﻿1
00:00:13,988 --> 00:00:15,406
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:15,489 --> 00:00:17,491
‫سأفعل ذلك بواسطة الحشيشة.

3
00:00:17,575 --> 00:00:21,912
‫سأضعها في علب فاخرة
‫وأبيعها مقابل مبالغ طائلة.

4
00:00:21,996 --> 00:00:23,456
‫مرحباً، أنا "مكسين"، الفنانة.

5
00:00:23,539 --> 00:00:25,666
‫نحن نقيم علاقات متعددة

6
00:00:25,750 --> 00:00:28,669
‫ولا أريدها أن تبقى وحدها.

7
00:00:28,753 --> 00:00:30,463
‫مرحباً "تشارلز".

8
00:00:30,546 --> 00:00:33,299
‫"اذا تلقيتم هذا الاتصال
‫فهذا يعني شيئين

9
00:00:33,382 --> 00:00:34,842
‫أولاً أكون قد مت

10
00:00:34,925 --> 00:00:37,428
‫وثانياً أدعوكم لحضور جنازتي

11
00:00:37,511 --> 00:00:39,930
‫يوم الأربعاء، مقابر
‫الساعة الواحدة من بعد الظهر".

12
00:00:40,014 --> 00:00:43,184
‫كل ما فعلته هو أنك حولت
‫حياتي هنا الى جحيم.

13
00:00:43,267 --> 00:00:44,685
‫تضايق الحلقة الأضعف...

14
00:00:46,604 --> 00:00:49,440
‫"لهذا السبب أفعل هذه الأمور.
‫بسبب المشاعر."

15
00:00:49,607 --> 00:00:51,442
‫- أغلق النافذة.
‫- ماذا؟

16
00:00:51,525 --> 00:00:53,444
‫يا للهول! نتعرض للسرقة
‫من قبل "ساره بالين".

17
00:00:53,527 --> 00:00:55,237
‫اننا نتعرض للنهب.

18
00:00:55,321 --> 00:00:56,614
‫قطعاً لا!

19
00:00:56,697 --> 00:00:57,948
‫هل أنت بخير؟

20
00:00:59,700 --> 00:01:01,619
‫قلت انك تريدين أن تلقني
‫"سايلاس" درساً.

21
00:01:01,702 --> 00:01:03,496
‫- لم تفعل.
‫- رجالي فعلوا.

22
00:01:03,579 --> 00:01:05,081
‫عليك أن تعيدها كلها.

23
00:01:05,164 --> 00:01:07,500
‫لم يتورط "سايلاس" يوماً
‫مع شبكة "باونسي هاوس".

24
00:01:07,583 --> 00:01:09,585
‫"أرادت والدته أن تتخلص
‫من المنافسة

25
00:01:09,669 --> 00:01:11,212
‫وأنت حققت لها ذلك."

26
00:01:11,295 --> 00:01:12,672
‫هذه قاعدة بياناتنا.

27
00:01:12,755 --> 00:01:14,715
‫أنت ووالدتك يمكنكما أن تذهبا
‫الى الجحيم.

28
00:01:14,799 --> 00:01:18,052
‫لا تهتم "نانسي" الا لأعمالها ولذاتها

29
00:01:18,135 --> 00:01:19,428
‫"ولأمر اخر

30
00:01:19,512 --> 00:01:21,138
‫كيف حال طفلي؟"

31
00:01:21,222 --> 00:01:23,599
‫يسرني أنك اتصلت.

32
00:01:23,683 --> 00:01:26,143
‫صدقني، انك تفعل الصواب.

33
00:01:55,423 --> 00:01:58,217
‫مرحباً "نانس".
‫أرى أنك تلقيت رسالتي النصية

34
00:01:58,300 --> 00:02:00,845
‫كنت أرسل بالبريد الالكتروني
‫الى عنواني بعض الملفات.

35
00:02:00,928 --> 00:02:03,097
‫أحببت مكتبك الجديد.

36
00:02:06,392 --> 00:02:10,354
‫أرسلت أمي رجالاً مسلحين
‫ليسرقوا الحشيشة التي طلبتها.

37
00:02:10,438 --> 00:02:11,856
‫"سايلاس"، انها والدتك.

38
00:02:11,939 --> 00:02:16,068
{\an8}‫والدتي، وهي لا تسمح لي
‫بأن أكوّن شخصيتي.

39
00:02:16,152 --> 00:02:18,112
‫لماذا تحتاج الى اذنها
‫لتفعل ذلك؟

40
00:02:18,195 --> 00:02:20,906
‫لأنها...

41
00:02:20,990 --> 00:02:23,492
‫لا، لا أحتاج إليها.
‫لا أحتاج الى اذنها.

42
00:02:23,576 --> 00:02:26,620
{\an8}‫لكنها...

43
00:02:29,331 --> 00:02:30,332
‫لقد أخطأت.

44
00:02:31,625 --> 00:02:33,085
{\an8}‫تباً! لقد أخطأت.

45
00:02:33,169 --> 00:02:35,296
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً.

46
00:02:35,421 --> 00:02:36,380
‫اسمع.

47
00:02:37,757 --> 00:02:39,884
‫"جيل" راشدة شبه مسؤولة، اتفقنا؟

48
00:02:39,967 --> 00:02:43,929
‫أنا واثق من أنها هي و"ناسي"
‫ستتوصلان الى تفاهم سلمي.

49
00:02:44,013 --> 00:02:47,016
{\an8}‫ستتحدثان كما تفعل الشقيقتان.

50
00:02:47,099 --> 00:02:49,143
‫مستحيل! اذهبي الى الجحيم!

51
00:02:49,226 --> 00:02:52,188
‫اخلعي حذائي اللعين!
‫تبدين مضحكة.

52
00:02:52,271 --> 00:02:53,856
{\an8}‫سافلة خرقاء.

53
00:02:53,939 --> 00:02:56,317
{\an8}‫أنت خرقاء وسافلة!

54
00:02:56,400 --> 00:02:58,569
‫تباً لك يا تاجرة المخدرات.

55
00:02:58,652 --> 00:03:02,198
{\an8}‫وقعي أوراق الحضانة
‫لأذهب الى "هاي لاين بارك"

56
00:03:02,448 --> 00:03:04,909
‫ولأراقب الناس يتضاجعون
‫من خلال نوافذ الغرف.

57
00:03:04,992 --> 00:03:06,535
‫عمل مثير للشفقة!

58
00:03:06,619 --> 00:03:09,538
‫أجل، ربما قليلاً لكن في النهاية
‫أنا أفوز وأنت تخسرين

59
00:03:09,622 --> 00:03:11,582
‫بفضل ابنك الغاضب.

60
00:03:12,625 --> 00:03:14,835
‫على فكرة أحببت العلب
‫الخضراء الصغيرة.

61
00:03:14,919 --> 00:03:16,045
‫انها لمسة رائعة.

62
00:03:17,421 --> 00:03:21,091
{\an8}‫شكراً. طلبت المأكولات اللذيذة.

63
00:03:21,175 --> 00:03:23,719
{\an8}‫لا يمكنك الامتناع عن ذلك عندما
‫تكونين في "نيويورك"، صحيح؟

64
00:03:23,802 --> 00:03:26,972
{\an8}‫أرجوك، تناولي الطعام. أقله أكون
‫مطمئنة لأن ملابسي لن تناسبك.

65
00:03:27,056 --> 00:03:30,142
{\an8}‫تتركين أبوابك مفتوحة
‫في مدينة الأشرار.

66
00:03:30,226 --> 00:03:32,895
‫ألا نشعر جميعنا بالأمان والطمأنينة؟

67
00:03:32,978 --> 00:03:34,813
‫هل نتعرض للمداهمة والسطو
‫في المنزل؟

68
00:03:34,897 --> 00:03:36,774
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أنا شقيقتها.

69
00:03:36,857 --> 00:03:39,777
{\an8}‫- كان ينبغي أن أعلم من الحذاء.
‫- انه حذائي.

70
00:03:39,860 --> 00:03:41,028
{\an8}‫- سأحتفظ به.
‫- لا، لن تفعلي!

71
00:03:41,111 --> 00:03:43,239
‫أين بضاعتي؟

72
00:03:43,322 --> 00:03:44,490
‫بحق السماء.

73
00:03:44,573 --> 00:03:45,616
‫استعدتها كلها.

74
00:03:45,699 --> 00:03:47,868
‫- طبعاً استعدتها.
‫- مهلاً.

75
00:03:47,952 --> 00:03:49,787
{\an8}‫كان يجدر بك أن تستعيديها كلها.

76
00:03:49,870 --> 00:03:53,123
{\an8}‫أيمكنك أن تطلبي منه أن يكف
‫عن التلويح بذاك الشيء في وجهي؟

77
00:03:53,207 --> 00:03:57,545
‫صوب نحو المعدة يا "بيار"
‫لكي تموت ببطء.

78
00:03:57,628 --> 00:03:59,755
‫"بيار"؟ فعلاً؟

79
00:03:59,839 --> 00:04:01,882
‫تحب والدتي الثقافة الفرنسية
‫أيتها الساقطة.

80
00:04:01,966 --> 00:04:03,259
‫صباح الخير.

81
00:04:03,342 --> 00:04:05,177
‫هل تعلمين لماذا أتت؟

82
00:04:05,261 --> 00:04:07,930
‫انها تبتزني لتحصل
‫على حق حضانة ابني.

83
00:04:08,013 --> 00:04:12,351
‫"نانسي بوتوين"
‫ما عادت مأساتك تهمني.

84
00:04:13,269 --> 00:04:15,104
{\an8}‫أحضري لي مخدراتي.

85
00:04:15,187 --> 00:04:18,148
{\an8}‫أحضريها الى المستشفى مساء اليوم
‫عند الساعة الخامسة

86
00:04:18,232 --> 00:04:22,194
{\an8}‫والا طاردتك وقتلتك

87
00:04:22,278 --> 00:04:24,446
‫ولن أنظر الى الخلف.

88
00:04:24,530 --> 00:04:26,198
{\an8}‫تعلمين أنني أجيد ذلك.

89
00:04:26,282 --> 00:04:28,450
{\an8}‫لم أكن أعلم أن حياتك
‫مشوقة الى هذا الحد.

90
00:04:31,412 --> 00:04:34,832
‫أشعر بالغثيان. تباً.
‫لم أفكر ملياً في الأمر.

91
00:04:38,085 --> 00:04:40,504
‫حسناً...

92
00:04:41,505 --> 00:04:44,717
{\an8}‫هذا ما نجيده، نقترف الأخطاء.

93
00:04:44,800 --> 00:04:47,511
{\an8}‫ثم نحاول اصلاح الأمور
‫لنقترف خطأ مرة أخرى.

94
00:04:47,595 --> 00:04:49,555
{\an8}‫ونفعل ذلك دائماً مع أفراد عائلتنا

95
00:04:49,638 --> 00:04:52,766
{\an8}‫لأنه المكان الأكثر أماناً للتمرين.

96
00:04:52,850 --> 00:04:56,395
{\an8}‫لكن هذه هي الأمور التي تصنع منك
‫رجلاً، تلك والـ"هافترا".

97
00:04:58,314 --> 00:05:00,065
{\an8}‫لذا أنا...

98
00:05:00,149 --> 00:05:02,818
{\an8}‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

99
00:05:06,864 --> 00:05:08,324
{\an8}‫هل تريد أن ترافقني الى جنازة؟

100
00:05:19,168 --> 00:05:20,085
‫الى أين نحن ذاهبتان؟

101
00:05:20,169 --> 00:05:21,545
{\an8}‫الى "كوينز".

102
00:05:21,629 --> 00:05:22,963
{\an8}‫هل المخدرات في "كوينز"؟

103
00:05:23,047 --> 00:05:25,591
‫اصمتي!

104
00:05:25,674 --> 00:05:28,093
{\an8}‫اذا كنت تريدين أن تتخلصي مني
‫تعرفين ماذا ينبغي أن تفعلي.

105
00:05:28,177 --> 00:05:30,763
{\an8}‫وستفعلين بطريقة أو بأخرى.

106
00:05:30,846 --> 00:05:32,973
{\an8}‫لست أراوغ، لقد التقطت صوراً.

107
00:05:33,057 --> 00:05:36,185
‫تلك السيدة السوداء الغاضبة
‫ستشهد لصالحي، انها تكرهك؟

108
00:05:36,268 --> 00:05:38,729
‫"بيار" يدعمني أيضاً
‫أشعر بذلك.

109
00:05:38,812 --> 00:05:41,774
‫اذا لم توقعي فسأعيدك الى السجن.

110
00:05:41,857 --> 00:05:44,234
‫ثم سأحصل
‫على حق الحضانة تلقائياً.

111
00:05:44,318 --> 00:05:47,154
‫هذا ما تريدينه تماماً
‫14 عاماً من الأمومة

112
00:05:47,237 --> 00:05:50,115
‫لكي تمددي لعذرك
‫بعدم رغبتك في أن تعيشي.

113
00:05:50,199 --> 00:05:52,826
‫اعلمي أنني أحب حياتي. شكراً.

114
00:05:52,910 --> 00:05:55,621
‫ربما لا يوجد أشخاص سود
‫يقتحمون منزلي

115
00:05:55,704 --> 00:05:57,456
‫ويشهرون علي المسدس
‫كل يوم...

116
00:05:57,539 --> 00:05:59,875
‫أنا واثقة من أنك لا تعرفين
‫أي شخص أسود.

117
00:05:59,958 --> 00:06:04,088
‫أيمكنك الاعتماد على هذين
‫الاثنين واعتبارهما صديقيك؟

118
00:06:04,171 --> 00:06:07,174
‫أنت جبانة.
‫لطالما كنت جبانة.

119
00:06:09,051 --> 00:06:11,720
‫لطالما تمتع الجبناء بأسلوب
‫مضحك منحهم حق الحضانة.

120
00:06:15,140 --> 00:06:17,935
‫"أمسكي يدي، أمسكيها.
‫تعلمين أنني أخشى الظلمة.

121
00:06:18,018 --> 00:06:19,728
‫- حسناً.
‫- كلميني.

122
00:06:19,812 --> 00:06:23,148
‫في هذه المرحلة تختفي الأضواء
‫ثم تعود.

123
00:06:23,232 --> 00:06:26,485
‫نبقى على حالنا انما تسكن احدانا
‫جسد الأخرى.

124
00:06:27,861 --> 00:06:28,987
‫يوم الأربعاء المخيف."

125
00:06:31,198 --> 00:06:32,491
{\an8}‫أجل.

126
00:06:32,574 --> 00:06:34,868
{\an8}‫لكنت أنت الرابحة بكل تأكيد.

127
00:06:34,952 --> 00:06:35,869
‫تباً لك يا من تتمتع بعينين
‫كعيني الحشرة.

128
00:06:35,953 --> 00:06:37,454
‫تباً لك أيها الشارب.

129
00:06:45,754 --> 00:06:47,756
{\an8}‫"ويت"، ماذا يحدث بحق السماء؟

130
00:06:47,840 --> 00:06:48,882
{\an8}‫"دوغ"، تحقق من سحابك.

131
00:06:52,386 --> 00:06:54,430
‫لم تجب على هاتفك.

132
00:06:54,513 --> 00:06:57,599
{\an8}‫مدير تنفيذي ألماني يقضي اجازته
‫في "بالي" التقى بـ"فوستر كلاين" صدفة.

133
00:06:58,308 --> 00:06:59,476
‫حرفياً.

134
00:06:59,560 --> 00:07:03,439
{\an8}‫كان "كلاين" ثملاً يتلعثم بالكلام
‫ويتحدث عن أمواله التي اختلسها.

135
00:07:03,522 --> 00:07:06,191
‫تسري اشاعات بأن تكون شركة
‫"فيهمنت" مهلكة.

136
00:07:06,275 --> 00:07:09,236
{\an8}‫أي غبي يختفي
‫على جزيرة للسياح؟

137
00:07:09,319 --> 00:07:12,281
{\an8}‫علينا أن نتصل بمستثمرينا
‫وأن نسترد ثقتهم بنا

138
00:07:12,364 --> 00:07:14,283
{\an8}‫والا علينا أن نتوقع عملية
‫بيع هائلة للأسهم.

139
00:07:14,366 --> 00:07:16,410
{\an8}‫أعني البيع السريع وبأسعار متدنية.

140
00:07:16,493 --> 00:07:17,828
‫نهاية مجدنا.

141
00:07:17,911 --> 00:07:19,329
‫علينا أن نفعل شيئاً

142
00:07:19,413 --> 00:07:22,583
‫شيئاً هاماً وجميلاً وأن نضعه
‫أمام صحيفة "جورنال"

143
00:07:22,666 --> 00:07:24,043
‫قبل أن تنال منا.

144
00:07:26,670 --> 00:07:28,839
‫"جولين"، أيمكنني أن أكلمك
‫في مكتبي؟

145
00:07:33,385 --> 00:07:36,263
‫حسناً أيها القوم، أصغوا الي!

146
00:07:36,346 --> 00:07:38,432
‫أعرف أنكم سمعتم الاشاعات.

147
00:07:38,515 --> 00:07:41,518
‫كونوا على ثقة أنه لا داعي للقلق.

148
00:07:41,602 --> 00:07:44,605
‫اسمعوني أيها القوم
‫اننا نعالج الموضوع.

149
00:07:44,688 --> 00:07:46,565
‫مفهوم؟ لذا تابعوا عملكم. هيا.

150
00:07:46,648 --> 00:07:47,816
‫حققوا الأرباح.

151
00:07:52,196 --> 00:07:54,323
‫اصمتي ولا تتدخلي

152
00:07:54,406 --> 00:07:57,117
‫والا أقسم انني سأطلب منه أن يضع
‫قنبلة يدوية في مؤخرتك وأن يفجرها.

153
00:07:57,201 --> 00:07:58,410
‫هل هو ظريف؟

154
00:07:58,494 --> 00:07:59,661
‫جداً، لديه أكبر...

155
00:08:00,954 --> 00:08:02,289
‫هذا ليس هو، مرحباً؟

156
00:08:02,372 --> 00:08:03,874
‫هل "ديمتري" هنا؟

157
00:08:03,957 --> 00:08:05,375
‫"ديمتري"؟

158
00:08:05,459 --> 00:08:07,169
‫"ديمتري"؟

159
00:08:08,754 --> 00:08:10,339
‫أين هو؟

160
00:08:10,422 --> 00:08:11,715
‫أين أغراضه؟

161
00:08:11,799 --> 00:08:13,967
‫انه في القارب.

162
00:08:17,387 --> 00:08:20,557
‫ماذا حدث؟ حقاً!

163
00:08:20,641 --> 00:08:23,018
‫هل أنتم الخرقى
‫الذين سرقوا المخدرات؟

164
00:08:23,102 --> 00:08:24,770
‫- وصفتك بالأخرق.
‫- أخرق!

165
00:08:32,277 --> 00:08:35,197
‫اسمعوا، لا أريد مقاطعة
‫عشائكم مع النارجيلة

166
00:08:35,280 --> 00:08:37,491
‫"لكنني أحتاج
‫الى استعادة مخدراتي"

167
00:08:37,574 --> 00:08:39,576
‫ولأرحل لذا أخبروني أين هي

168
00:08:39,660 --> 00:08:41,370
‫سوف أحضرها وأترككم بسلام.

169
00:08:41,453 --> 00:08:42,663
‫ضاجعها ولا تضاجعها.

170
00:08:42,746 --> 00:08:44,790
‫أجل.

171
00:08:50,963 --> 00:08:53,048
‫ضاجعها ولا تضاجعها.

172
00:08:53,132 --> 00:08:55,968
‫لا، خسرت في مباراة الاغتصاب.

173
00:08:57,719 --> 00:09:01,056
‫ضاجعها ولا تضاجعها.

174
00:09:01,223 --> 00:09:03,767
‫لا.

175
00:09:05,060 --> 00:09:06,645
‫ضاجعها.

176
00:09:08,188 --> 00:09:10,232
‫- ضاجعها.
‫- أجل!

177
00:09:13,735 --> 00:09:14,736
‫هذا رائع.

178
00:09:25,914 --> 00:09:28,083
‫لن تسامحني أبداً.

179
00:09:28,167 --> 00:09:30,794
‫أولاً عليك أن تعتذر.

180
00:09:30,878 --> 00:09:33,338
‫لقد خلقنا الرب وخلقنا
‫بشراً غير معصومين عن الخطأ.

181
00:09:33,422 --> 00:09:36,508
‫ومن يعلم؟ قد تكون الأمور بخير
‫وقد لا تخسر "ستيفي".

182
00:09:36,592 --> 00:09:40,137
‫ستخسر "ستيفي"
‫لكنها ستقتل "جيل" أولاً.

183
00:09:40,220 --> 00:09:42,222
‫قد تطلب من "شاين"
‫أن يفعل ذلك.

184
00:09:42,306 --> 00:09:43,849
‫في الواقع، يسرني أننا هنا.

185
00:09:43,932 --> 00:09:46,602
‫انها حجة مقنعة
‫لأننا نحرص على أن يرانا الناس.

186
00:09:49,229 --> 00:09:52,441
‫الموت، أجل. فهمت.

187
00:09:52,524 --> 00:09:54,276
‫أحسنتم.

188
00:09:59,281 --> 00:10:01,033
‫"نجتمع اليوم"

189
00:10:01,116 --> 00:10:04,703
‫لنحتفل بحياة "تشارلز فندرلست".

190
00:10:04,786 --> 00:10:07,122
‫فرحنا.

191
00:10:07,206 --> 00:10:10,584
‫مهلاً. ماذا لو أوقعت بالخالة
‫"جيل"؟ تكون المعركة عادلة.

192
00:10:10,667 --> 00:10:15,172
‫الا اذا كانت "جيل" تاجرة هيرويين
‫لن تكون المعركة عادلة.

193
00:10:15,255 --> 00:10:17,633
‫ربما ينبغي أن أغادر البلدة.

194
00:10:17,716 --> 00:10:21,970
‫رجل متواضع مخلص لعائلته ومنزله.

195
00:10:22,054 --> 00:10:24,514
‫- لكنه كان رجلاً كرّس ذاته...
‫- انها هي.

196
00:10:24,598 --> 00:10:27,100
‫لمعتقدات اجتماعية سامية.

197
00:10:27,184 --> 00:10:29,519
‫- من؟
‫- "مكسين"!

198
00:10:29,603 --> 00:10:34,524
‫طبعاً ستكون هناك لتؤدي رقصة
‫سريالية حول الموت مقنعة.

199
00:10:35,192 --> 00:10:37,986
‫لقد اكتسبت قليلاً من الوزن.

200
00:10:38,070 --> 00:10:40,447
‫- انها حامل.
‫- ماذا؟

201
00:10:40,530 --> 00:10:42,491
‫من رجل يدعى "لاني".

202
00:10:42,574 --> 00:10:45,369
‫سيربيان الطفل مع ابنة "تشارلز"

203
00:10:45,452 --> 00:10:49,748
‫ابنة العشيق والطفل الأفريقي
‫الذي تبنياه.

204
00:10:49,831 --> 00:10:52,084
‫أمر مبهج غير تقليدي.

205
00:10:52,167 --> 00:10:54,253
‫انها عائلة، أليست كذلك؟

206
00:10:55,337 --> 00:10:56,713
‫أجل، هي كذلك.

207
00:10:56,797 --> 00:11:00,592
‫- كيف تعرفين هذه الأمور؟
‫- أنا معالجتها.

208
00:11:03,220 --> 00:11:04,805
‫أهي التي هربت؟

209
00:11:08,100 --> 00:11:10,352
‫كان "تشارلز" هكذا.

210
00:11:10,435 --> 00:11:12,104
‫لا شك في أنه اكتشف الأمر.

211
00:11:12,187 --> 00:11:15,524
‫الأهم بالنسبة اليه كان سعادة
‫الناس الذين يحبهم.

212
00:11:15,607 --> 00:11:18,694
‫كانت هناك ثلاجة صغيرة
‫الى جانب سريره.

213
00:11:18,777 --> 00:11:22,072
‫كان الرجل حالماً
‫أو ربما مصاباً بداء السكري.

214
00:11:22,155 --> 00:11:24,116
‫أفضّل أن أعتقد أنه كان حالماً.

215
00:11:24,199 --> 00:11:26,368
‫يشبهك كثيراً.

216
00:11:26,451 --> 00:11:29,955
‫- ان نسبة السكري في دمي...
‫- فهمت ماذا تعني، حسناً...

217
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
‫هذا الأمر يفيدني جداً.

218
00:11:33,166 --> 00:11:36,920
‫لأن عائلتي، عائلتنا...

219
00:11:37,004 --> 00:11:39,715
‫تتشتت.

220
00:11:39,798 --> 00:11:43,719
‫لأنه كان قد اكتسب سمرة هائلة.

221
00:11:44,219 --> 00:11:45,637
‫لن أضاجعك.

222
00:11:46,555 --> 00:11:50,100
‫حسناً، لن أضاجعك.

223
00:11:50,475 --> 00:11:54,396
‫لن أضاجعك أبداً.

224
00:11:54,479 --> 00:11:56,273
‫هذه اللعبة مريعة.

225
00:11:56,356 --> 00:11:59,026
‫أتعلمون ما المريع أيضاً؟
‫قولكم إنه سيعود بعد خمس دقائق.

226
00:11:59,109 --> 00:12:00,736
‫- وما زلت أنتظر.
‫- من خمس الى عشر دقائق.

227
00:12:00,819 --> 00:12:02,320
‫حسناً، سأستمر في الانتظار.

228
00:12:02,404 --> 00:12:06,366
‫لسنين. لقد اعتقل وهو يسرق
‫صناديق ذيول الكركند.

229
00:12:06,450 --> 00:12:08,368
‫هل صادروا الحشيشة؟

230
00:12:08,452 --> 00:12:10,829
‫هل يبدو لك أنهم صادروا الحشيشة؟

231
00:12:11,955 --> 00:12:15,542
‫طلب منا أن نخلي الشقة
‫في حال فتشوا هذا المكان.

232
00:12:15,625 --> 00:12:21,381
‫حسناً، جيد، هلا تسلمونني
‫الحشيشة ثم أترككم بسلام؟

233
00:12:21,465 --> 00:12:22,716
‫لن يجدي الأمر نفعاً

234
00:12:22,799 --> 00:12:23,967
‫لأننا ما زلنا ندخنها

235
00:12:24,051 --> 00:12:25,802
‫ولا نعرف من تكونين

236
00:12:25,886 --> 00:12:27,220
‫وما زلنا نرغب في مضاجعتكما.

237
00:12:27,304 --> 00:12:28,305
‫أية واحدة؟

238
00:12:28,388 --> 00:12:31,016
‫انها بضاعتي.
‫طلب منكم سرقتها من أجلي.

239
00:12:31,099 --> 00:12:33,518
‫طلب منا أن نسرقها
‫من أجل شريكه.

240
00:12:33,602 --> 00:12:34,895
‫أي أنا، أنا شريكته.

241
00:12:34,978 --> 00:12:36,146
‫أنت فتاة.

242
00:12:36,229 --> 00:12:37,355
‫قد تكون شرطية.

243
00:12:37,439 --> 00:12:38,565
‫تصدر الشرطيات مخالفات المرور.

244
00:12:38,648 --> 00:12:40,108
‫"تشارليز أنجلز" كن شرطيات.

245
00:12:40,192 --> 00:12:41,151
‫لا، كن محققات.

246
00:12:41,234 --> 00:12:43,236
‫ان الرجل الذي كان يكلمهن
‫من الصندوق كان شرطياً.

247
00:12:43,320 --> 00:12:44,529
‫حسناً، حسناً، اسم.

248
00:12:44,613 --> 00:12:47,365
‫شرطيات، أنا اسف.
‫علينا أن نتخلص منكما.

249
00:12:47,449 --> 00:12:48,658
‫"باري"، أحضر الننشاكو.

250
00:12:48,742 --> 00:12:50,994
‫أنتم لا تعلمون مع من تتعاملون.

251
00:12:51,078 --> 00:12:56,041
‫ان شقيقتي متزوجة بملك
‫عصابة اجرامية مكسيكية.

252
00:12:57,000 --> 00:12:59,211
‫"ما بكم؟ كانت مسجونة!"

253
00:12:59,294 --> 00:13:01,963
‫لقد قتلت... كم رجلاً قتلت
‫يا "نانس"؟

254
00:13:02,047 --> 00:13:03,423
‫"جيل"، اصمتي.

255
00:13:03,507 --> 00:13:07,094
‫انهم لا يصدقونني. أريهم الوشم
‫المريع الذي رسمته في السجن.

256
00:13:07,177 --> 00:13:08,178
‫كفى!

257
00:13:08,261 --> 00:13:09,721
‫لا يبدو مكسيكياً بتاتاً.

258
00:13:09,805 --> 00:13:12,432
‫لا، يبدو كوشم الفتاة
‫التي رأيناها على شريط الفيديو.

259
00:13:12,516 --> 00:13:15,435
‫- شريط الفيديو؟
‫- شريط الفيديو؟

260
00:13:15,519 --> 00:13:17,395
‫تباً. انها الفتاة التي رأيناها
‫على شريط الفيديو.

261
00:13:17,479 --> 00:13:20,607
‫تلك التي وشمت على قفاها
‫اشارة زحمة السير، أليس كذلك؟

262
00:13:20,690 --> 00:13:22,109
‫ذاك الوغد.

263
00:13:22,192 --> 00:13:23,944
‫نوعية أخرى من العشاق
‫الذين تختارينهم يا "نانس".

264
00:13:24,027 --> 00:13:25,779
‫ألديكم شريط الفيديو ذاك؟

265
00:13:25,862 --> 00:13:28,949
‫عذراً لأننا لم نصدقك
‫لم نتمكن من رؤية وجهك.

266
00:13:29,032 --> 00:13:30,909
‫كنت واثقاً من أنك صينية.

267
00:13:30,992 --> 00:13:32,577
‫شعر أسود ونحيلة.

268
00:13:32,661 --> 00:13:34,454
‫صحيح، أيمكنني الحصول
‫على مخدراتي الان؟

269
00:13:34,538 --> 00:13:38,625
‫اذا كنت من تدعين
‫فعلينا أن نرى قفاك.

270
00:13:39,960 --> 00:13:42,295
‫لكي نتأكد.

271
00:13:42,379 --> 00:13:43,672
‫أجل.

272
00:13:48,802 --> 00:13:50,137
‫يا للرقي.

273
00:13:50,220 --> 00:13:51,388
‫ها هو.

274
00:13:51,471 --> 00:13:53,974
‫ضاجعها بالتأكيد.

275
00:13:54,057 --> 00:13:55,809
‫هل لي بمخدراتي الان؟

276
00:13:55,892 --> 00:13:57,811
‫انها خلفك في الغوريلا.

277
00:14:00,647 --> 00:14:03,233
‫"الجيش"

278
00:14:05,068 --> 00:14:06,194
‫بوركت.

279
00:14:06,278 --> 00:14:08,363
‫ما هذه الرائحة؟

280
00:14:08,446 --> 00:14:11,449
‫انها رائحة الـ"دراكار نوار"
‫لاخفاء الرائحة.

281
00:14:11,533 --> 00:14:13,910
‫انها تذكرني بالصف السابع.

282
00:14:13,994 --> 00:14:19,791
‫كان "جيريمي بلاك" يداعب حلمتي
‫في خزانة "ايليز هوروفيتز".

283
00:14:19,875 --> 00:14:21,835
‫أنا منتشية تماماً.

284
00:14:26,465 --> 00:14:29,259
‫"الأوراق الأخيرة"

285
00:14:31,261 --> 00:14:33,346
‫أما زلت تحافظ على المظاهر
‫يا "بوتوين"؟

286
00:14:33,430 --> 00:14:36,224
‫"دوستويفسكي ومبادىء
‫المسؤولية الجنائية".

287
00:14:39,269 --> 00:14:41,438
‫- تبدو في حالة مزرية.
‫- حقاً؟

288
00:14:41,521 --> 00:14:44,232
‫أجل، كانت ليلتي شاقة.
‫لم أتمكن من النوم.

289
00:14:44,316 --> 00:14:46,985
‫أفكار سوداوية استحوذت علي.

290
00:14:47,068 --> 00:14:51,448
‫في مرحلة ما نهضت
‫وانهلت ضرباً بالبراد.

291
00:14:51,531 --> 00:14:54,868
‫لكن ذلك لم يجد نفعاً
‫كان العنف في غير مكانه.

292
00:14:55,744 --> 00:14:57,913
‫ماذا حدث؟

293
00:14:57,996 --> 00:15:00,415
‫- "بيلي"؟
‫- هل كان "بيلي"؟

294
00:15:00,499 --> 00:15:04,669
‫كانت تلك خطوة ذكية جداً

295
00:15:04,753 --> 00:15:07,881
‫قمت بها بحيث أنك تمكنت
‫من استمالتي

296
00:15:07,964 --> 00:15:12,010
‫مشاغلاً ابني لتشتت انتباهي
‫أمر استمر فيه مطولاً

297
00:15:12,093 --> 00:15:15,096
‫لكي يجعلني أدرك
‫كم يعتبرني أخرق.

298
00:15:17,557 --> 00:15:19,559
‫أعرف ماذا فعلت يا فتى.

299
00:15:19,643 --> 00:15:22,479
‫جلست في مكتبي ستة أسابيع

300
00:15:22,562 --> 00:15:25,732
‫وتصرفت كمحمي حريص

301
00:15:25,815 --> 00:15:29,694
‫اكتسب ثقتي وجعلني أشعر
‫أنه ما زال هناك أمل

302
00:15:29,778 --> 00:15:32,072
‫على هذا الكوكب البائس والساخر.

303
00:15:32,155 --> 00:15:34,282
‫ولكن في ما بعد

304
00:15:34,366 --> 00:15:39,329
‫أنت ووالدتك المجرمة التي تنتمي
‫الى الطبقة الوسطى

305
00:15:39,412 --> 00:15:43,917
‫نفذتما مشهداً أو مشهدين
‫مسرحيين مذهلين

306
00:15:44,000 --> 00:15:49,214
‫بمستوى عال كمستوى مسرحيات
‫"شكسبير" حول النفاق التي أحضرها

307
00:15:49,297 --> 00:15:53,051
‫لكي ألقي القبض على مجموعة طلاب
‫جامعيين متخرجين

308
00:15:53,134 --> 00:15:56,721
‫لكي تتمكن من حماية تجارة
‫الحشيشة التي تتولاها عائلتك.

309
00:15:59,266 --> 00:16:01,685
‫- ماذا تريد؟
‫- امتحاني.

310
00:16:01,768 --> 00:16:04,312
‫ارحل من هنا! أيها الوغد الحقير.

311
00:16:05,814 --> 00:16:07,065
‫أنا اسف.

312
00:16:07,148 --> 00:16:08,400
‫لست اسفاً.

313
00:16:09,651 --> 00:16:11,695
‫هذه هي المشكلة.

314
00:16:11,778 --> 00:16:15,991
‫هناك صمام في داخلك يا فتى
‫وهو مغلق.

315
00:16:16,074 --> 00:16:21,162
‫لست اسفاً، أنت متعجرف بامتياز.

316
00:16:21,246 --> 00:16:25,000
‫تعتقد أنك فوق قوانين مجتمع
‫بأداء بشري.

317
00:16:25,083 --> 00:16:29,296
‫كنتم ستقبضون على "باونسي هاوس"
‫أليس كذلك؟ لكننا سرّعنا العملية.

318
00:16:29,379 --> 00:16:33,633
‫اذا كنت تريد أن تكون مجرماً
‫خسيساً افعل

319
00:16:34,676 --> 00:16:36,595
‫انما اعرف أمراً.

320
00:16:36,678 --> 00:16:39,973
‫سأحوّل حياتكما جحيماً

321
00:16:40,056 --> 00:16:44,644
‫أنت ووالدتك المتعجرفة
‫والخسيسة بامتياز.

322
00:16:44,728 --> 00:16:45,895
‫ليست خسيسة.

323
00:16:45,979 --> 00:16:47,647
‫انها تاجرة مخدرات

324
00:16:47,731 --> 00:16:49,691
‫استغلت مركز شرطة مدينة "نيويورك"

325
00:16:49,774 --> 00:16:51,192
‫لأغراضها الشخصية.

326
00:16:51,276 --> 00:16:56,406
‫- فكرة المداهمة فكرتي، ليست فكرتها.
‫- كف عن محاولة حمايتها.

327
00:16:56,489 --> 00:16:58,908
‫لم لا تقول لي ماذا ينبغي
‫أن أفعل وسأفعله.

328
00:16:59,951 --> 00:17:01,536
‫لا.

329
00:17:01,703 --> 00:17:03,246
‫قضي أمرك.

330
00:17:04,331 --> 00:17:08,585
‫سأذهب الى وكر المخدرات
‫الذي تسميه منزلاً

331
00:17:08,668 --> 00:17:12,464
‫وسأكبّل يدي السيدة "بوتوين"
‫وليكن الرب في عوني.

332
00:17:12,547 --> 00:17:16,384
‫مهلاً! مهلاً! يمكنني أن أمنحك
‫شيئاً تريده! مهلاً!

333
00:17:16,468 --> 00:17:17,719
‫لديك شيء أريده؟

334
00:17:18,678 --> 00:17:20,972
‫ما هو ذاك الشيء الذي لديك وأريده؟

335
00:17:21,056 --> 00:17:24,017
‫أخبرني ما هو ذاك الشيء
‫الذي بحوزتك وأريده.

336
00:17:27,395 --> 00:17:30,357
‫انه معطف. و...

337
00:17:30,440 --> 00:17:33,485
‫أرجو أن تعوض هذه الأمور
‫عن الآونسة التي سرقت.

338
00:17:33,568 --> 00:17:35,820
‫"سأرسل اليك المال عبر البريد."

339
00:17:35,904 --> 00:17:40,075
‫ويتم حالياً تصليح سيارتك.
‫أنا اسفة جداً يا "دين".

340
00:17:40,617 --> 00:17:42,118
‫لا بأس.

341
00:17:42,202 --> 00:17:44,579
‫"بضعة أضلع مكسورة"

342
00:17:44,663 --> 00:17:47,457
‫ارتجاج بسيط ونزيف داخلي.

343
00:17:47,540 --> 00:17:50,168
‫عندما كانوا يعالجونني
‫وجدوا كتلة خلف البنكرياس

344
00:17:50,251 --> 00:17:51,628
‫ويظنون أنها ليست خطرة.

345
00:17:51,711 --> 00:17:52,879
‫أرجو ذلك.

346
00:17:54,881 --> 00:17:56,257
‫ما هذه الرائحة؟

347
00:17:56,341 --> 00:17:58,927
‫"دراكار نوار".

348
00:18:00,845 --> 00:18:02,013
‫اخرجي.

349
00:18:02,097 --> 00:18:05,058
‫"هيليا"، كان سوء تفاهم مريع.

350
00:18:05,141 --> 00:18:07,811
‫لم تكن لـ"سايلاس" علاقة بالموضوع.
‫أرجوك لا تتخلي عنه.

351
00:18:07,894 --> 00:18:10,689
‫اكتشفت أنك أنت وابنك متشابهان.

352
00:18:10,772 --> 00:18:12,649
‫ولا أريد أن تربطني أية علاقة بكما.

353
00:18:12,732 --> 00:18:16,027
‫لا، ما عاد كذلك
‫لقد أصبح مستقلاً.

354
00:18:16,111 --> 00:18:20,740
‫انه مسؤول عن قراراته
‫وهو يحتاج اليك.

355
00:18:20,824 --> 00:18:25,078
‫ما يجدر به أن يفعله هو الخروج
‫من هذه المدينة المريعة اللعينة.

356
00:18:25,161 --> 00:18:27,539
‫ما من شاب على وجه الأرض
‫لا يسعى خلف الحشيشة.

357
00:18:27,622 --> 00:18:30,500
‫كان يجدر بك أن تريه يعمل
‫في ذاك الحقل.

358
00:18:30,583 --> 00:18:33,086
‫تلك الابتسامة على وجهه...

359
00:18:36,339 --> 00:18:38,591
‫أمر قد لا ترينه مجدداً.

360
00:18:42,971 --> 00:18:44,723
‫"انه أفضل عام على الاطلاق."

361
00:18:44,806 --> 00:18:46,474
‫وأنت تؤكد على ذلك؟

362
00:18:46,558 --> 00:18:48,184
‫تحققت هيئة الأوراق المالية
‫والبورصات من دفاتر الحسابات.

363
00:18:48,268 --> 00:18:49,894
‫وضع "فيهمنت" ممتاز.

364
00:18:49,978 --> 00:18:53,148
‫هناك أرباح استثنائية.
‫الزبائن يتضاعف عددهم.

365
00:18:53,231 --> 00:18:55,400
‫وحصلنا على شهادة تقدير
‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات.

366
00:18:55,483 --> 00:18:56,860
‫ماذا تريد سوى ذلك؟

367
00:18:56,943 --> 00:18:58,862
‫حسناً أيها الرفاق، سننشر الخبر.

368
00:18:58,945 --> 00:19:01,114
‫سينشر غداً في الصحف
‫والليلة على الانترنت.

369
00:19:01,197 --> 00:19:02,157
‫شكراً "والي".

370
00:19:02,240 --> 00:19:03,742
‫الى اللقاء.

371
00:19:06,161 --> 00:19:08,413
‫احرصي على أن تبقى الشركة
‫عائمة يا "جولين".

372
00:19:08,496 --> 00:19:10,039
‫لست الة تسدي المعروف.

373
00:19:10,123 --> 00:19:13,334
‫في المرة المقبلة، جدي شيئاً
‫لا يدعوني الى التوسل الى "جورنال".

374
00:19:13,418 --> 00:19:15,503
‫لن يتكرر الأمر.
‫شكراً حضرة المدير.

375
00:19:18,798 --> 00:19:20,383
‫"فلنحتفل."

376
00:19:20,467 --> 00:19:23,178
‫هناك معرض حرفي
‫في مركز "جافيتز".

377
00:19:23,261 --> 00:19:26,264
‫يمكننا أن نتناول العشاء
‫في ما بعد.

378
00:19:26,389 --> 00:19:28,475
‫كنا أنا و"تيت" سنقصد
‫بعض الحانات حيث هناك نساء.

379
00:19:28,558 --> 00:19:30,226
‫لكن اذهبي الى المعرض الحرفي

380
00:19:30,310 --> 00:19:32,687
‫واشتري لي قبعة من الصوف اذا وجدت
‫واحدة من أجل الطقس البارد.

381
00:19:32,771 --> 00:19:34,898
‫"لا أريدها أن تكون خشنة
‫انما من الكشمير"

382
00:19:34,981 --> 00:19:37,650
‫شيء يلائم المدير المالي.

383
00:19:37,734 --> 00:19:39,944
‫المدير المالي؟ هل هذه ترقية؟

384
00:19:40,028 --> 00:19:41,196
‫"طبعاً.

385
00:19:41,279 --> 00:19:44,282
‫ستحقق أرباحاً هائلة."

386
00:19:44,365 --> 00:19:45,408
‫اقترب.

387
00:19:47,035 --> 00:19:50,246
‫مهلاً، انتظرا، تمهلا يا صديقيّ.

388
00:19:50,330 --> 00:19:54,209
‫هذه المقالة ستمنحكما بضعة أسابيع
‫شهراً على الأكثر.

389
00:19:54,292 --> 00:19:55,752
‫ولكن في الحقيقة

390
00:19:55,835 --> 00:19:59,088
‫أحد ما في الشركة سيضطر الى أن
‫يعترف بوجود بعض المخالفات

391
00:19:59,172 --> 00:20:01,716
‫"وسيتحمل كامل المسؤولية."

392
00:20:02,926 --> 00:20:03,927
‫- "ريك".
‫- "ريك".

393
00:20:04,010 --> 00:20:07,806
‫عذراً لكنه لا يحتل منصباً مرموقاً.

394
00:20:07,889 --> 00:20:09,766
‫سيكون واحداً منكما.

395
00:20:10,850 --> 00:20:12,018
‫سأعلمكما بذلك.

396
00:20:19,067 --> 00:20:22,195
‫علي أن أقول انه يوم رائع
‫غني بالاثارة.

397
00:20:22,278 --> 00:20:24,030
‫أفضل بكثير من "هاي لاين".

398
00:20:24,113 --> 00:20:26,574
‫أتعتقدين أنني أستطيع شراء تذاكر
‫بنصف السعر لـ"بوك أوف مورون"؟

399
00:20:26,658 --> 00:20:28,952
‫ما زلت أشم رائحة "دراكار نوار"
‫في كل مكان.

400
00:20:29,035 --> 00:20:32,080
‫أهذا ما تعلمته من اليوم؟
‫حقاً؟ الاثارة؟

401
00:20:32,163 --> 00:20:33,414
‫شهروا في وجهنا مسدساً

402
00:20:33,498 --> 00:20:35,750
‫ابني خانني
‫كادت عصابة أن تغتصبنا.

403
00:20:35,834 --> 00:20:38,002
‫- حقاً؟ أهذه هي الاثارة؟
‫- أجل طبعاً.

404
00:20:38,086 --> 00:20:40,713
‫لو كنت الان في المنزل
‫لكنت أفرك الميكرويف.

405
00:20:40,797 --> 00:20:43,007
‫كل ما أسمعه منك
‫هو مدى كرهك للحياة

406
00:20:43,091 --> 00:20:45,426
‫وكم أن تنظيف الوحل
‫المماسك مريع

407
00:20:45,510 --> 00:20:48,555
‫وكم هو مريع أن تبقي متزوجة
‫من أجل الأولاد.

408
00:20:48,638 --> 00:20:51,057
‫ما فعله الأولاد بنهديك وحياتك
‫ورغبتك الجنسية وحريتك.

409
00:20:51,140 --> 00:20:55,520
‫لماذا تريدين ابني الصغير
‫لتضاعفي هذه الماسي؟

410
00:20:55,603 --> 00:20:57,188
‫لأنني أحبه.

411
00:20:57,272 --> 00:20:58,398
‫- حقاً؟
‫- أجل.

412
00:20:58,481 --> 00:20:59,983
‫- حقاً؟
‫- انني أربيه

413
00:21:00,066 --> 00:21:04,279
‫منذ أن كان يبلغ عشرة أشهر
‫أطعمته وغسلت خصيتيه

414
00:21:04,362 --> 00:21:07,073
‫قرأت له كتب "بوينتون"
‫لحين استدمت عيناي.

415
00:21:07,156 --> 00:21:10,618
‫أنت منحته الحياة لكنني أنا والدته
‫وهو سعيد.

416
00:21:10,702 --> 00:21:13,246
‫وأعترف بأنني أستمتع
‫عندما أعذبك

417
00:21:13,329 --> 00:21:16,457
‫لأنك تستحقين ذلك كما أنني
‫كنت أصحح أخطاءك

418
00:21:16,541 --> 00:21:18,418
‫وأرعاك منذ زمن بعيد

419
00:21:18,501 --> 00:21:20,795
‫ولكن في الحقيقة
‫وبالرغم من هذه الأمور

420
00:21:20,879 --> 00:21:23,423
‫"ستيفي" أفضل حالاً بعيداً عنك.

421
00:21:23,506 --> 00:21:25,842
‫كنت تعرفين ذلك
‫لهذا السبب أرسلته الي.

422
00:21:25,925 --> 00:21:29,304
‫هو أفضل حالاً معك؟
‫امرأة بائسة تكره حياتها؟

423
00:21:29,387 --> 00:21:32,181
‫جعلته يبكي
‫بسبب مسألة "والدورف".

424
00:21:32,265 --> 00:21:35,810
‫ابنتاك مختلتان عقلياً
‫تنامين معظم النهار.

425
00:21:35,894 --> 00:21:37,145
‫سيكون أفضل حالاً معك؟

426
00:21:37,228 --> 00:21:40,982
‫أجل، احكمي على حياتي البسيطة
‫ابنتاي مختلتان عقلياً؟ تباً لك!

427
00:21:41,065 --> 00:21:42,108
‫استيقظي!

428
00:21:42,191 --> 00:21:44,736
‫ماذا سيصبح "ستيفي"
‫اذا بقي معك؟

429
00:21:44,819 --> 00:21:47,572
‫انني أغير حياتي
‫وأجعل الأمر يستحق العناء.

430
00:21:47,655 --> 00:21:51,743
‫أنت تحاولين تغيير حياتك؟
‫لم لا أفعل أنا ذلك؟

431
00:21:51,826 --> 00:21:53,703
‫لم أفعل ذلك يوماً.

432
00:21:53,786 --> 00:21:58,207
‫في مكان ما قرر القدر أن "جيل"
‫ستتحمل كافة المسؤوليات في الحياة

433
00:21:58,291 --> 00:22:00,919
‫بينما "نانسي" يمكنها أن تعيش
‫المغامرات وأن تغير نمط حياتها.

434
00:22:01,002 --> 00:22:03,004
‫ها قد بدأنا. الشهيدة.

435
00:22:03,087 --> 00:22:05,381
‫حسناً، ستحضرين
‫حصص الـ"جيمبوري"

436
00:22:05,465 --> 00:22:08,635
‫بفساتينك المثيرة
‫والحقيبة التي تحوي مسدساً

437
00:22:08,718 --> 00:22:11,304
‫منتشية بالماريجوانا
‫تضاجع الغرباء عشوائياً

438
00:22:11,387 --> 00:22:16,559
‫وبانحراف وثمة طفل في سريره تبول
‫في ملابسه عند الثالثة فجراً.

439
00:22:16,643 --> 00:22:19,062
‫تفرحين لو كنت مولعة بالفساتين
‫الفاخرة مثلك أنت.

440
00:22:19,145 --> 00:22:22,649
‫صحيح، لأنك مستعدة لارتداء
‫مئزر وخبز البكسويت

441
00:22:22,899 --> 00:22:25,652
‫وأنا مستعدة لتقصير تنورتي
‫وتوضيب الحشيشة

442
00:22:25,735 --> 00:22:28,321
‫ومضاجعة رجال بألوان قوس قزح.

443
00:22:33,117 --> 00:22:34,369
‫- شارب.
‫- عينا الحشرة.

444
00:22:38,665 --> 00:22:41,709
‫"جيل"، "نانسي"، كلتاهما هنا.

445
00:22:41,793 --> 00:22:43,795
‫لا أحد ينزف.

446
00:22:43,878 --> 00:22:46,631
‫كيف تسير الأمور
‫في مسألة حق الحضانة؟

447
00:22:46,714 --> 00:22:47,882
‫الطريق مسدود.

448
00:22:47,965 --> 00:22:49,300
‫ليس الطريق مسدوداً يا "نانسي".

449
00:22:49,384 --> 00:22:51,469
‫ان الأمور لصالحي.

450
00:22:51,552 --> 00:22:53,763
‫من اليوم مسلٍ
‫لكنني لن أتخلى عن ابني.

451
00:22:53,846 --> 00:22:57,392
‫ليس ابنك، انه ابني.

452
00:22:57,475 --> 00:23:02,605
‫حسناً، هذا ما كنت أخشاه.
‫"جيل"، هلا ترافقينني

453
00:23:02,689 --> 00:23:04,357
‫لن أضاجعك يا "أندي".

454
00:23:04,440 --> 00:23:06,567
‫يسرني ذلك
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

455
00:23:17,203 --> 00:23:18,454
‫أنا اسف.

456
00:23:20,540 --> 00:23:22,041
‫كنت غاضباً.

457
00:23:26,212 --> 00:23:27,338
‫أعرف ذاك الشعور.

458
00:23:42,937 --> 00:23:43,980
‫هل أنت سعيد هنا؟

459
00:23:46,274 --> 00:23:47,150
‫في المدينة؟

460
00:23:50,778 --> 00:23:52,071
‫ماذا سيحدث؟

461
00:23:52,155 --> 00:23:53,197
‫ماذا تريدين؟

462
00:23:53,281 --> 00:23:54,282
‫أريد ابني.

463
00:23:55,616 --> 00:23:56,659
‫ماذا تريدين سوى ذلك؟

464
00:23:58,119 --> 00:23:59,328
‫لا أريد أي شيء اخر.

465
00:24:00,788 --> 00:24:03,416
‫أنا لست شقيقتك
‫لقد ضاجعتك.

466
00:24:05,293 --> 00:24:08,921
‫أعرف مثلك تماماً أن ستيفي"
‫لن يكون الحل لمشكلاتك

467
00:24:09,005 --> 00:24:11,174
‫ولن يسعدك، لذا...

468
00:24:13,050 --> 00:24:16,220
‫ماذا تريدين يا "جيل"؟
‫أخبري "أندي".

469
00:24:23,186 --> 00:24:26,647
‫اجتماع عائلي فجائي.
‫اعلان هام، مناقشات هامة.

470
00:24:26,731 --> 00:24:29,317
‫"قد لا تكون اعتيادية
‫لكن لدي فكرة."

471
00:24:33,863 --> 00:24:35,239
{\an8}‫" بعد شهرين"

472
00:24:35,323 --> 00:24:36,449
{\an8}‫"هذا المكان لك."

473
00:24:37,617 --> 00:24:41,037
‫لتزرع ولتفعل ما تحبه."

474
00:24:41,120 --> 00:24:45,041
‫لا أعني أنه يجدر بك
‫أن تعيش هنا.

475
00:24:45,124 --> 00:24:48,252
‫لا توجد غرف كافية و...

476
00:24:49,337 --> 00:24:52,423
‫أنت راشد، أريدك أن
‫تعيش حياة خاصة بك.

477
00:24:52,507 --> 00:24:55,718
‫لكنها هنا من أجلك.

478
00:25:03,976 --> 00:25:05,186
‫هذا رائع.

479
00:25:17,865 --> 00:25:19,283
‫"لا تعبث به."

480
00:25:22,745 --> 00:25:24,872
‫لا تعبث به.

481
00:25:33,297 --> 00:25:35,049
‫"أيها الطلاب!

482
00:25:35,132 --> 00:25:37,343
‫كل يوم في المدينة

483
00:25:37,426 --> 00:25:41,055
‫أكثر من 300 شخص يتعرضون
‫للسرقة والضرب أو الاعتداء."

484
00:25:41,138 --> 00:25:45,226
‫ألفا باوند من المخدرات تباع
‫في شوارع "نيويورك".

485
00:25:45,309 --> 00:25:47,854
‫عندما تتخرجون من أكاديمية الشرطة

486
00:25:47,937 --> 00:25:50,314
‫"ستكونون أول خط دفاع."

487
00:25:50,898 --> 00:25:51,858
‫"أكاديمية الشرطة
‫مدينة"

488
00:26:01,033 --> 00:26:03,578
‫أعتذر عن التأخير.
‫كانت حصة تاريخ الفن طويلة.

489
00:26:05,079 --> 00:26:07,582
‫"أيتها الفتاتان، لا أريد أن
‫تسببا لي المشكلات

490
00:26:07,665 --> 00:26:08,916
‫سوف تأكلان."

491
00:26:09,000 --> 00:26:12,628
‫ستأكلان الطعام حتى لو اضطررت
‫الى جعله سائلاً واطعامكما اياه بالأنبوب.

492
00:26:12,712 --> 00:26:15,590
‫ان المصابات بالأنوريكسيا
‫ينمو الشعر على ظهورهن.

493
00:26:15,673 --> 00:26:16,924
‫هل تريدان ذلك؟

494
00:26:17,008 --> 00:26:19,844
‫أمي، تحاول أمي الكلام.

495
00:26:19,927 --> 00:26:21,095
‫أعتذر حبيبي.

496
00:26:26,350 --> 00:26:27,810
‫روح التسوية.

497
00:26:27,894 --> 00:26:30,688
‫الجميع سعداء قليلاً
‫والجميع بؤساء قليلاً.

498
00:26:31,522 --> 00:26:32,607
‫انها العائلة.

499
00:26:34,191 --> 00:26:38,404
‫"أندي"، أنت رجل يملك
‫أفكاراً عديدة

500
00:26:38,487 --> 00:26:41,657
‫منها المريع ومنها المذهل.

501
00:26:42,700 --> 00:26:43,534
‫قلبك كبير.

502
00:26:44,744 --> 00:26:48,873
‫نحتفل بانهاء هذا الفصل هنا

503
00:26:48,956 --> 00:26:51,542
‫في مجمع عائلة
‫"بوتوين برايس غراي"

504
00:26:51,626 --> 00:26:54,462
‫بمساهمة كبيرة من "ويلسون" وتميله.

505
00:26:56,213 --> 00:27:01,636
‫اختبار هو فعلاً الحل الوحيد.

506
00:27:03,346 --> 00:27:04,931
‫أيمكننا ألا نتقاتل؟

507
00:27:15,983 --> 00:27:17,026
‫ماذا؟

508
00:27:17,902 --> 00:27:20,112
‫"شايلا"! أقسم لك.

