447
00:24:21,809 --> 00:24:24,812
‫ما هو الموضوع الهام الذي كنت
‫تريد أن تكلمني عنه؟

448
00:24:24,896 --> 00:24:26,856
‫اذن باطلاق سراحك
‫من مركز اعادة التأهيل

449
00:24:26,939 --> 00:24:29,150
‫اشعار من التمويل الاستثماري

450
00:24:30,526 --> 00:24:34,489
‫وكتاب توصية من هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات لسبب ما.

451
00:24:34,572 --> 00:24:38,117
‫كنت أتحدث الى الوصي على ابنك
‫"سكوت" بطريقة غير رسمية.

452
00:24:39,202 --> 00:24:40,328
‫"أية خطوط جوية؟"

453
00:24:40,411 --> 00:24:42,079
‫"جيتبلو".

454
00:24:42,163 --> 00:24:44,457
‫لماذا نخفف التهم؟

455
00:24:44,540 --> 00:24:47,084
‫"كل هذه الأمور تجعلني أقول يا سيدة
‫ انني أشعر بالذهول"

456
00:24:47,168 --> 00:24:50,087
‫أشعر بالذهول لرغبتك القوية
‫في تغيير نمط حياتك.

457
00:24:50,171 --> 00:24:52,173
‫لقد عملت جاهدة، فعلاً.

458
00:24:54,967 --> 00:24:56,135
‫توقف هنا.

459
00:24:56,219 --> 00:25:00,473
‫لم يكن "سايلاس" متورطاً في
‫شبكة "باونسي هاوس" بتاتاً.

460
00:25:00,556 --> 00:25:02,809
‫أرادت والدته أن تتخلص
‫من المنافسة

461
00:25:02,892 --> 00:25:04,477
‫ففعلت ذلك من أجلها.

462
00:25:08,189 --> 00:25:10,191
‫لم يحسم القرار بعد

463
00:25:10,274 --> 00:25:13,194
‫لكن عليك أن تبدأي بشراء
‫سرير للأطفال.

464
00:25:14,028 --> 00:25:16,113
‫يا للروعة.

465
00:25:16,197 --> 00:25:17,448
‫تهاني "نانسي".

466
00:25:17,532 --> 00:25:19,700
‫شكراً، أنا أشكرك.

467
00:25:25,164 --> 00:25:27,583
‫هل هذه الشقة لك ولابنك؟

468
00:25:29,001 --> 00:25:30,795
‫أجل.

469
00:25:30,878 --> 00:25:33,506
‫- ما عمره؟
‫- أربع سنوات

470
00:25:33,589 --> 00:25:35,341
‫"أرجو الانتباه..."

471
00:25:37,385 --> 00:25:40,096
‫أحمل خمس زجاجات من النبيذ
‫لذا أوقفوني.

472
00:25:40,179 --> 00:25:42,139
‫انسي الموضوع "جيل".

473
00:25:42,223 --> 00:25:44,058
‫يسرني أنك اتصلت بي.

474
00:25:45,309 --> 00:25:48,145
‫انك تفعل الصواب.

475
00:25:48,229 --> 00:25:51,274
‫أيها السائق، لماذا لم تنطلق؟

476
00:25:51,357 --> 00:25:54,110
‫لم أزر مدينة "نيويورك"
‫منذ فترة طويلة.

477
00:25:54,193 --> 00:25:56,988
‫"أتوق الى أن أتمشى
‫في

478
00:25:57,071 --> 00:25:58,948
‫أو ربما أستأجر سيارة صغيرة

479
00:25:59,031 --> 00:26:02,785
‫أو أحد الأحصنة المسكينة
‫يضعون لها الغمامات.

480
00:26:02,869 --> 00:26:05,246
‫أيها السائق
‫هل يجيد اللغة الانكليزية؟"

