﻿1
00:00:01,684 --> 00:00:02,810
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,935 --> 00:00:05,354
‫أفكر في أعمال تغطية،
‫ما رأيك في الفرن؟

3
00:00:05,438 --> 00:00:07,231
‫هذه سترضي شهيتكم

4
00:00:07,481 --> 00:00:10,192
‫وتمنحكم نشوة كاملة وطويلة.

5
00:00:10,276 --> 00:00:12,528
‫- أنا جاهزة لأخذ طلبياتكم.
‫- رائع، سآخذها كلها.

6
00:00:12,611 --> 00:00:16,240
‫ثمن بضاعة الأسبوع الفائت وهذا الأسبوع،
‫خاتمي وسيارتي.

7
00:00:16,324 --> 00:00:18,659
‫ما زال ينقصك المال
‫لشراء ما ستأخذينه هذا الأسبوع.

8
00:00:18,743 --> 00:00:19,577
‫سأعود

9
00:00:19,660 --> 00:00:23,789
‫لا أحب التعامل مع الأمور، أفضّل التظاهر
‫بأنها غير موجودة.

10
00:00:23,873 --> 00:00:25,583
‫"ميغن".

11
00:00:25,666 --> 00:00:27,585
‫"ميغن"، أتسمعينني؟

12
00:00:27,668 --> 00:00:30,004
‫تلك الصماء في شارع "ديوي".

13
00:02:11,814 --> 00:02:14,734
{\an8}‫حريق! أمي ماذا تفعلين؟
‫ثمة حريق!

14
00:02:14,817 --> 00:02:17,570
{\an8}‫إن كان هناك حريق فسأهرب

15
00:02:17,653 --> 00:02:21,449
{\an8}‫وإلا سأضرب جهاز إنذار الحريق بالمكنسة.

16
00:02:26,746 --> 00:02:29,957
‫- "آندي"؟
‫- آسف "بانتس"، كنت أحاول مفاجأتكم.

17
00:02:30,040 --> 00:02:33,544
{\an8}‫- عمي "آندي".
‫- مرحباً.

18
00:02:34,211 --> 00:02:37,882
{\an8}‫نعم، أسعى إلى الحب!
‫اشتقت إليكم.

19
00:02:37,965 --> 00:02:42,261
{\an8}‫- كيف كانت "ألاسكا"؟
‫- كانت رائعة جداً.

20
00:02:42,386 --> 00:02:43,763
{\an8}‫في الصيف يمكنك السهر طوال الليل

21
00:02:43,846 --> 00:02:47,391
‫ثم حل الظلام والتقيت بفتاة مهووسة
‫حاولت إلصاق التهم بي.

22
00:02:47,475 --> 00:02:48,934
‫كيف دخلت إلى هنا؟

23
00:02:49,018 --> 00:02:51,687
‫أقسم أنني سأدفع ثمن الزجاج،
‫لم أشأ أن أوقظكم.

24
00:02:52,104 --> 00:02:55,274
‫أنا أمزح.

25
00:02:56,108 --> 00:02:57,610
‫أتريدان مساعدتي في تحضير الفطور؟

26
00:02:57,693 --> 00:03:01,780
‫"سايلاس"، اعصر البرتقال
‫"شاين"، حضر القهوة.

27
00:03:01,906 --> 00:03:04,700
‫آسف بشأن احتراق الدهون،
‫فاللحم المقدد غني بها.

28
00:03:04,867 --> 00:03:07,912
‫"شاين"، اجلب مكنسة لأضرب عمك بها.

29
00:03:07,995 --> 00:03:11,582
‫هيا "نانسي بانتسي"،
‫أنا أعد بيض "فلورنتين".

30
00:03:11,665 --> 00:03:13,751
‫- لا تنادني "بانتس".
‫- "بانالوميس"؟

31
00:03:14,335 --> 00:03:15,586
‫تباً! أنت؟

32
00:03:15,669 --> 00:03:18,923
‫مرحباً "لوبيتا"، أعلم أنك اشتقت إليّ،
‫ما رأيك بعناق؟

33
00:03:19,924 --> 00:03:21,425
‫لن أنظف فوضاه.

34
00:03:21,509 --> 00:03:23,636
‫عمي "آندي"، هل أحضرت لنا شيئاً؟

35
00:03:23,719 --> 00:03:26,931
‫طبعاً، انظر إلى من تتكلم،
‫اجلب حقيبتي من غرفة الضيوف.

36
00:03:27,014 --> 00:03:29,558
‫الحقيبة السوداء وليس الخضراء، حسناً؟
‫ابتعد عن الخضراء.

37
00:03:29,642 --> 00:03:31,101
‫غرفة الضيوف.

38
00:03:31,185 --> 00:03:36,398
‫أفترض أنني أستطيع النوم مع "لوبيتا"،
‫فأنا أحب اللاتينيات الحاميات.

39
00:03:37,691 --> 00:03:38,818
‫اعرفي هذا يا "لوبيتا".

40
00:03:39,527 --> 00:03:43,197
‫إلى أن تتعلمي أن تحبيني،
‫لديّ ما يكفي من الحب لكلينا.

41
00:03:43,280 --> 00:03:46,575
‫كيف ولدتما أنت و"جودا" من المرأة ذاتها؟

42
00:03:47,076 --> 00:03:50,579
‫أعلم، أية عائلة تبارك بفحلين؟

43
00:03:50,663 --> 00:03:55,376
‫حسناً، فليجتمع الجميع!
‫أولاً، "سايلاس".

44
00:03:56,418 --> 00:03:58,295
‫- هذا لك.
‫- رائع!

45
00:03:58,379 --> 00:04:00,756
‫- هل يعمل؟
‫- أجل، لثلاثة أسابيع أخرى.

46
00:04:00,840 --> 00:04:04,051
‫بعدئذ تحف الرقم التسلسلي
‫فتحصل على خدمة جديدة.

47
00:04:04,134 --> 00:04:05,553
‫حسناً وللوالدة...

48
00:04:08,973 --> 00:04:10,266
‫ما هذا؟

49
00:04:11,433 --> 00:04:13,185
‫لعنقك، لطالما كلمتني عن ألم في عنقك.

50
00:04:13,269 --> 00:04:14,979
‫- "آندي"، هذا...
‫- خذيه.

51
00:04:17,773 --> 00:04:21,235
‫لرقبتي، طبعاً، شكراً، "لوبيتا".

52
00:04:22,486 --> 00:04:24,989
‫سأضعه في غرفتك، قرب الجهاز الصغير.

53
00:04:25,072 --> 00:04:25,990
‫ماذا عني؟

54
00:04:27,032 --> 00:04:28,325
‫لا أعلم...

55
00:04:30,703 --> 00:04:31,537
‫الأفضل للأخير.

56
00:04:31,620 --> 00:04:33,539
‫- مستحيل!
‫- مستحيل!

57
00:04:33,622 --> 00:04:34,790
‫هيا! سأعلمه كيف يستعملها!

58
00:04:34,874 --> 00:04:36,667
‫حسناً "شاين لي" هاتها.
‫"آندي"!

59
00:04:36,750 --> 00:04:39,169
‫سأحتفظ بها إلى أن نصبح في مكان أفضل.

60
00:04:40,087 --> 00:04:42,548
‫من يشعر بالجوع؟ اجلسوا جميعكم.

61
00:04:49,597 --> 00:04:50,431
‫"آندي"؟

62
00:04:52,141 --> 00:04:55,185
‫- لكم من الوقت تنوي البقاء؟
‫- لا تقلقي سأساعدك.

63
00:04:55,269 --> 00:04:56,228
‫لكم من الوقت؟

64
00:04:57,479 --> 00:04:59,607
‫إلى أن أحل بعض الأمور.

65
00:04:59,690 --> 00:05:02,026
‫- مثل؟
‫- لا أعلم...

66
00:05:02,234 --> 00:05:03,152
‫حياتي.

67
00:05:03,944 --> 00:05:06,614
‫طبعاً، هذا...

68
00:05:09,033 --> 00:05:10,367
‫تسرني رؤيتك "بانتس".

69
00:05:10,451 --> 00:05:12,244
‫من الجميل أن نكون عائلة.

70
00:05:13,078 --> 00:05:14,371
‫هيا فلنأكل.

71
00:05:16,248 --> 00:05:18,250
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

72
00:05:18,417 --> 00:05:20,336
‫أتحدث مع حبيبتي عبر الانترنت.

73
00:05:20,461 --> 00:05:22,796
‫لا تحتاج إلى بطاقة ائتمان لذلك، صحيح؟

74
00:05:23,005 --> 00:05:25,215
‫لا، إنها حبيبة حقيقية.

75
00:05:25,299 --> 00:05:27,176
‫"ميغن"، إنها صماء.

76
00:05:28,052 --> 00:05:30,512
‫"ميغن" الصماء، أهي ظريفة؟

77
00:05:30,596 --> 00:05:33,682
‫أجل، ظريفة جداً.

78
00:05:35,351 --> 00:05:36,226
‫أجل.

79
00:05:37,686 --> 00:05:39,688
‫لا تبدو صماء، ألا تسمع شيئاً؟

80
00:05:39,772 --> 00:05:41,565
‫هذا معنى الصم.

81
00:05:41,649 --> 00:05:45,069
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء
‫وأنت في الـ16 من العمر؟

82
00:05:45,152 --> 00:05:49,198
‫استلزمني سنين للتعلم بأن الفتيات
‫المعوقات هن الأفضل.

83
00:05:49,365 --> 00:05:51,742
‫واعدت ذات مرة فتاة لديها ذراع صغيرة.

84
00:05:51,909 --> 00:05:53,577
‫كانت بارعة في الجنس.

85
00:05:54,411 --> 00:05:57,289
‫وعندما كانت تمسك قضيبي
‫بيدها الصغيرة كان يبدو عملاقا.

86
00:05:58,791 --> 00:06:00,167
‫كيف تكلمها؟

87
00:06:00,250 --> 00:06:02,711
‫نحن نتسكع معا عادة.

88
00:06:02,795 --> 00:06:05,464
‫- عليك أن تتعلم لغة الـ"بريل".
‫- أتعني لغة الإشارات؟

89
00:06:06,048 --> 00:06:07,841
‫- أي شيء!
‫- ما هذه؟

90
00:06:07,925 --> 00:06:08,884
‫إنها لي.

91
00:06:09,426 --> 00:06:11,470
‫"كريس مات من أجل خطاياك"

92
00:06:11,553 --> 00:06:13,639
‫- هل هذ مزحة؟
‫- أجل، مزحة تطالني.

93
00:06:13,722 --> 00:06:15,933
‫هذا ما يحدث عندما تذهب إلى "ماليزيا".

94
00:06:16,016 --> 00:06:18,727
‫أولاد في الثامنة في متجر قمصان
‫لا يجيدون التهجئة.

95
00:06:18,811 --> 00:06:22,106
‫كنت أحاول التجار بقمصان يسوع.

96
00:06:22,690 --> 00:06:26,985
‫أزياء المسيح، فحصلت على 3000 قميص
‫لا قيمة لها.

97
00:06:27,069 --> 00:06:29,196
‫لأنني تعلمت من محبي المسيح

98
00:06:30,155 --> 00:06:31,407
‫أنهم يفتقرون روح الدعابة.

99
00:06:32,282 --> 00:06:35,786
‫كان ينبغي أن أقصد السوق اليهود،
‫على الأقل نتقبل المزاح.

100
00:06:37,162 --> 00:06:38,080
‫هيا "شاين".

101
00:06:41,208 --> 00:06:42,459
{\an8}‫"احذروا الكلاب، لا تقتربوا"

102
00:06:43,502 --> 00:06:44,837
‫انظروا من هنا.

103
00:06:44,920 --> 00:06:48,924
‫عزيزتي، الطائر المبكر يحصل على دودة
‫وليس على الحشيشة.

104
00:06:49,258 --> 00:06:51,009
‫عليك أن تقرأي بارتليت.

105
00:06:51,343 --> 00:06:54,888
‫رافق سلفي الولدين إلى المدرسة
‫ففكرت في أن آتي.

106
00:06:55,472 --> 00:06:57,683
‫- أتريدين دقيق الشوفان؟
‫- لا.

107
00:06:58,183 --> 00:07:00,310
‫أعد "آندي" بيض "فلورنتين".

108
00:07:00,561 --> 00:07:04,314
‫"آندي"؟ متى عاد ذاك الطاهي المشاغب
‫إلى البلدة؟

109
00:07:04,398 --> 00:07:07,985
‫صباح اليوم، استيقظت ووجدته.

110
00:07:08,736 --> 00:07:10,821
‫مثل سرطان البحر
‫لكن ليس مرحباً به بقدره.

111
00:07:12,448 --> 00:07:14,700
‫- نسيت أنك تعرفينه.
‫- كنت آمل أن أنساه.

112
00:07:15,743 --> 00:07:17,036
‫كيف التقى "آندي" و"كونراد"؟

113
00:07:17,119 --> 00:07:19,580
‫لم أحصل يوماً على إجابة صريحة
‫من أي منهما.

114
00:07:19,705 --> 00:07:21,165
‫عملا معاً في "سركت سيتي".

115
00:07:21,749 --> 00:07:25,627
‫وضبطا يسرقان معاً وطردا معاً،
‫صداقتهما قديمة.

116
00:07:25,794 --> 00:07:27,963
‫لم يكن ينبغي أن نسمح لذاك الفتى
‫بأن يعمل في المفرق.

117
00:07:28,505 --> 00:07:31,300
‫عليك أن تعودي لاحقاً
‫لأننا لم نحضر كل ما طلبته.

118
00:07:31,383 --> 00:07:33,343
‫لديّ 17 طلبية طعام.

119
00:07:33,427 --> 00:07:35,804
‫أصغي إلى "بيتي كروكر".

120
00:07:35,929 --> 00:07:39,641
‫حصلت على كمية هائلة من البضاعة
‫في المرة الأخيرة، هل نفدت؟

121
00:07:39,725 --> 00:07:41,852
‫لديّ القليل منها لكنها لا تكفي
‫لما أحتاج إلى صنعه.

122
00:07:41,977 --> 00:07:43,270
‫تحب جماعتي تناول الحشيشة.

123
00:07:44,271 --> 00:07:46,690
‫أستطيع أن أصلك بمن يزودك
‫بالبضاعة إن كنت مجنونة.

124
00:07:47,524 --> 00:07:48,650
‫تباً!

125
00:07:49,234 --> 00:07:51,487
‫ما زال هناك الشره في مطبخي.

126
00:07:51,612 --> 00:07:56,241
‫لن أتمكن من القيام بشيء
‫تباً، قضي عليّ!

127
00:07:56,325 --> 00:07:59,495
‫تتفوين بالكلام البذيء عندما تكونين متوترة.

128
00:08:00,037 --> 00:08:01,789
‫- ألديك قلم؟
‫- أجل.

129
00:08:02,581 --> 00:08:06,418
‫سأعطيك رقماً وتقولين إنني
‫قلت إنه لا بأس أن تتصلي.

130
00:08:07,002 --> 00:08:07,961
‫بمن أتصل؟

131
00:08:10,047 --> 00:08:10,881
‫برجل السكاكر.

132
00:08:13,050 --> 00:08:14,468
‫انتعلي حذاءً رياضياً.

133
00:08:32,361 --> 00:08:35,572
‫"ميغن 89"، هل أنت في المنزل؟

134
00:08:37,950 --> 00:08:39,409
‫أجل.

135
00:08:40,077 --> 00:08:41,787
‫أنا أيضاً، حلقي يؤلمني

136
00:08:42,454 --> 00:08:43,831
‫تباً.

137
00:08:43,914 --> 00:08:45,124
‫ماذا ترتدين؟

138
00:08:47,876 --> 00:08:48,710
‫انزعيها.

139
00:08:48,794 --> 00:08:49,920
‫حسناً.

140
00:08:52,881 --> 00:08:54,424
{\an8}‫"مطعم هندي"
‫"سيتوقف عن العمل قريباً"

141
00:08:54,508 --> 00:08:57,719
‫حاولت نشر الخبر،
‫أكلت هذا يومياً، دعوت الناس.

142
00:08:58,387 --> 00:09:01,640
‫"بالغت في هذا، الطعام حار جداً."

143
00:09:01,765 --> 00:09:03,642
‫"هؤلاء الناس لا يغسلون أيديهم."

144
00:09:03,851 --> 00:09:07,020
‫ما بال هؤلاء الخرقى الذين ينتظرون
‫ساعة في الصف

145
00:09:07,104 --> 00:09:09,982
‫لدخول "أوليف غاردن" السيء

146
00:09:10,357 --> 00:09:11,900
‫وترك كنز كهذا يفلس؟

147
00:09:11,984 --> 00:09:13,193
‫لا أفهم ذلك.

148
00:09:13,777 --> 00:09:15,195
‫"دوغ"، ماذا نفعل هنا؟

149
00:09:16,530 --> 00:09:18,240
‫هل تذوقت طبق "ساغ آلو"؟

150
00:09:18,323 --> 00:09:21,785
‫إنه شهي، ومهما تناولت منه تشتهينه مجدداً.

151
00:09:22,369 --> 00:09:24,413
‫- لمَ لا تأكلين؟
‫- قلت لك إنني أكلت.

152
00:09:24,913 --> 00:09:26,290
‫- أين؟
‫- في "أوليف غاردن".

153
00:09:26,832 --> 00:09:28,542
‫لن أتغوط حتى في "أوليف غاردن".

154
00:09:28,625 --> 00:09:30,544
‫أحب صلصة السبانخ والأرضي شوكي.

155
00:09:31,336 --> 00:09:33,589
‫- لا أستطيع أن أنظر إليك.
‫- حسناً، كفى.

156
00:09:33,672 --> 00:09:36,633
‫أنا متأكدة من أن "ساغ آلو" شهي.

157
00:09:37,718 --> 00:09:38,927
‫هذا مذهل.

158
00:09:39,011 --> 00:09:41,513
‫لا تقولي لي إن هذا ليس أفضل
‫من صلصة الأرضي شوكي.

159
00:09:42,848 --> 00:09:43,974
‫أخبريني المزيد.

160
00:09:44,683 --> 00:09:47,102
‫هل أصبحت حلمتاك قاسيتين؟

161
00:09:48,228 --> 00:09:49,062
‫هيا.

162
00:09:49,980 --> 00:09:52,107
‫صارتا قاسيتين جداً.

163
00:09:53,483 --> 00:09:56,111
‫والآن أنت، لا، المزيد عنك.

164
00:09:56,695 --> 00:09:58,197
‫هل تتحسسين نفسك؟

165
00:10:01,742 --> 00:10:04,453
‫أنا أداعب مهبلي.

166
00:10:05,037 --> 00:10:06,496
‫أجل! جيد.

167
00:10:12,544 --> 00:10:16,006
‫استمري في الطبع.

168
00:10:17,507 --> 00:10:19,718
‫ما رأيك في هذا المكان كفرن؟

169
00:10:20,677 --> 00:10:23,972
‫الموقع ممتاز، والمطبخ جاهز

170
00:10:24,056 --> 00:10:25,766
‫وإن قمت بشيء خفيف

171
00:10:25,933 --> 00:10:27,851
‫قد تجعلينه ينجح بطريقة مشروعة.

172
00:10:28,769 --> 00:10:32,356
‫- دعني أفكر في الموضوع.
‫- تفضل يا سيد "ويلسون".

173
00:10:33,106 --> 00:10:34,441
‫20 طلبية لك.

174
00:10:35,025 --> 00:10:37,527
‫تذكر أن تدعها تبرد قبل وضعها في الثلاجة.

175
00:10:38,820 --> 00:10:40,322
‫سيد "أدفاني"، إلى أين ستذهب؟

176
00:10:40,489 --> 00:10:43,325
‫اشترينا مؤخراً رخصة "أوليف غاردن" للجوار

177
00:10:44,243 --> 00:10:45,452
‫يجب أن تزورنا.

178
00:10:45,994 --> 00:10:47,829
‫- تباً لـ"أغراستيك".
‫- أجل سيدي.

179
00:10:47,913 --> 00:10:51,250
‫حسناً، ادفعا عندما تكونا جاهزان.

180
00:10:51,750 --> 00:10:52,876
‫متى ستصل طلبيتي؟

181
00:10:53,543 --> 00:10:57,047
‫أواجه مشكلة في استعمال مطبخي بمفردي.

182
00:10:57,130 --> 00:10:57,965
‫سأبلغك.

183
00:11:16,149 --> 00:11:17,901
‫"لوبيتا"، كنت أفكر فيك.

184
00:11:20,028 --> 00:11:20,946
‫اتصال لك.

185
00:11:24,449 --> 00:11:25,784
‫امسح يديك.

186
00:11:31,790 --> 00:11:33,750
‫أخرق مهووس.

187
00:11:35,168 --> 00:11:36,503
‫أجل، هنا "آندي".

188
00:11:37,045 --> 00:11:38,964
‫مرحباً "شاين"!

189
00:11:40,132 --> 00:11:41,008
‫حقاً؟

190
00:11:41,967 --> 00:11:42,843
‫رائع.

191
00:11:44,011 --> 00:11:45,929
‫أجل! سأجلب القمصان.

192
00:11:46,013 --> 00:11:48,724
‫سخلال 15 دقيقة.

193
00:11:49,141 --> 00:11:52,602
‫حسناً، إلى اللقاء،
‫فلنقل خلال 20 دقيقة، حسناً.

194
00:11:52,978 --> 00:11:57,774
‫احصلوا على قمصان "كريس" مات
‫الأصلية هنا، أجل.

195
00:11:57,858 --> 00:12:00,068
‫عشرة دولارات فقط، جهزوا المال؟

196
00:12:00,152 --> 00:12:02,988
‫تفضل، قياس واحد يناسب الجميع
‫سيتقلص قليلاً.

197
00:12:03,071 --> 00:12:03,905
‫رائع.

198
00:12:05,365 --> 00:12:06,908
‫حسناً، هذا لك.

199
00:12:06,992 --> 00:12:08,076
‫عمي "آندي"؟

200
00:12:08,660 --> 00:12:10,120
‫ماذا؟ انتظر.

201
00:12:10,203 --> 00:12:12,873
‫تذكروا، "كريس" يحبكم.

202
00:12:12,956 --> 00:12:14,791
‫- ما الأمر؟
‫- إنه المدير.

203
00:12:16,418 --> 00:12:18,211
‫تباً، كنا قد بدأنا للتو.

204
00:12:19,379 --> 00:12:21,798
‫- عذراً.
‫- اسمعوا، لقد قام "كريس."

205
00:12:22,632 --> 00:12:24,926
‫ماذا؟ مهلاً!

206
00:12:31,224 --> 00:12:32,559
‫لا.

207
00:12:33,560 --> 00:12:35,228
‫هل رأيتن هذه؟

208
00:12:35,312 --> 00:12:37,064
‫انتشرت في كل المدرسة.

209
00:12:41,359 --> 00:12:45,614
‫وكمسيحية عليّ أن أقول إنني أشعر
‫بإهانة كبيرة، هذا تدنيس!

210
00:12:45,822 --> 00:12:47,949
‫هل كلمت إحداكن المدير عن الموضوع؟

211
00:12:48,033 --> 00:12:49,785
‫- من هو "كريس"؟
‫- أين "سيليا"؟

212
00:12:49,868 --> 00:12:51,453
‫أراهن أنه لديها ما تقوله.

213
00:12:51,536 --> 00:12:54,456
‫مرت عشر دقائق،
‫ربما ينبغي أن نبدأ من دونها.

214
00:12:54,539 --> 00:12:56,625
‫- هل تعرف إحداكن كيف؟
‫- يجب أن نعرف

215
00:12:56,708 --> 00:12:58,752
‫وأول موضوع يجب أن يكون موضوع القمصان.

216
00:12:59,211 --> 00:13:00,087
‫إنها مضحكة.

217
00:13:00,921 --> 00:13:01,880
‫عذراً؟

218
00:13:03,090 --> 00:13:06,927
‫أظن أنكن تبالغن قليلاً، إنها مزحة

219
00:13:07,010 --> 00:13:10,347
‫لا نمزح بشأن ربنا يسوع المسيح.

220
00:13:13,225 --> 00:13:15,727
‫إنها قمصان سخيفة.

221
00:13:16,686 --> 00:13:17,521
‫يجب أن نتجاهلها.

222
00:13:18,188 --> 00:13:21,566
‫رجل واحد فقط مات من أجل خطايانا
‫يا "نانسي" ولا يدعى "كريس".

223
00:13:22,109 --> 00:13:24,194
‫كان كذلك، صحيح؟ مثل اللقب؟

224
00:13:24,903 --> 00:13:28,406
‫إن بالغنا في ذلك
‫فستصبح القمصان رائجة خلال أسبوع.

225
00:13:28,782 --> 00:13:30,367
‫إنهم أولاد، سيتعبرونها أمراً رائعاً.

226
00:13:30,450 --> 00:13:33,203
‫أيها المدير "دودج"، هل رأيت هذا التجديف؟

227
00:13:33,286 --> 00:13:36,164
‫- أجل "ماغي"، رأيته.
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

228
00:13:36,248 --> 00:13:39,376
‫أنا على وشك أن أفعلـ
‫سيدة "بوتوين"، رافقيني إلى مكتبي

229
00:13:39,459 --> 00:13:41,878
‫لنناقش موضوع تجارة ابنك.

230
00:13:41,962 --> 00:13:43,088
‫"شاين" هو من يبيعها؟

231
00:13:43,255 --> 00:13:46,133
‫أجل، مع رجل في شاحنة وقد هرب.

232
00:13:47,217 --> 00:13:48,510
‫لن أتكلم أبداً.

233
00:13:49,761 --> 00:13:50,595
‫مرحباً.

234
00:13:51,513 --> 00:13:53,390
‫ماذا تفضلين؟

235
00:13:53,723 --> 00:13:56,852
‫"يقول الميسح استرح" أو "أنا مثير جداً"؟

236
00:13:56,935 --> 00:13:59,271
‫ما رأيك في "وغد تخلى
‫عن ابن العشر سنوات"؟

237
00:14:00,689 --> 00:14:02,607
‫أعترف بذلك، لقد ذعرت،
‫كان الرجل يحمل صفارة.

238
00:14:04,025 --> 00:14:06,444
‫- أرادوا تعليقه عن الدراسة.
‫- لماذا؟

239
00:14:06,945 --> 00:14:10,073
‫إن أراد "شاين" أن يؤمن بـ"كريس"
‫وحاولوا تعليقه بسبب ذلك

240
00:14:10,240 --> 00:14:13,368
‫إنها حرية المعتقد كالوصية الأولى.

241
00:14:13,451 --> 00:14:14,828
‫نستطيع أن ننال منهم لفعلتهم

242
00:14:14,911 --> 00:14:18,957
‫لا أظن أن "كريس" محمي تحت حرية المعتقد،
‫"آندي"!

243
00:14:19,040 --> 00:14:24,212
‫في الواقع الأمهات المسيحيات الغاضبات
‫في الاجتماع شعرن بالإهانة.

244
00:14:25,046 --> 00:14:29,259
‫هذا غير مقبول، ماذا كان المسيح ليفعل؟

245
00:14:30,177 --> 00:14:32,679
‫انس موضوع الدين.

246
00:14:33,013 --> 00:14:36,933
‫لا تعلم كم رجوت المدير

247
00:14:37,100 --> 00:14:38,685
‫لأبعدكما عن المتاعب.

248
00:14:39,269 --> 00:14:43,482
‫عدا عن عدد التهجم الهائل الذي سألاقيه

249
00:14:43,607 --> 00:14:47,611
‫من الأمهات المسيحيات الخبيثات غداً.

250
00:14:47,694 --> 00:14:48,653
‫مهلاً...

251
00:14:49,571 --> 00:14:53,116
‫كنت أحاول المساعدة وكسب المال.

252
00:14:53,200 --> 00:14:55,952
‫رأيت فرصة لمساعدة العائلة فانتهزتها.

253
00:14:56,036 --> 00:14:58,497
‫حقاً؟ كان ذلك من أجل العائلة؟

254
00:14:59,498 --> 00:15:00,332
‫أين المال؟

255
00:15:02,459 --> 00:15:04,628
‫لا تقلق، سأستعمله للمصاريف العائلية.

256
00:15:05,212 --> 00:15:07,005
‫- مرحباً؟
‫- لديّ مصاريفي.

257
00:15:07,088 --> 00:15:09,424
‫أجل، اتصلت، شكراً لأنك عاودت الاتصال بي.

258
00:15:10,008 --> 00:15:11,510
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟

259
00:15:12,135 --> 00:15:14,971
‫- اذهب، عليّ أن أجري هذه المكالمة.
‫- من المتصل؟

260
00:15:15,055 --> 00:15:18,600
‫- هذا لا يعنيك، ارحل.
‫- لماذا؟ لديك حبيب؟

261
00:15:18,725 --> 00:15:21,061
‫أليس الوقت مبكراً؟
‫ربما عليّ استعادة الهزازة.

262
00:15:21,144 --> 00:15:23,980
‫حسناً، أيتها الغاضبة، احتفظي بالهزازة

263
00:15:26,608 --> 00:15:30,862
‫شكراً لأنك عاودت الاتصال بي
‫يا رجل السكاكر.

264
00:15:42,791 --> 00:15:43,708
‫أنت رجل السكاكر؟

265
00:15:43,792 --> 00:15:46,711
‫أجل، هل تتمرنين؟

266
00:15:46,795 --> 00:15:47,629
‫عفواً؟

267
00:15:47,712 --> 00:15:49,798
‫إن كنت لا تقومين بالتمارين الرياضية

268
00:15:50,173 --> 00:15:51,716
‫يمنعني ضميري من أن أبيعك.

269
00:15:51,800 --> 00:15:54,344
‫لا أعتبر "هيليا" تتمتع بأفضل رشاقتها.

270
00:15:54,844 --> 00:15:58,557
‫"هيليا" بدينة جداً وكسولة
‫وأتمنى أن أضعها في غيبوبة السكري

271
00:15:58,640 --> 00:15:59,724
‫لذا لا مشكلة إن بعتها.

272
00:16:00,433 --> 00:16:02,227
‫- لماذا؟
‫- لتخويفها.

273
00:16:02,310 --> 00:16:05,355
‫بعض الأشخاص لا يتعلمون أبداً
‫إلا عندما تصبح حياتهم على المحك.

274
00:16:09,985 --> 00:16:11,319
‫أتعرفين ما أنت؟

275
00:16:11,987 --> 00:16:13,488
‫- ماذا؟
‫- بدينة نحيفة.

276
00:16:14,489 --> 00:16:18,326
‫- ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‫- سنبدأ التمارين في الحال.

277
00:16:18,451 --> 00:16:23,373
‫لا تسخري مني، أنا جدية،
‫كنت أزن 314 باونداً.

278
00:16:25,292 --> 00:16:26,418
‫تهاني!

279
00:16:26,501 --> 00:16:28,795
‫- المفتاح؟
‫- التمارين.

280
00:16:28,878 --> 00:16:31,506
‫لست أشتري للاستعمال الشخصي.

281
00:16:32,215 --> 00:16:34,718
‫هل زبائنك بدينون؟

282
00:16:35,427 --> 00:16:37,470
‫هم مدخنون.

283
00:16:37,721 --> 00:16:41,600
‫لكن إن أكلوا عوضاً عن التدخين

284
00:16:41,683 --> 00:16:45,103
‫سيتنفسون بطريقة أسهل
‫إذا قرروا القيام بالتمارين الرياضية.

285
00:16:46,229 --> 00:16:47,439
‫هذه فرضية منطقية.

286
00:16:48,440 --> 00:16:51,109
‫وآمل أن تتعهدي بتشجيعهم على القيام بذلك.

287
00:16:51,192 --> 00:16:53,528
‫طبعاً وسآخذ كل ما لديك.

288
00:16:54,195 --> 00:16:55,071
‫- حقاً؟
‫- أجل.

289
00:16:55,780 --> 00:16:56,615
‫وماذا بعد؟

290
00:16:56,698 --> 00:16:59,534
‫وسأبذل جهداً أكبر
‫للقيام بالتمارين الرياضية.

291
00:16:59,618 --> 00:17:00,619
‫لا.

292
00:17:01,953 --> 00:17:03,288
‫وسأقوم بالتمارين الرياضية.

293
00:17:04,039 --> 00:17:05,624
‫أجل، ستفعلين!

294
00:17:09,085 --> 00:17:11,838
‫رائع، الغبي والأغبى اجتمعا.

295
00:17:12,631 --> 00:17:16,509
‫يا رجل، تسرني رؤيتك، رائحتك جميلة.

296
00:17:16,635 --> 00:17:18,094
‫حري بك أن تتركني يا صاح، ما بالك؟

297
00:17:18,178 --> 00:17:21,973
‫ألا يستطيع رجل سوي
‫أن يقدر رجلاً سوياً آخر؟

298
00:17:22,057 --> 00:17:24,267
‫إلا إذا كنت في السجن، هل كنت هناك؟

299
00:17:24,351 --> 00:17:27,270
‫قريب منه، "ألاسكا"،
‫ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل؟

300
00:17:27,479 --> 00:17:31,107
‫الأمر ذاته يا صاح، أروج أزرع،
‫أقوم بالتمارين الرياضية.

301
00:17:31,191 --> 00:17:32,192
‫لا!

302
00:17:32,609 --> 00:17:36,196
‫أحب تلك الأمور يا صاح،
‫إنها تمنحك الحيوية والقوة

303
00:17:36,279 --> 00:17:37,739
‫- تشعر
‫- مدرب

304
00:17:37,822 --> 00:17:39,991
‫مؤخرتها كالإجاصة، تتمنى لو أنك تقضمها.

305
00:17:40,075 --> 00:17:41,660
‫رائع.

306
00:17:42,786 --> 00:17:45,038
‫"كونراد"، أيمكنك مساعدتي قليلاً؟

307
00:17:56,091 --> 00:17:57,676
‫إنها كمبية هائلة من الحشيشة.

308
00:17:59,427 --> 00:18:00,345
‫ألديك المال؟

309
00:18:01,304 --> 00:18:02,889
‫لتلك الكمية؟ لا...

310
00:18:02,972 --> 00:18:06,518
‫رائع، ترسل السيدة "سالتين"
‫ساعيها من دون مال.

311
00:18:06,893 --> 00:18:07,769
‫"نانسي"؟

312
00:18:09,104 --> 00:18:11,606
‫أجل، دفعت ثمن نصف الكمية التي أخذتها
‫صباح اليوم.

313
00:18:12,524 --> 00:18:13,942
‫وهذا النصف الآخر.

314
00:18:15,026 --> 00:18:17,028
‫ألديك المال أيها النابغة؟

315
00:18:26,621 --> 00:18:27,914
‫إذاً...

316
00:18:28,415 --> 00:18:30,083
‫"نانسي" تتطور.

317
00:18:31,543 --> 00:18:32,669
‫إنها الملكة

318
00:18:39,634 --> 00:18:40,552
‫ما المضحك؟

319
00:18:41,761 --> 00:18:44,347
‫ماذا؟ يقوم "كونراد" بالتمارين الرياضية.

320
00:18:46,891 --> 00:18:49,310
‫حسناً، أين كنت؟

321
00:18:49,394 --> 00:18:51,146
‫- أنا محاصر.
‫- العدو يحاصرك.

322
00:18:51,730 --> 00:18:53,273
‫العدو يقترب

323
00:18:53,898 --> 00:18:54,733
‫يقترب أكثر.

324
00:18:54,899 --> 00:18:59,070
‫عندما يصبح على بعد إنشات
‫تلجأ إلى دفاع "دونغ هاي".

325
00:18:59,738 --> 00:19:00,613
‫ما هو؟

326
00:19:02,365 --> 00:19:05,493
‫تحمي منطقتك الحساسة وتتأرجح
‫وكأن حياتك تتوقف عليها.

327
00:19:05,577 --> 00:19:06,453
‫رائع!

328
00:19:09,414 --> 00:19:11,541
‫يجب أن أكلمك أيها المنحرف.

329
00:19:13,418 --> 00:19:15,879
‫حسناً، تمرن على ذلك.

330
00:19:17,088 --> 00:19:19,299
‫عمَ تتكلم؟ هل اتصلت المجنونة من "ألاسكا"؟

331
00:19:19,382 --> 00:19:21,384
‫لا، أنا أتكلم عما فعلته اليوم بـ"ميغن".

332
00:19:21,468 --> 00:19:24,095
‫- من تكون "ميغن"؟
‫- "ميغن"، حبيبتي؟

333
00:19:24,179 --> 00:19:26,181
‫طلبت منها أن تخلع ملابسها
‫عندما حدثتها على الإنترنت.

334
00:19:26,264 --> 00:19:30,185
‫"ميغن" تلك، أجل فعلت ذلك
‫من أجلك عليك أن تشكرني.

335
00:19:30,685 --> 00:19:32,437
‫- ماذا؟
‫- الفتاة معجبة بك.

336
00:19:32,562 --> 00:19:34,022
‫طبعاً، فهي حبيبتي.

337
00:19:34,689 --> 00:19:36,566
‫لكنك لم تضاجعها بعد أليس كذلك؟

338
00:19:36,649 --> 00:19:38,026
‫هذا لا يعنيك.

339
00:19:39,110 --> 00:19:39,944
‫أتعرف لماذا؟

340
00:19:40,028 --> 00:19:42,906
‫لأنك تخشى القيام بالخطوات الكبيرة
‫لأنها معوقة.

341
00:19:43,740 --> 00:19:46,534
‫لكن هذا ما ينبغي أن تتعلمه،
‫يجب أن تعاملها كالأخريات.

342
00:19:47,202 --> 00:19:49,996
‫ثم ستنفتح أمامك كعلبة رقائق البطاطا.

343
00:19:51,289 --> 00:19:54,375
‫- إذا؟
‫- إنها جاهزة.

344
00:19:54,459 --> 00:19:55,794
‫عليك أن تقوم بخطوتك.

345
00:19:56,503 --> 00:19:58,254
‫- هل ستراها الليلة؟
‫- أجل.

346
00:19:58,421 --> 00:20:01,132
‫- حسناً.
‫- "سايلاس"، انظر إليّ.

347
00:20:03,551 --> 00:20:04,844
‫يستحسن أن تكون محقاً.

348
00:20:06,221 --> 00:20:08,473
‫ثق بي يا رجل، إنها جاهزة.

349
00:20:16,439 --> 00:20:17,440
‫مرحباً "بانتس".

350
00:20:19,025 --> 00:20:20,819
‫أرجوك قل إنني لم أسمع

351
00:20:20,902 --> 00:20:24,113
‫أنك مارست الجنس عبر الانترنت
‫مع فتاة تبلغ 15 عاماً صماء؟

352
00:20:24,197 --> 00:20:26,658
‫- غير صحيح.
‫- أريدك أن ترحل الليلة.

353
00:20:26,741 --> 00:20:29,285
‫حقاً؟ لأنني كنت أعد العشاء.

354
00:20:29,369 --> 00:20:31,788
‫- أريدك أن ترحل فوراً.
‫- ألا تريدين سماع قائمتي؟

355
00:20:31,913 --> 00:20:33,414
‫لأنني حصلت على وصفات ممتازة

356
00:20:33,498 --> 00:20:38,002
‫من منزل صديقي "كونراد" اليوم.

357
00:20:38,670 --> 00:20:41,506
‫اللحم المشوي بالحشيشة،
‫لحم العجل بالحشيشة.

358
00:20:41,673 --> 00:20:44,843
‫والليلة سأعد طبقاً إيطاليا
‫بمعكرونة "زيتي" المخبوزة

359
00:20:44,926 --> 00:20:46,803
‫وطبق السباغيتي بالماريغوانا.

360
00:20:47,345 --> 00:20:49,264
‫- أعني "مارينيرا"...
‫- أيها الوغد الحقير.

361
00:20:52,392 --> 00:20:54,853
‫اهدأي "نانسي بانتس".

362
00:20:54,978 --> 00:20:57,021
‫أيمنحك هذا الحق بشتمي؟

363
00:20:57,105 --> 00:20:59,315
‫- ماذا فعلت؟
‫- حسناً أن...

364
00:20:59,399 --> 00:21:03,486
‫قصدت منزل صديقي "كونراد" لنتذكر الماضي،
‫تذكرين كونراد، أليس كذلك؟

365
00:21:03,653 --> 00:21:04,946
‫إنه مروج حشيشة.

366
00:21:05,029 --> 00:21:08,449
‫هو من يفترض بك الاتصال به
‫إن احتجت إلى الحشيشة

367
00:21:08,658 --> 00:21:11,286
‫وكانت المفاجأة تنتظرني

368
00:21:11,369 --> 00:21:15,790
‫استلمت كيس حشيشة كبير

369
00:21:15,874 --> 00:21:18,167
‫وقيل لي إنه لك.

370
00:21:18,251 --> 00:21:19,502
‫أين البضاعة؟

371
00:21:19,627 --> 00:21:21,671
‫لذا فكرت، عجباً!

372
00:21:21,754 --> 00:21:24,132
‫إما تواجه "نانسي" مشكلة كبيرة

373
00:21:24,924 --> 00:21:26,926
‫أو أنه لديها عدد هائل من الأصدقاء.

374
00:21:27,760 --> 00:21:29,554
‫هل اكتسبت الأصدقاء يا "نانسي"؟

375
00:21:29,637 --> 00:21:31,806
‫أين البضاعة؟

376
00:21:33,057 --> 00:21:34,100
‫لا تقلقي، في مكان آمن.

377
00:21:45,904 --> 00:21:47,322
‫"لا تقلقي."

378
00:21:47,989 --> 00:21:50,283
‫كل ما تلمسه يتحول إلى خراب.

379
00:21:53,286 --> 00:21:55,830
‫أنا من العائلة، سنجد حلاً.

380
00:21:56,372 --> 00:21:58,750
‫أريدك حقاً أن ترحل.

381
00:22:00,126 --> 00:22:02,921
‫اسمعي، ما ألاحظه...

382
00:22:03,755 --> 00:22:05,924
‫هو أنك غرقة جداً بالمتاعب.

383
00:22:06,132 --> 00:22:09,135
‫لديك منزل، لديك فواتير، أنت أم

384
00:22:09,218 --> 00:22:11,220
‫الترويج عمل بدوام كامل.

385
00:22:11,971 --> 00:22:13,890
‫تحتاجين إلى المساعدة "نانسي بانتس".

386
00:22:13,973 --> 00:22:17,393
‫لا تنادني "بانتس".

387
00:22:18,227 --> 00:22:20,313
‫كان "جودا" يناديني "بانتس" وليس أنت.

388
00:22:20,605 --> 00:22:22,148
‫أنا أيضاً اشتقت إليه.

389
00:22:22,231 --> 00:22:25,485
‫مهما كان رأيك بي، كان "جود" شقيقي

390
00:22:26,069 --> 00:22:27,612
‫وأحببته كثيراً

391
00:22:29,072 --> 00:22:30,198
‫وأنا أدعمك

392
00:22:31,908 --> 00:22:35,703
‫سأدخل الآن وسأنهي إعداد العشاء
‫للعائلة.

393
00:22:37,830 --> 00:22:39,874
‫سأعد السلطعون المنتشي،
‫آسف، كان عليّ قولها.

394
00:22:39,957 --> 00:22:41,876
‫عملت عليها على طريق العودة إلى المنزل.

395
00:22:45,004 --> 00:22:45,838
‫اسمعي.

396
00:22:47,173 --> 00:22:48,508
‫تبدين مثيرة في هذه الثياب.

397
00:23:06,734 --> 00:23:08,403
{\an8}‫"انزعيها".

398
00:23:16,077 --> 00:23:17,995
{\an8}‫"المنحرف الصغير؟"

399
00:23:21,499 --> 00:23:23,710
{\an8}‫"هيا، أنت تريدين ذلك."

400
00:23:27,839 --> 00:23:31,050
{\an8}‫"كان عمك ألطف منك."

401
00:26:01,450 --> 00:26:03,494
‫أنا مصابة بالسرطان.

