﻿1
00:00:07,189 --> 00:00:08,441
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,524 --> 00:00:10,151
‫قالت إن الشيك لم يكن صالحاً.

3
00:00:10,234 --> 00:00:12,236
‫ليس لديك مال في حسابك الجاري.

4
00:00:12,820 --> 00:00:14,614
‫- لم تدفعي لي الأسبوع الفائت.
‫- ليس لدي مال.

5
00:00:14,780 --> 00:00:17,366
‫أعمل على تدبير واجهة
‫لأقوم بتبييض الأموال عبرها.

6
00:00:17,450 --> 00:00:20,036
‫هل يمكن أن يصبح عمل التغطية
‫عملي القانوني؟

7
00:00:20,119 --> 00:00:22,705
‫حظاً موفقاً، الأعمال الصغيرة متضررة.

8
00:00:22,788 --> 00:00:24,623
‫إن أردت شراء الحشيش بالدين
‫فعليك ترك رهن.

9
00:00:25,249 --> 00:00:28,127
‫- ما رأيك في إعطائي الماسة الجميلة؟
‫- أحتاج إلى المزيد من البضاعة.

10
00:00:28,711 --> 00:00:31,589
‫- اتركي سيارتك عوضاً عنها.
‫- سيارتي؟ هي مرهونة.

11
00:00:31,672 --> 00:00:33,049
‫إذاً تريدين استعادتها حقاً.

12
00:00:34,925 --> 00:00:36,344
‫انتهى أمري!

13
00:01:29,230 --> 00:01:31,482
{\an8}‫"معكم
‫مباشرة من."

14
00:01:32,066 --> 00:01:34,652
{\an8}‫"في الأيام القليلة الأخيرة
‫تلقى المسؤولون عن الحياة البرية

15
00:01:34,735 --> 00:01:38,239
{\an8}‫مئات الاتصالات من سكان

16
00:01:38,364 --> 00:01:40,533
‫الذين أفادوا عن رؤية أسد جبلي كبير."

17
00:01:40,616 --> 00:01:43,953
{\an8}‫"لم أرى قطي منذ يومين"

18
00:01:45,746 --> 00:01:48,874
{\an8}‫"لا أعرف، أيمكن لقطة كبيرة
‫أن تلتهم قطة صغيرة؟"

19
00:01:48,958 --> 00:01:51,001
{\an8}‫"ألا يعتبر هذا أكل لحوم القطط؟"

20
00:01:51,085 --> 00:01:53,587
{\an8}‫"تم استدعاء مسؤولي قسم الأسماك والطرائد."

21
00:01:53,754 --> 00:01:56,298
{\an8}‫"لكن حتى الآن لم يحالفهم
‫الحظ في القبض على الحيوان."

22
00:01:56,590 --> 00:01:59,051
{\an8}‫"في هذه الأثناء،
‫يتجول حيوان مفترس خطر طليقاً."

23
00:01:59,844 --> 00:02:02,722
{\an8}‫"، مجتمع يعيش في خوف."

24
00:02:03,222 --> 00:02:05,349
{\an8}‫- "نعود إليك في الاستديو."
‫- "شكراً."

25
00:02:05,933 --> 00:02:08,018
{\an8}‫سأذهب إلى السوق،
‫أتريد شيئاً محدداً على العشاء؟

26
00:02:08,102 --> 00:02:09,353
{\an8}‫شرائح اللحم!

27
00:02:11,439 --> 00:02:16,986
{\an8}‫- كنت تأكلين الطعام خلسة.
‫- لا، أقسم لك.

28
00:02:17,695 --> 00:02:21,657
{\an8}‫إذا تهانيّ، لا بد من أنك حامل.

29
00:02:23,701 --> 00:02:25,828
{\an8}‫يجب أن أتجهز للمدرسة.

30
00:02:26,537 --> 00:02:29,623
{\an8}‫لا يمكننا حذف برنامج الفن،
‫يحتاج الأولاد إلى الرسم لتقوية المهارات.

31
00:02:30,207 --> 00:02:32,251
{\an8}‫لا، طبعاً لا، لن نحذف كرة القدم من أجله.

32
00:02:32,543 --> 00:02:35,755
{\an8}‫تباً لمحبي الفنون الضعفاء،
‫فليرسموا رايات لفريق كرة القدم.

33
00:02:36,046 --> 00:02:37,214
{\an8}‫عصفوران بحجر واحد...

34
00:02:37,715 --> 00:02:40,426
{\an8}‫اسمع، لديّ زائر، سننهي هذا
‫في الاجتماع الاستشاري المقبل.

35
00:02:40,509 --> 00:02:42,219
{\an8}‫إنه دورك لتجلب "الفودكا".

36
00:02:42,762 --> 00:02:44,305
{\an8}‫حسناً، أنت أيضاً.

37
00:02:44,638 --> 00:02:46,599
‫أجل، أقمت علاقة مع زوجتك.

38
00:02:46,682 --> 00:02:50,311
{\an8}‫أجل، أقمت علاقة مع والدتك،
‫حسناً، إلى اللقاء.

39
00:02:50,936 --> 00:02:51,896
‫"نانسي"!

40
00:02:52,938 --> 00:02:55,774
{\an8}‫يا لغبائي، نسيت بالكامل أنك آتية.

41
00:02:56,358 --> 00:02:58,152
{\an8}‫لا تدخنها دفعة واحدة.

42
00:02:59,028 --> 00:03:01,655
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- أنا متنشٍ.

43
00:03:02,239 --> 00:03:04,450
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أنا لا أتعاطى، إنني أخزن الدهون.

44
00:03:04,575 --> 00:03:07,203
‫- لا أحتاج إلى المزيد من الحشيش.
‫- بعتك 7 غرام الأسبوع الفائت.

45
00:03:07,286 --> 00:03:09,663
‫لا يعقل أنه لا يزال لديك منها
‫نظراً إلى كم تدخن منها.

46
00:03:09,747 --> 00:03:12,750
‫أنهيتها منذ أيام، انظري إلى هذه.

47
00:03:15,085 --> 00:03:17,463
‫- ما هذه؟
‫- بطاقة للحصول على الماريجوانا الطبية.

48
00:03:17,755 --> 00:03:19,715
‫حصلت على إفادة من طبيب
‫مقابل مئة دولار.

49
00:03:19,840 --> 00:03:22,301
‫قصدت متجر الحشيش ويا للروعة...

50
00:03:25,554 --> 00:03:27,097
‫حصلت على ما أريده!

51
00:03:28,474 --> 00:03:30,392
‫إنها أرض العجائب المليئة بالحشيش
‫يا "نانسي."

52
00:03:30,768 --> 00:03:32,019
‫إنها مثل "أمستردام" إنما أفضل

53
00:03:32,144 --> 00:03:35,439
‫لأنه ليس عليك زيارة منزل "آن فرانك"
‫والتظاهر بأنك حزينة.

54
00:03:36,482 --> 00:03:37,441
‫أترين هذه المصاصة؟

55
00:03:38,025 --> 00:03:39,193
‫- ليست...
‫- أجل.

56
00:03:39,276 --> 00:03:41,821
‫أنا أنتشي الآن ولا يمكنك معرفة ذلك.

57
00:03:42,404 --> 00:03:43,572
‫كيف يعقل هذا؟

58
00:03:43,656 --> 00:03:48,160
‫"ماريجوانا طبية للمرضى".

59
00:03:48,327 --> 00:03:51,413
‫وفعلاً، من لا يحتاج إلى دواء أليس كذلك؟

60
00:03:51,497 --> 00:03:55,167
‫أعطاني صديق صديق صديقي عنوان العيادة
‫فقصدتها وجلبت حاجتي.

61
00:03:56,877 --> 00:03:58,003
‫كم أحب "كاليفورنيا"!

62
00:03:58,712 --> 00:04:00,339
‫أتحرق شوقاً لأخبر رفاقي في البوكر عنها.

63
00:04:01,173 --> 00:04:03,467
‫الجزء السيء هو عدم التمكن من شراء
‫أكثر من 227 غرام في الزيارة الواحدة.

64
00:04:04,051 --> 00:04:05,845
‫أي نصف باوند!

65
00:04:05,928 --> 00:04:07,304
‫يسمحون لك بزيارتين في اليوم.

66
00:04:07,388 --> 00:04:10,516
‫لكن مع كل الزحمة على الطريق السريع 110،
‫هذا مستحيل عملياً.

67
00:04:12,184 --> 00:04:14,687
‫- هل تمازحني؟
‫- لا، هذا صحيح.

68
00:04:14,812 --> 00:04:16,063
‫لا أمزح بشأن الحشيش.

69
00:04:17,231 --> 00:04:19,316
‫- أحتاج إلى العنوان.
‫- "نانسي"، أنت مروجة حشيش.

70
00:04:19,400 --> 00:04:22,194
‫لماذا تستغلين مروجاً طبياً
‫ما دام لديك معارفك؟

71
00:04:22,319 --> 00:04:23,612
‫- هذا جشع.
‫-" دوغلاس"!

72
00:04:24,280 --> 00:04:27,449
‫حسناً، ما دمت ستواجهين زحمة السير

73
00:04:27,533 --> 00:04:31,912
‫هلا جلبت لي دزينة من المصاصات
‫بنكهة الكرز البري.

74
00:04:35,374 --> 00:04:38,752
‫"، نادي مقدمي الرعاية."

75
00:04:45,134 --> 00:04:46,260
{\an8}‫"المستنسخات".

76
00:05:05,571 --> 00:05:08,532
‫مرحباً، أهلاً بك، أنا "كريغ أكس".

77
00:05:08,616 --> 00:05:11,827
‫وأنت في نادي "بودي ساتيفا"
‫نادي مقدمي الرعاية.

78
00:05:11,911 --> 00:05:13,078
‫- كيف أخدمك؟
‫- مرحباً.

79
00:05:13,704 --> 00:05:19,168
‫- أنا جديدة في هذا المجال.
‫- مبتدئة؟ لا تقلقي سأكون رقيقاً معك.

80
00:05:19,293 --> 00:05:20,461
‫من هنا.

81
00:05:21,045 --> 00:05:23,339
‫أول ما تفعلينه عندما تأتين إلى النادي
‫هو تفقد اللوح الكبير.

82
00:05:23,422 --> 00:05:27,009
‫على اللوح الكبير هنا توجد الأسعار
‫والأصناف التي تتغير يومياً.

83
00:05:27,092 --> 00:05:28,427
‫مرحباً "بيلي"، كيف حال القلق؟

84
00:05:28,636 --> 00:05:31,055
‫جيد، ماذا كنت أقول؟

85
00:05:31,847 --> 00:05:33,849
‫- اللوح الكبير.
‫- اللوح الكبير...شردت قليلاً.

86
00:05:33,933 --> 00:05:35,476
‫لدينا صنفان خاصان اليوم على اللوح.

87
00:05:35,559 --> 00:05:38,103
‫تفقدي "غراند دادي بيرب" ولونه بنفسجي.

88
00:05:38,479 --> 00:05:41,315
‫إنه خليط "أنديكا ساتيفا"، النكهة رائعة.

89
00:05:41,482 --> 00:05:44,151
‫ثانياً، لدينا "هيرز جوني"،
‫ملك الوقت المتأخر من الليل.

90
00:05:44,735 --> 00:05:47,905
‫لا تجربيه قبل غياب الشمس
‫فهو يقضي عليك.

91
00:05:47,988 --> 00:05:49,740
‫في الغرفة الأخرى لدينا المستنسخات.

92
00:05:49,823 --> 00:05:51,492
‫مرحباً، كيف الحال "روبي"؟
‫أرى أن داء المفاصل يتحسن.

93
00:05:51,575 --> 00:05:54,161
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- رائع، ماذا كنت أقول؟

94
00:05:54,244 --> 00:05:55,663
‫- المستنسخات.
‫- أجل!

95
00:05:55,746 --> 00:05:58,165
‫أتسمعين صوت نغمة الاتصال؟
‫المستنسخات رائعة، تفقدي هذه.

96
00:06:00,793 --> 00:06:02,795
‫لدينا أجمل المستنسخات.

97
00:06:02,920 --> 00:06:05,673
‫10 دولارات للقطعة،
‫ومستنسخاتنا أنثوية مضمونة.

98
00:06:05,839 --> 00:06:08,634
‫مناسبة للمباشرة، وهنا لديك قسم الطعام.

99
00:06:08,717 --> 00:06:12,096
‫سيدة "رابابورت"، تسرني رؤيتك،
‫تبدين جميلة.

100
00:06:12,179 --> 00:06:14,682
‫لدينا قالب الحلوى الاسفنجية في الخلف،
‫اذهبي واجلبيه.

101
00:06:14,765 --> 00:06:16,558
‫- شكراً.
‫- هي مصابة بالسكري.

102
00:06:16,850 --> 00:06:19,603
‫نعد الحلوى بالسكر قليل السعرات الحرارية،
‫ماذا كنت أقول؟

103
00:06:19,687 --> 00:06:20,771
‫- المأكولات.
‫- المأكولات.

104
00:06:20,854 --> 00:06:22,523
‫حسناً، انظري إلى الأشياء الرائعة لدينا

105
00:06:22,606 --> 00:06:25,609
‫النقيع، المواد اللزجة، حشيش القنب،
‫زيوت حشيش القنب

106
00:06:25,693 --> 00:06:27,027
‫زيوت الحشيش، زيوت القنب الهندي.

107
00:06:27,611 --> 00:06:30,197
‫- تبدين منذهلة.
‫- من أين يأتي كل هذا؟

108
00:06:30,280 --> 00:06:33,492
‫تركيبة من مرضانا
‫وبعض المزارعين المتعاطفين.

109
00:06:34,118 --> 00:06:36,078
‫- الذين يقومون بعمل القدير.
‫- وكل هذا قانوني؟

110
00:06:36,161 --> 00:06:40,457
‫نعمل وفقاً لتوجيهات بند الصحة
‫والسلامة رقم 11362,5.

111
00:06:40,541 --> 00:06:44,378
‫- "دوغلاس"، ما الأمر يا صاح؟
‫- لم أستطع البقاء بعيداً.

112
00:06:44,461 --> 00:06:48,090
‫هذا هو جمال هذا المكان،
‫لا داعي إلى ذلك، أهلاً بعودتك.

113
00:06:50,759 --> 00:06:54,722
‫- أحب هذا المكان كثيراً.
‫- يعاني من الإحباط.

114
00:06:55,347 --> 00:06:56,640
‫"نانسي".

115
00:06:56,724 --> 00:06:59,309
‫أهناك المزيد من "ستيفن هوكينغ"؟
‫أريد تأثيراً قوياً.

116
00:06:59,393 --> 00:07:01,395
‫أجل، سأتدبره لك، هيا فلنذهب.

117
00:07:02,354 --> 00:07:03,230
‫ماذا قلت لك يا "نانس"؟

118
00:07:03,897 --> 00:07:07,234
‫- بعتني مخدرات سيئة النوعية!
‫- لست أبيعك الزهور.

119
00:07:07,359 --> 00:07:09,945
‫دعيني أعيد الصياغة، بعتني تفاهات!

120
00:07:12,406 --> 00:07:16,994
‫مخدرات تأثيرها ضعيف ولا أستطيع بيعها
‫وأريد استعادة مالي.

121
00:07:18,203 --> 00:07:22,374
‫وأنا أريد مؤخرة مثل مؤخرة "بيونسي"،
‫ولن تحصل أي منا على مرادها.

122
00:07:22,958 --> 00:07:28,005
‫ذهبت إلى هذا المتجر، كان بمثابة...
‫متجر لكل أنواع الحشيش.

123
00:07:28,088 --> 00:07:31,592
‫عجباً، تظن أنها اكتشفت نادي القنب.

124
00:07:31,675 --> 00:07:35,262
‫- أهلاً بك في الحفلة، عزيزتي.
‫- ليست حفلة، إنه كابوس.

125
00:07:35,345 --> 00:07:39,099
‫- كيف أتنافس مع ذلك؟
‫- عندما تجدين حلاً، أعلميني.

126
00:07:39,183 --> 00:07:42,102
‫ذاك المتجر اللعين،
‫جعل عملي يتراجع، بكم؟

127
00:07:42,186 --> 00:07:44,438
‫- 17 بالمئة.
‫- 17 بالمئة.

128
00:07:44,730 --> 00:07:46,648
‫ماذا سيحل بالعالم عندما يشرعون الحشيش؟

129
00:07:46,940 --> 00:07:48,150
‫لم تعد هناك أخلاق.

130
00:07:48,317 --> 00:07:51,070
‫إذاً لا تأتي إليّ باكية لأن متاعبي تكفيني.

131
00:07:51,862 --> 00:07:53,489
‫أتريدين شيئاً آخر مني؟

132
00:07:54,073 --> 00:07:57,367
‫أريد كل ما هو على اللائحة.

133
00:08:02,790 --> 00:08:04,625
‫أجل، لدينا "بلو ميست" و"وايت ويدو"

134
00:08:04,708 --> 00:08:07,336
‫لكن عليك الانتظار
‫للحصول على "أي جاي كوش."

135
00:08:07,503 --> 00:08:08,754
‫ذاك النوع ينفد بسرعة.

136
00:08:09,421 --> 00:08:12,925
‫لا أصدق أنك تبيعينني حشيش سيئ النوعية
‫طوال الوقت.

137
00:08:13,967 --> 00:08:15,427
‫تحصلين على ما تطلبينه.

138
00:08:15,636 --> 00:08:17,971
‫ولست خبيرة بما يكفي
‫لتطلبي المنتجات الجيدة.

139
00:08:18,055 --> 00:08:19,890
‫حسناً، تلك الأيام قد ولت.

140
00:08:20,933 --> 00:08:24,645
‫لدينا شبيهة "بابلو إسكوبار" هنا.

141
00:08:30,192 --> 00:08:31,819
‫ماذا؟ ما الأمر؟

142
00:08:32,402 --> 00:08:36,615
‫المخدرات الحقيقية تستلزم المال الحقيقي
‫وهذا المبلغ قليل.

143
00:08:38,742 --> 00:08:40,160
‫هذا كل ما لديّ.

144
00:08:43,664 --> 00:08:45,207
‫وهذا كل ما ستحصلين عليه.

145
00:08:47,126 --> 00:08:51,588
‫استعملي حشيش ذي التأثير
‫الضعيف النوعية لتطهي...به.

146
00:08:52,172 --> 00:08:53,757
‫إذاً هذه مخدرات ذات تأثير ضعيف فعلاً.

147
00:09:17,906 --> 00:09:19,867
‫"مسهل بنكهة الشوكولاته."

148
00:09:40,470 --> 00:09:42,514
‫تعال أيها القط.

149
00:09:51,440 --> 00:09:53,317
‫"تجاوز الحدود ممنوع
‫ستتم ملاحقة المتعدين قضائياً."

150
00:09:54,610 --> 00:09:57,196
‫كيف وجدت الجعة؟
‫هل فرغت؟

151
00:09:57,321 --> 00:09:59,656
‫سأحضر زجاجة أخرى وأعود في الحال.

152
00:10:09,374 --> 00:10:12,586
‫استعلمت "جودي" عبر الإنترنت
‫عن المتعة عبر الفم.

153
00:10:12,711 --> 00:10:16,215
‫وجدت موقعاً إلكترونياً
‫يعلّم الفتيات كيف يقمن بذلك.

154
00:10:16,798 --> 00:10:19,343
‫أجل، "ميغان" الصماء يمكنها القيام بذلك.

155
00:10:20,177 --> 00:10:25,641
‫يقول "دنيس كلينغ" إن فمها كشرير قذر.

156
00:10:27,434 --> 00:10:31,230
‫شرير قذر؟
‫هو أعمى ليس أصماً.

157
00:10:31,313 --> 00:10:34,483
‫لا أعتقد أنه يمارس المتعة عبر الفم،
‫فهو بطل خارق.

158
00:10:35,901 --> 00:10:37,694
‫انتهى أمرك.

159
00:10:42,115 --> 00:10:42,991
‫"تجيد المداعبة."

160
00:10:43,075 --> 00:10:46,662
‫مرحباً "ميغان"، هل تسمعينني؟

161
00:10:47,996 --> 00:10:49,122
‫"ميغان".

162
00:10:50,123 --> 00:10:52,209
‫هيا الآن.

163
00:10:53,335 --> 00:10:54,336
‫مرحباً.

164
00:10:55,087 --> 00:10:56,713
‫"ميغان".

165
00:10:56,797 --> 00:10:58,090
‫"ميغان".

166
00:11:00,592 --> 00:11:02,010
‫هذا مضحك.

167
00:11:02,094 --> 00:11:03,387
‫"ميغان بارعة بالمداعبة."

168
00:11:03,553 --> 00:11:04,972
‫مهلاً.

169
00:11:34,584 --> 00:11:35,711
‫ماذا تفعلين؟

170
00:11:36,128 --> 00:11:36,962
‫تباً!

171
00:11:40,549 --> 00:11:42,426
‫أي نوع من السافلات أنت؟

172
00:11:42,509 --> 00:11:44,886
‫لا أعتقد أنني وضعت ما يكفي في الفشار.

173
00:11:45,470 --> 00:11:48,015
‫لديك ما يكفي من المخدر
‫لإبقاء "ستيفي واندر" يتساءل.

174
00:11:48,098 --> 00:11:52,853
‫- شكراً لإقناعي.
‫- أتعلمين؟ أشعر أنني أنجزت شيئاً

175
00:11:52,978 --> 00:11:54,771
‫عندما أعمل مع النساء البيض الثريات.

176
00:11:56,690 --> 00:11:58,025
‫"تدخلين إلى مستوى جديد بالكامل."

177
00:11:58,108 --> 00:12:02,362
‫نتحدث عن عمليات شراء أكبر
‫أي أن المخاطر أكبر، أليس كذلك؟

178
00:12:03,655 --> 00:12:05,323
‫في الواقع، تعجبينني.

179
00:12:07,492 --> 00:12:09,369
‫ولا أريد أن أراك ميتة، أتفهمين؟

180
00:12:09,953 --> 00:12:11,913
‫- ميتة؟
‫- اهدأي، أنا أمازحك.

181
00:12:11,997 --> 00:12:14,499
‫- هذا رائع.
‫- لا حقاً، كيف تسير الأمور؟

182
00:12:14,583 --> 00:12:19,087
‫- يستغرق الفشار وقتاً طويلاً ولكن...
‫- لا، تباً للفشار.

183
00:12:19,212 --> 00:12:21,548
‫- كيف حالك أنت؟
‫- أنا؟ إن لم أنجح في هذا

184
00:12:21,631 --> 00:12:25,135
‫فقد أصبح أكبر موظفة في متجر "غاب"
‫في جنوب "كاليفورنيا".

185
00:12:25,218 --> 00:12:29,264
‫- أنت مناضلة، ستبلين حسناً.
‫- ليتني أتمتع بثقتك بالنفس.

186
00:12:29,347 --> 00:12:32,517
‫يا للروعة! الرائحة مذهلة!

187
00:12:32,601 --> 00:12:34,519
‫- هذا يعني أنه جاهز، أخرجيه.
‫- الآن؟

188
00:12:34,603 --> 00:12:37,606
‫الآن! إن لم تخرجيه الآن
‫فسيحترق، أنا جاد.

189
00:12:37,689 --> 00:12:39,649
‫إلى اللقاء!

190
00:12:39,733 --> 00:12:40,609
‫مرحباً؟

191
00:12:47,657 --> 00:12:49,951
‫تباً!

192
00:12:53,080 --> 00:12:54,748
‫أمي!

193
00:12:54,831 --> 00:13:00,128
‫- نجحت، قتلت أسد الجبال!
‫- رائع، اذهب واستعد للنوم.

194
00:13:07,844 --> 00:13:08,678
‫تباً!

195
00:13:12,599 --> 00:13:13,433
‫تباً!

196
00:13:14,309 --> 00:13:17,771
‫ابدأوا الآن بالقص واللصق
‫وتذكروا، لا كلمات بذيئة.

197
00:13:17,854 --> 00:13:20,690
‫"أهلا بكم في حملة التنظيف."

198
00:13:29,616 --> 00:13:30,617
‫سيدة "هايملر"؟

199
00:13:31,576 --> 00:13:34,121
‫- أجل "إيزابيل".
‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.

200
00:13:34,704 --> 00:13:36,498
‫عندما يعود "بيلي" من الحمام تذهبين أنت.

201
00:13:41,628 --> 00:13:43,797
‫- سيدة "هايملر"؟
‫- أجل.

202
00:13:44,381 --> 00:13:48,385
‫- عليّ أن أذهب فوراً إلى الحمام.
‫- تعرفين القواعد، "إيزابيل".

203
00:13:48,927 --> 00:13:52,889
‫- ولكن أرجوك.
‫- حسناً، اذهبي.

204
00:15:41,081 --> 00:15:42,499
‫جربت.

205
00:15:44,793 --> 00:15:46,920
‫لا بأس.

206
00:15:49,339 --> 00:15:53,176
‫عزيزتي، لم يكن بوسعك شيء،
‫هذه الأمور تحدث.

207
00:15:53,760 --> 00:15:56,221
‫آمل ألا تحصل غالباً، لكنها تحصل.

208
00:15:59,641 --> 00:16:02,561
‫ذات يوم ستنظرين إلى الماضي و...

209
00:16:03,853 --> 00:16:08,567
‫سيبقى الأمر محرجاً بشكل كبير،
‫لكن سيشكل قصة مذهلة.

210
00:16:11,653 --> 00:16:14,573
‫اضطررت إلى رمي سروالي الداخلي
‫في الغابة.

211
00:16:16,575 --> 00:16:19,077
‫أصبحوا ينادونني فتاة التغوط.

212
00:16:20,203 --> 00:16:22,414
‫وهذا جزء من القصة!

213
00:16:24,583 --> 00:16:28,587
‫- طابت ليلتك عزيزتي.
‫- طابت ليلتك أبي.

214
00:16:33,133 --> 00:16:34,050
‫أنا قلق بشأن "إيزابيل".

215
00:16:35,302 --> 00:16:36,636
‫ربما علينا أن نصحطبها إلى الطبيب غداً

216
00:16:36,720 --> 00:16:38,722
‫لنتأكد من أنها لا تعاني
‫من أي نوع من إنفلونزا المعدة.

217
00:16:38,805 --> 00:16:40,849
‫أرجوك، هي بأفضل حال.

218
00:16:41,057 --> 00:16:44,060
‫تغوطت في سروالها في المدرسة،
‫كيف تكون بأفضل حال؟

219
00:16:44,352 --> 00:16:47,355
‫تغوطت في ثيابها لأنها بدينة.

220
00:16:47,689 --> 00:16:51,610
‫وبصراحة وجدت كمية سرية
‫من الشوكولاته في غرفتها.

221
00:16:52,027 --> 00:16:55,113
‫فاستبدلتها بالمسهلات.

222
00:16:56,281 --> 00:16:58,199
‫ماذا؟ كانت خطة جيدة.

223
00:16:58,366 --> 00:17:02,495
‫في المرة المقبلة ستفكر ملياً
‫قبل التهام كيس كامل من الشوكولاته.

224
00:17:03,163 --> 00:17:06,625
‫أنا أتناول نفس المسهلات يومياً
‫بكميات معقولة

225
00:17:06,750 --> 00:17:08,627
‫ولا أتغوط في ملابسي.

226
00:17:09,210 --> 00:17:11,296
‫لم أتعمد حدوث ذلك.

227
00:17:11,379 --> 00:17:16,760
‫أردت أن تستطيع التغوط بسهولة،
‫أن أنظف معدة الفتاة قليلاً.

228
00:17:16,843 --> 00:17:18,720
‫هل فقدت صوابك؟

229
00:17:18,803 --> 00:17:20,805
‫ما الأمر؟ اهدأ.

230
00:17:20,930 --> 00:17:23,391
‫هذا يسمى سوء معاملة طفل، يجب اعتقالك.

231
00:17:23,475 --> 00:17:27,520
‫ينبغي أن أتصل بمصلحة
‫حماية الطفل ليقوموا باعتقالك.

232
00:17:27,687 --> 00:17:29,189
‫لا تكن مأساوياً.

233
00:17:29,272 --> 00:17:32,859
‫- نعتوها بفتاة التغوط.
‫- أفضل من نعتها بالفتاة البدينة.

234
00:17:32,942 --> 00:17:35,153
‫كيف تفكرين في القيام بعمل كهذا؟

235
00:17:35,236 --> 00:17:40,075
‫اعذرني إن أردت أن تكون
‫ابنتي نحيفة وجذابة

236
00:17:40,158 --> 00:17:41,910
‫لتسيطر على العالم.

237
00:17:42,494 --> 00:17:45,497
‫أعرف أنك تجدها جميلة يا "دين"،
‫لكنها "أميركا".

238
00:17:45,580 --> 00:17:49,084
‫العالم بارد وقاسٍ بحق الفتيات البدينات.

239
00:17:51,002 --> 00:17:52,462
‫لا!

240
00:17:54,422 --> 00:17:56,675
‫أرجو أن ينجو منك ولدانا.

241
00:17:58,718 --> 00:18:00,804
‫ما لا يقتلنا يجعلنا أقوى.

242
00:18:06,601 --> 00:18:10,689
‫"إيموديوم، دواء مضاد للإسهال،
‫متمم غذائي"

243
00:18:17,028 --> 00:18:20,448
‫- "إيزابيل"، الفطور جاهز!
‫- آتية.

244
00:18:32,502 --> 00:18:36,297
‫- أتشعرين بتحسن، عزيزتي؟
‫- أجل، أبي.

245
00:18:47,976 --> 00:18:50,478
‫ينبغي أن تقفلي الباب الرئيسي.

246
00:18:51,146 --> 00:18:55,066
‫أقفله لكن "لوبيتا" تبقيه مفتوحاً
‫كي لا تفتش عن مفاتيحها.

247
00:18:55,650 --> 00:18:56,985
‫هذا يفقدني صوابي.

248
00:18:57,110 --> 00:18:59,779
‫هذه طريقة انتقامهن الخفية
‫لأنهن ينظفن مرحاضنا.

249
00:18:59,863 --> 00:19:02,157
‫ما زلت أقول إن وضعنا أفضل
‫في تلك الثفقة.

250
00:19:03,032 --> 00:19:06,244
‫انظري، سأعلق هذه في الحي.

251
00:19:06,327 --> 00:19:10,749
‫أفكر في الإقامة في فندق
‫إلى أن يقبضوا على أسد الجبال ذاك.

252
00:19:11,833 --> 00:19:14,169
‫مع أن جزءاً مني يأمل أن يلتهم "دين"

253
00:19:14,335 --> 00:19:15,837
‫ولا أريد تفويت ذلك.

254
00:19:17,088 --> 00:19:19,132
‫"ماذا تفعل إن صادفت أسد جبال؟"

255
00:19:19,215 --> 00:19:21,259
‫"ابقَ بعيداً عنه."

256
00:19:21,843 --> 00:19:22,969
‫"لا تحدق إلى عينيه."

257
00:19:23,762 --> 00:19:25,638
‫"كلّم الأسد بنعومة."

258
00:19:26,139 --> 00:19:28,308
‫أواثقة من أن هذا ليس
‫"ماذا يجب أن تفعل إن واعدت أسد جبال؟"

259
00:19:29,976 --> 00:19:31,686
‫أنا منشغلة جداً يا "سيليا" لذا...

260
00:19:31,770 --> 00:19:33,772
‫هل مارست الجنس مع امرأة؟

261
00:19:34,689 --> 00:19:37,066
‫- عفواً؟
‫- أعتقد أنني أود أن أجرب ذلك.

262
00:19:37,150 --> 00:19:40,320
‫- مع من؟
‫- أي امرأة، لا يهم.

263
00:19:40,612 --> 00:19:44,365
‫لقد سئمت الرجال، ربما فاتتني دعوتي.

264
00:19:44,449 --> 00:19:48,453
‫ماذا لو كان يفترض بي أن أكون مثلية؟
‫ربما أخطأت الاختيار.

265
00:19:48,703 --> 00:19:50,288
‫هذا يفسر الكثير.

266
00:19:51,164 --> 00:19:54,626
‫سأخبرك شيئاً، أرغب في خيانة" دين".

267
00:19:54,834 --> 00:19:58,713
‫لكن مجرد التفكير في أن أمنح المتعة
‫لرجل آخر عبر الفم

268
00:19:58,838 --> 00:19:59,964
‫يشعرني بالإحباط.

269
00:20:00,048 --> 00:20:02,967
‫لا أعتقد أن الاستمتاع مع امرأة سيفيدك.

270
00:20:03,051 --> 00:20:07,764
‫ربما كنت محقة،
‫بصراحة أنا أمتعض من الفكرة.

271
00:20:08,348 --> 00:20:14,395
‫إن الوقوف أمام المرآة في أيام الشباب
‫شكل حالة يقظة قاسية.

272
00:20:15,438 --> 00:20:19,484
‫بالحديث عن النساء
‫ثمة من قتل قط آل "ألدرمان".

273
00:20:20,068 --> 00:20:22,070
‫ولم يكن أسد الجبال.

274
00:20:22,737 --> 00:20:24,030
‫"أليسون" فقدت صوابها.

275
00:20:24,113 --> 00:20:27,534
‫تظن أن أحداً يحاول إبلاغها رسالة.

276
00:20:28,117 --> 00:20:29,786
‫لعل الأولاد فعلوا ذلك.

277
00:20:33,289 --> 00:20:37,126
‫- كيف...؟ كيف مات القط؟
‫- لا أعلم، لماذا؟

278
00:20:40,129 --> 00:20:41,965
‫أظن أنني أعرف الصبي الذي فعل ذلك.

279
00:20:43,716 --> 00:20:44,926
‫صديق "سايلاس."

280
00:20:45,093 --> 00:20:48,096
‫قرأت في مكان ما
‫أن قتل الحيوانات الصغيرة

281
00:20:48,179 --> 00:20:52,350
‫هو الإشارة الأولى للسلوك المضطرب،
‫ينبغي إخبار الأهل

282
00:20:52,851 --> 00:20:54,853
‫كي يسارعوا إلى إخضاعه للعلاج

283
00:20:54,936 --> 00:20:58,481
‫قبل أن يبدأ بالتجول في "أغراستيك"
‫في شاحنة بيضاء وزجاج قاتم.

284
00:20:59,524 --> 00:21:01,359
‫يجب أن أنهي عملي، عليك أن ترحلي.

285
00:21:01,442 --> 00:21:04,195
‫- هل أقمت علاقة مع امرأة؟
‫- هذا لا يعنيك.

286
00:21:04,279 --> 00:21:06,865
‫- هيا أخبريني.
‫- حسناً، عاشرت فتاة في الكلية.

287
00:21:06,948 --> 00:21:08,908
‫- كيف كان الأمر؟
‫- مملاً.

288
00:21:09,576 --> 00:21:10,869
‫ربما لم تقما بذلك بطريقة صحيحة.

289
00:21:11,953 --> 00:21:14,080
‫قالت إنني أفضل علاقة حظيت بها.

290
00:21:14,831 --> 00:21:16,499
‫ماذا هي مشاريعك لليلة الجمعة؟

291
00:21:19,669 --> 00:21:21,462
‫هذه ستشبع رغباتكم.

292
00:21:21,713 --> 00:21:25,633
‫وستمنحكم نشوة دائمة طوال الوقت

293
00:21:25,717 --> 00:21:28,469
‫ناهيكم عن أنكم ستحافظون على سلامة رئتيكم

294
00:21:28,553 --> 00:21:30,805
‫ولن يبقى أثر تشمه زوجاتكم.

295
00:21:31,764 --> 00:21:35,935
‫- إذاً كل شيء هنا محشو...
‫- تماماً، لكن هذا ليس كل شيء.

296
00:21:36,019 --> 00:21:38,062
‫لكل المدخنين قديمي الطراز في الغرفة

297
00:21:39,105 --> 00:21:43,902
‫أحضرت خليطاً رائعاً واستثنائياً
‫من خلطات "إنديكا ساتيفا".

298
00:21:44,527 --> 00:21:46,112
‫عضوي أو مزروع في الماء.

299
00:21:46,654 --> 00:21:50,491
‫كثيف، لزج وشهي لتدخنوه.

300
00:21:51,826 --> 00:21:53,286
‫تفضلوا، جربوا العينات.

301
00:22:00,752 --> 00:22:05,965
‫- إذاً؟
‫- تباً! هذا مذهل!

302
00:22:06,549 --> 00:22:09,052
‫أعتقد أنني لن أتناول شيئاً
‫إلا هذا لبقية حياتي.

303
00:22:09,344 --> 00:22:10,637
‫يسرني أنه أعجبكم.

304
00:22:11,387 --> 00:22:13,431
‫إذاً، هذا عرضي الأخير.

305
00:22:14,015 --> 00:22:18,603
‫الأندية ممتعة لكن معي ستحصلون
‫على مخدرات رائعة في البلدة.

306
00:22:19,270 --> 00:22:21,689
‫أعرف ما تحبونه،
‫وسأحرص على تأمينه عندما تريدونه.

307
00:22:21,773 --> 00:22:23,900
‫لن تضطروا إلى الذهاب
‫إلى المدينة للحصول عليه.

308
00:22:24,150 --> 00:22:26,986
‫والأهم، هو أنني لا أصور رخصة قيادتكم

309
00:22:27,236 --> 00:22:29,614
‫وأضع أسماءكم في قاعدة بيانات
‫تراقبها الحكومة.

310
00:22:30,156 --> 00:22:30,990
‫ماذا؟

311
00:22:32,075 --> 00:22:33,993
‫- اسمي في قاعدة بيانات؟
‫- طبعاً.

312
00:22:34,077 --> 00:22:36,954
‫إذاً عندما تكتشف زوجاتكم الأمر وتطلقنكم

313
00:22:37,080 --> 00:22:38,998
‫سيحصلن على حضانة الأولاد

314
00:22:39,082 --> 00:22:41,209
‫لأن محاميهن الذين يتقاضون أجراً مرتفعاً جداً
‫سيتمكنون من إثبات

315
00:22:41,292 --> 00:22:44,170
‫أنكم مدمنون على الحشيش عديمو المسؤولية
‫ولا يمكن الوثوق بكم.

316
00:22:44,754 --> 00:22:47,757
‫- اسمي في قاعدة بيانات؟
‫- ستهلل "سيليا" لسماع ذلك.

317
00:22:48,257 --> 00:22:49,300
‫اسمي في قاعدة بيانات؟

318
00:22:50,051 --> 00:22:54,013
‫سأترشح مجدداً لمنصب مستشار،
‫لا يمكن ربط اسمي بأندية مخدرات.

319
00:22:55,181 --> 00:22:56,933
‫هل يعرف أحدكم مقرصن حواسيب جيد؟

320
00:22:57,183 --> 00:22:59,519
‫ربما كان ينبغي أن تفكر في هذا من قبل.

321
00:23:00,103 --> 00:23:01,479
‫أنا جاهزة لتلقي طلبياتكم.

322
00:23:01,729 --> 00:23:03,189
‫تباً، سآخذ كل الكمية.

323
00:23:17,995 --> 00:23:20,665
‫"أنا آسفة."

324
00:23:42,770 --> 00:23:45,648
‫- لا تبدو الزبدة صحية.
‫- إنه قصعين.

325
00:23:48,568 --> 00:23:49,610
‫لا تفوح منه رائحة القصعين.

326
00:23:50,194 --> 00:23:52,739
‫يبدو أن انقطاع الحيض
‫أثر على رائحة الشم لديك.

327
00:23:53,823 --> 00:23:55,658
‫لا أشم من الأسفل.

328
00:24:00,747 --> 00:24:01,914
‫لا!

329
00:24:02,707 --> 00:24:04,292
‫- فيه البيض النيء.
‫- إذاً؟

330
00:24:04,375 --> 00:24:07,295
‫عدد الإصابات بـ"السلمونيلا" يزداد، لذا لا.

331
00:24:08,087 --> 00:24:11,883
‫- اسمع، أريد أن أكلمك عن شيء.
‫- هل أنا في ورطة؟

332
00:24:13,009 --> 00:24:14,510
‫أسد الجبال الذي أطلقت النار عليه.

333
00:24:16,721 --> 00:24:19,682
‫أكان لديه طوق حول عنقه؟

334
00:24:20,516 --> 00:24:21,392
‫لا.

335
00:24:22,393 --> 00:24:25,813
‫هل أصدر صوت مواء؟

336
00:24:26,647 --> 00:24:31,486
‫قام بالنباح عندما أصبته،
‫لكن أسد الجبال لا يموء يا أمي.

337
00:24:31,611 --> 00:24:34,071
‫إنه يصدر صوتاً كهذا...

338
00:24:38,409 --> 00:24:41,662
‫"شاين"، هل قتلت قط آل "آلدرمان"؟

339
00:24:41,746 --> 00:24:46,375
‫ماذا؟ لا، قتلت أسد الجبال،
‫أصبته في عينه.

340
00:24:47,335 --> 00:24:50,922
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا ما كان والدي ليفعله.

341
00:24:58,638 --> 00:24:59,889
‫تعال إلى هنا.

342
00:25:05,394 --> 00:25:12,151
‫- أنا أحبك كثيراً.
‫- وأنا أيضاً أحبك كثيراً.

343
00:25:14,070 --> 00:25:17,406
‫أريد بندقية الخردق.

344
00:25:18,074 --> 00:25:20,618
‫- لكن أحتاج إليها للحماية.
‫- لا.

345
00:25:21,619 --> 00:25:24,163
‫أظن أنني سألعب ذلك الدور لبعض الوقت.

346
00:25:24,622 --> 00:25:27,667
‫لكن إذا تصرفت بكشل صحيح

347
00:25:27,834 --> 00:25:31,003
‫فقد تستعيدها عندما تتخرج
‫من كلية الحقوق.

348
00:25:31,754 --> 00:25:35,132
‫- هذا سيء.
‫- أجل.

349
00:25:37,009 --> 00:25:39,136
‫لكن تخيل كيف يشعر أسد الجبال.

350
00:25:41,514 --> 00:25:43,975
‫اذهب وشاهد قناة "تيليموندو" مع "لوبيتا".

351
00:25:58,948 --> 00:26:01,450
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعاني من إمساك بسيط.

352
00:26:02,410 --> 00:26:03,828
‫بل من إمساك مريع.

353
00:26:04,620 --> 00:26:06,914
‫لم أتغوط منذ ثلاثة أيام.

354
00:26:07,498 --> 00:26:11,460
‫أشبه الطفل الإفريقي المنتفخ بسبب الجوع.

355
00:26:11,669 --> 00:26:12,837
‫عجباً، أيعقل هذا؟

356
00:26:12,920 --> 00:26:16,674
‫هذا تجسيداً لقانون الحركة الثالث لـ"نيوتن"
‫أو قلة الحركة في حالك

357
00:26:16,757 --> 00:26:18,801
‫هنا في حمامنا.

358
00:26:18,885 --> 00:26:23,097
‫لكل فعل، هناك رد فعل معاكس ومتساوٍ.

359
00:26:24,390 --> 00:26:27,268
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عاقبة الأفعال، حبيبتي.

360
00:26:27,935 --> 00:26:29,854
‫تباً لك ولعاقبة الأفعال.

361
00:26:30,730 --> 00:26:33,816
‫حسناً، تغوطي على نظريتي،
‫لكن مهلاً، لا يمكنك ذلك

362
00:26:33,900 --> 00:26:35,359
‫لذا أفترض أنني على حق.

363
00:26:38,404 --> 00:26:40,740
‫هذا يسدد ما اشتريته الأسبوع الفائت
‫وهذا الأسبوع.

364
00:26:40,823 --> 00:26:43,034
‫أريد خاتمي وسيارة "الرانج روفر".

365
00:26:43,784 --> 00:26:47,496
‫أنت تفاجئينني يا فتاة،
‫كنت متأكدة من أنك ستفلسين

366
00:26:47,580 --> 00:26:52,084
‫وستعيشين في متنزه للعربات المتنقلة
‫وتكدحين لتأمين لقمة عيش ولديك.

367
00:26:52,168 --> 00:26:56,213
‫أعتقد أن إحداهن استعادت رونقها،
‫هذا يعني أننا نبلي حسناً.

368
00:26:58,758 --> 00:27:00,176
‫مفاتيح السيارة من فضلك.

369
00:27:02,178 --> 00:27:05,514
‫- ماذا؟ قلت أرجوك.
‫- أجل.

370
00:27:06,015 --> 00:27:07,850
‫أنت مهذبة جداً يا "سنوفليك".

371
00:27:07,934 --> 00:27:11,270
‫المبلغ يغطي مشتريات الأسبوع الفائت
‫والخاتم فقط.

372
00:27:11,437 --> 00:27:13,481
‫ما زال ينقصك المال لمشتريات هذا الأسبوع.

373
00:27:14,649 --> 00:27:17,068
‫يبدو أنه عليك اتخاذ قرار في مجال العمل.

374
00:27:18,069 --> 00:27:20,988
‫البضاعة أو سيارة "الرانج"؟

375
00:27:24,784 --> 00:27:25,910
‫سأعود.

376
00:27:29,789 --> 00:27:32,541
‫لا تدعي الباب يقفل على مؤخرتك الجميلة
‫وأنت تخرجين.

377
00:27:33,501 --> 00:27:35,086
‫شكراً على كل شيء، "كونراد".

378
00:27:35,211 --> 00:27:39,715
‫وصفة خبز الذرة التي أعطيتني إياها أنقذتني.

379
00:27:44,303 --> 00:27:47,890
‫أعطيتها وصفتي لخبز الذرة؟

380
00:27:48,474 --> 00:27:49,892
‫وهي وضعت الحشيش فيه؟

381
00:27:50,476 --> 00:27:53,896
‫لا، لا تضع الحشيش في خبز الذرة خاصتي!

382
00:27:53,980 --> 00:27:54,939
‫لا، مهلاً.

383
00:27:55,022 --> 00:27:56,774
‫اقترب لأصفعك على مؤخرتك.

384
00:27:56,857 --> 00:27:58,234
‫تعرفين أن لا أحد يخاف منك.

385
00:27:58,317 --> 00:28:01,946
‫تكون غبياً إن لم تخف مني.

386
00:28:40,443 --> 00:28:41,652
‫ساقطة.

