﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:03,269
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,352 --> 00:00:05,521
‫- عمي "آندي"!
‫- مرحباً.

3
00:00:05,605 --> 00:00:08,524
‫- لكم من الوقت تنوي البقاء؟
‫- إلى حين تسوية بعض الأمور.

4
00:00:08,608 --> 00:00:10,067
‫- مثل ماذا؟
‫- حياتي.

5
00:00:10,651 --> 00:00:13,612
‫أحادث حبيبتي على الإنترنت، إنها صماء.

6
00:00:13,696 --> 00:00:15,948
‫تبدو هذه الفتاة جيدة يا "سايلاس"،
‫لا تفسد علاقتكما.

7
00:00:16,991 --> 00:00:20,077
‫قرأت في مكان ما أن قتل الحيوانات الصغيرة

8
00:00:20,161 --> 00:00:22,621
‫هو الدلالة الأولى على السلوك المضطرب.

9
00:00:22,705 --> 00:00:25,291
‫- اتركي سيارتك.
‫- لكن كيف سأعود إلى المنزل؟

10
00:00:25,374 --> 00:00:26,375
‫خذي سيارة "كونراد".

11
00:00:26,959 --> 00:00:30,212
‫امرأة بيضاء في تلك السيارة الخردة؟
‫اسمحي لي بالتقاط صورة.

12
00:00:30,838 --> 00:00:31,756
‫إنها سيارة كلاسيكية.

13
00:00:31,839 --> 00:00:33,382
‫قصدت صديقي العزيز "كونراد"

14
00:00:33,466 --> 00:00:38,804
‫وتخيلي مفاجأتي عندما سلموني كيساً كبيراً
‫يحتوي على الحشيش لك.

15
00:00:43,267 --> 00:00:44,310
‫"الشحن الجوي في الخليج الجنوبي."

16
00:00:47,229 --> 00:00:48,647
‫أنا مصابة بمرض السرطان.

17
00:02:00,469 --> 00:02:02,221
{\an8}‫تباً!

18
00:02:06,809 --> 00:02:09,603
{\an8}‫"أدعى أجلب الألم"

19
00:02:09,687 --> 00:02:11,105
‫"من شوارع"

20
00:02:11,188 --> 00:02:13,190
‫"لا تقلقي بهذا الشأن أيتها السافلة"

21
00:02:13,274 --> 00:02:15,359
‫"أضع حداً لكل سافل"

22
00:02:15,443 --> 00:02:18,654
‫- "لن ترغبي في اختبار ذلك أيتها..."
‫- "الساقطة"

23
00:02:19,697 --> 00:02:21,031
{\an8}‫الغضب يتآكلني.

24
00:02:21,323 --> 00:02:23,075
{\an8}‫إنه أسلوبي في التعبير عن غضبي.

25
00:02:23,159 --> 00:02:25,619
‫لقد أثرت توتر العديد من الأشخاص
‫في المدرسة.

26
00:02:25,745 --> 00:02:28,664
‫حقاً؟ لأنهم مجموعة
‫من الفتيان البيض الأوغاد.

27
00:02:28,748 --> 00:02:29,957
‫أكره أن أخبرك بهذا

28
00:02:30,040 --> 00:02:32,334
‫لكنك أنت أيضاً فتى أبيض وغد.

29
00:02:33,085 --> 00:02:37,465
‫- لا بأس، لا آبه.
‫- أظن أنك تأبه كثيراً.

30
00:02:37,548 --> 00:02:40,760
{\an8}‫- حقاً؟ لأي شأن؟
‫- تريد أن يتقبلك من زملاؤك.

31
00:02:40,843 --> 00:02:43,554
‫وعندما لا تحصل على مرادك
‫وينعتوك بغريب الأطوار

32
00:02:43,637 --> 00:02:46,599
{\an8}‫أو "بوتوين" الغريب، ترغب في الانتقام.

33
00:02:47,516 --> 00:02:49,310
‫في هذه الحالة من خلال أغنية "الراب".

34
00:02:49,602 --> 00:02:52,313
{\an8}‫أجل، هذا صحيح.

35
00:02:53,105 --> 00:02:55,441
‫أرغب في الانخراط مع الآخرين فحسب،
‫أيمكنني الانصراف؟

36
00:02:56,025 --> 00:03:00,529
{\an8}‫"شاين"، أنت هنا لأننا نخشى
‫أن تتبطق تلك المشاعر.

37
00:03:01,113 --> 00:03:05,201
‫- لن أقضي على أي وغد.
‫- كيف أتأكد من ذلك؟

38
00:03:06,160 --> 00:03:09,205
{\an8}‫لأن طبيبي المعالج يقول إنها ردة فعل
‫ناتجة عن وفاة والدي.

39
00:03:10,080 --> 00:03:10,956
‫يمكنك الانصراف.

40
00:03:13,125 --> 00:03:15,127
{\an8}‫الجدران زينت بورق الجدران حديثاً.

41
00:03:15,294 --> 00:03:18,797
{\an8}‫- يبدو ورق الجدران قديماً.
‫- إنه النمط الذي استخدمناه.

42
00:03:20,132 --> 00:03:21,258
‫مع فائق احترامي، سيدي

43
00:03:21,342 --> 00:03:24,053
{\an8}‫هذه ليست المرة الأولى التي يقع فيها
‫صندوق من المشروبات الغازية

44
00:03:24,178 --> 00:03:26,639
{\an8}‫من طائرة "سيسنا" تحلق على ارتفاع
‫منخفض ويدمر منزلاً.

45
00:03:26,722 --> 00:03:28,224
‫هل تمازحني؟

46
00:03:31,227 --> 00:03:35,523
‫- هل أسأت التوقيت؟
‫- لا، إنها المعالجة بالإيمان.

47
00:03:35,773 --> 00:03:37,691
‫حسناً، انظر إلى هذا السرير.

48
00:03:37,858 --> 00:03:40,611
‫إنه سرير أثري من الأملاك الموروثة
‫عن العائلة.

49
00:03:40,736 --> 00:03:44,490
‫حبلت زوجتي بأولادي في هذا السرير،
‫يحمل تاريخاً طويلاً.

50
00:03:44,573 --> 00:03:47,660
‫- هل لي بكأس شراب؟
‫- أجل.

51
00:03:52,957 --> 00:03:54,083
‫انهضي.

52
00:04:07,847 --> 00:04:10,850
{\an8}‫مرحباً "نانس"، هذه "إيرما"
‫المعالجة بالإيمان.

53
00:04:11,141 --> 00:04:14,603
‫إنها تشمني لتعرف إذا ما انتشر
‫داء السرطان في جسدي.

54
00:04:14,687 --> 00:04:15,604
‫مرحباً.

55
00:04:15,729 --> 00:04:18,732
{\an8}‫- أتريدينني أن أشمك لاحقاً؟
‫- لا، شكراً.

56
00:04:18,858 --> 00:04:22,611
‫- ثمة من شمني البارحة.
‫- لم تكن فكرتي.

57
00:04:22,695 --> 00:04:24,530
‫السيدة من لجنة الأهالي والأساتذة
‫أرسلتها إليّ.

58
00:04:25,197 --> 00:04:28,367
‫شخصياً، كنت أفضل البسكويت على العيدان.

59
00:04:29,451 --> 00:04:32,663
‫ربما لست جاهزة، حري بي أن أنصرف.

60
00:04:36,792 --> 00:04:37,626
{\an8}‫إلى اللقاء.

61
00:04:37,710 --> 00:04:40,337
‫- المكان في حالة يرثى لها.
‫- أجل.

62
00:04:40,838 --> 00:04:42,673
‫أترين ماذا فعلت بي ثقافة المستهلك؟

63
00:04:43,257 --> 00:04:45,801
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- أفضل من حالة السقف.

64
00:04:46,260 --> 00:04:48,262
{\an8}‫كنت أفكر في تصميم مستوحى
‫من زجاجة "سنابل"

65
00:04:48,387 --> 00:04:50,514
{\an8}‫لكن القدير قال "كوكا".

66
00:04:50,598 --> 00:04:52,725
‫سيدة "سيليا"، جئت من أجل
‫أخذ الملابس إلى المصبغة.

67
00:04:52,808 --> 00:04:55,561
‫لا أشعر برغبة في تصنيف تلك الملابس.

68
00:04:55,978 --> 00:04:59,982
‫- أتعلمين يا "بلانكا"؟ خذيها أنت.
‫- حسناً، أنا سأذهب إلى المصبغة.

69
00:05:00,107 --> 00:05:03,110
{\an8}‫لا، لا، أريدك أن تأخذي كل الملابس.

70
00:05:04,028 --> 00:05:07,698
‫- هيا، خذيها بسرعة.
‫- لا يمكنني أن آخذها.

71
00:05:07,781 --> 00:05:10,034
‫لا شك في أنك تعرفين أحداً بمقاسي.

72
00:05:10,117 --> 00:05:13,078
‫ألا يوجد حوالى 18 شخصاً في منزلك؟

73
00:05:15,706 --> 00:05:18,250
‫"تشاهدون لاحقاً على قناة".

74
00:05:18,709 --> 00:05:22,588
‫- "برنامج".
‫- "إنكراديهوز".

75
00:05:25,424 --> 00:05:26,926
‫- "ما رأيك في هذا"؟
‫- "أجل".

76
00:05:27,092 --> 00:05:27,968
‫تباً!

77
00:05:30,429 --> 00:05:31,555
‫- مرحبا "دوغ"
‫- مرحبا "راندي".

78
00:05:32,264 --> 00:05:33,390
‫"آندي"، أدعى "آندي".

79
00:05:33,474 --> 00:05:35,309
‫حقاً؟ اعتقدت...ألا تدعى "راندي"؟

80
00:05:37,770 --> 00:05:40,689
‫- لطالما ظننت أنك تدعى "راندي".
‫- أنا متأكد من ذلك.

81
00:05:41,899 --> 00:05:42,858
‫حسناً.

82
00:05:44,985 --> 00:05:47,154
‫- أتبحث عن "نانسي"؟
‫- أجل، هل هي هنا؟

83
00:05:47,237 --> 00:05:48,155
‫لا.

84
00:05:50,532 --> 00:05:53,535
‫يمكنك الاتصال بها على هاتفها الخلوي.
‫لا، عليها أن توقع بعض الأوراق

85
00:05:53,619 --> 00:05:55,120
‫بعض الأوراق وغيرها من الأمور...

86
00:05:57,373 --> 00:06:00,376
‫- هل تشاهد "ذي إنكراديهوز"؟
‫- أجل.

87
00:06:00,501 --> 00:06:02,044
‫هذا رائع.

88
00:06:02,127 --> 00:06:04,213
‫بدأت بمشاهدته حوالى 7 أو 8 مرات
‫لكنني لم أشاهده كله.

89
00:06:04,797 --> 00:06:06,298
‫هذه شهادة قوية.

90
00:06:06,382 --> 00:06:07,508
‫أجل

91
00:06:08,884 --> 00:06:10,636
‫لا أظن أنك ستسمح لي بمتابعته معك،
‫صحيح؟

92
00:06:11,011 --> 00:06:11,845
‫سيكون ذلك غريباً.

93
00:06:13,305 --> 00:06:14,431
‫أجل، أظن أنك على حق.

94
00:06:15,349 --> 00:06:17,601
‫استمتع بالبرنامج، إن "أورغازمك غيرلز"
‫يتحمسن كثيراً.

95
00:06:17,685 --> 00:06:21,355
‫- مهلاً يا مفسد البهجات.
‫- صحيح، أنا آسف.

96
00:06:22,022 --> 00:06:23,565
‫لديّ بعض من نوعية "رومولان".

97
00:06:23,649 --> 00:06:25,943
‫- هيا ادخل.
‫- حسناً.

98
00:06:27,945 --> 00:06:30,864
‫- ماذا أصابك ليلة البارحة؟
‫- ماذا تعني؟ كنت برفقة "ميغن".

99
00:06:31,407 --> 00:06:33,826
‫- متى ستضع حداً لهذه العلاقة؟
‫- عفواً؟

100
00:06:34,118 --> 00:06:35,285
‫هيا، إنك في مقتبل العمر.

101
00:06:35,369 --> 00:06:37,079
‫هل أنت متأكد من أنك ترغب
‫بأن تربط مصيرك بفتاة صماء؟

102
00:06:37,162 --> 00:06:38,372
‫إنها رائعة في الواقع.

103
00:06:39,289 --> 00:06:41,333
‫- هل أقمت علاقة معها؟
‫- بحقك!

104
00:06:41,417 --> 00:06:42,251
‫فكر في الأمر.

105
00:06:42,334 --> 00:06:44,294
‫ستضطر إلى قراءة شاشة
‫التلفاز طوال حياتك.

106
00:06:44,378 --> 00:06:46,630
‫إذا أغمي عليك بسبب الثمالة
‫واحترق منزلك

107
00:06:47,297 --> 00:06:49,675
‫لن تسمع إنذار الحريق وستموتان.

108
00:06:50,426 --> 00:06:52,720
‫ليلة البارحة عندما لم تكن تقيم علاقة
‫مع فتاة صماء

109
00:06:52,886 --> 00:06:54,012
‫فاتتك حفلة في منزل "تيفاني".

110
00:06:54,096 --> 00:06:59,351
‫كانت "جيسيكا" و"لورين" و"تشيلسي" هناك،
‫هن فاتنات ومستعدات ويسمعن...

111
00:06:59,518 --> 00:07:02,271
‫- وإحداهن مغرمة بك.
‫- أي واحدة؟

112
00:07:02,855 --> 00:07:03,731
‫"تشيلسي".

113
00:07:04,314 --> 00:07:06,066
‫- أنت كاذب.
‫- لا يا صاح، أنا جدي.

114
00:07:06,150 --> 00:07:09,069
‫عليك أن تتخلى عن البضاعة الفاسدة
‫وأن تفكر في "تشيلسي".

115
00:07:17,745 --> 00:07:21,874
‫يا للهول، نسيت أمر هذه.

116
00:07:22,458 --> 00:07:24,710
‫ملابس الأطفال هذه جديدة هل أنت...؟

117
00:07:24,793 --> 00:07:26,628
‫أجهضت جنينياً في العام الفائت.

118
00:07:26,754 --> 00:07:28,255
‫- أنا آسفة.
‫- لا داعي إلى ذلك.

119
00:07:28,338 --> 00:07:30,883
‫نظراً لتاريخي، كان الإجهاض نعمة، صدقيني.

120
00:07:31,175 --> 00:07:33,052
‫"بلانكا"، هل تحتاجين إلى ملابس للأطفال؟

121
00:07:33,135 --> 00:07:34,678
‫أعرف من قد يستفيد منها.

122
00:07:35,262 --> 00:07:36,972
‫سيدة "سيليا"، أعطيني الملابس،
‫أنت لا تحتاجين إليها.

123
00:07:37,056 --> 00:07:38,474
‫لا، أعرف من قد يحتاج إليها.

124
00:07:39,058 --> 00:07:42,895
‫- أرجوك، اتركيها!
‫- "بلانكا"، دعيها تأخذها.

125
00:07:43,687 --> 00:07:45,105
‫أيتها السافلة!

126
00:07:45,189 --> 00:07:47,066
‫لا تقلقي، لديّ ما هو أفضل لك.

127
00:07:49,610 --> 00:07:53,906
‫- هذه؟
‫- يا للروعة!

128
00:07:54,740 --> 00:07:57,284
‫لم أرى هذه منذ أيام الثانوية.

129
00:07:57,367 --> 00:07:59,912
‫كنت جذابة جداً.

130
00:08:00,579 --> 00:08:03,874
‫مع شعري الناعم، وسروال الحرير المثير.

131
00:08:04,208 --> 00:08:07,294
‫كانت أسهمي مرتفعة، ملكة رقص الديسكو.

132
00:08:07,377 --> 00:08:10,255
‫كنت أستطيع إقامة علاقة مستندة إلى الجدار
‫ومنتعلة أحذية التزحلق.

133
00:08:10,339 --> 00:08:11,173
‫ليس عملاً سهلاً.

134
00:08:12,216 --> 00:08:14,259
‫كنت أصل إلى الذروة بلمح البصر.

135
00:08:14,843 --> 00:08:18,055
‫- هل ستحتفظين به؟
‫- أجل، سأحتفظ به.

136
00:08:19,056 --> 00:08:21,809
‫"بلانكا"، ما رأيك بالأثاث؟

137
00:08:25,312 --> 00:08:26,522
‫"رانواي"؟

138
00:08:26,605 --> 00:08:31,693
‫تلك القطعة من الجلد الموجودة
‫بين الخصيتين والشرج، إنها تسمى "رانواي".

139
00:08:32,277 --> 00:08:35,572
‫بل تسمى العِجان،
‫العِجان السفلي والعِجاء بين الأعضاء.

140
00:08:36,698 --> 00:08:37,533
‫ما معنى ذلك؟

141
00:08:39,076 --> 00:08:41,829
‫لا، أظن أن اسم "رانواي"
‫هو وصف بصري أكثر.

142
00:08:43,288 --> 00:08:45,082
‫- إنها العِجان.
‫- "رانواي".

143
00:08:45,999 --> 00:08:48,460
‫- اسمها العِجان
‫- "رانواي".

144
00:08:48,585 --> 00:08:51,880
‫"لوبيتا"، ساعدينا لنحلّ هذا الجدال بيننا.

145
00:08:52,089 --> 00:08:54,007
‫ماذا تسمين تلك المنطقة بين العضو والشرج؟

146
00:08:54,842 --> 00:08:55,968
‫طاولة الوسط.

147
00:09:06,562 --> 00:09:10,607
‫كان من الممكن أن يقتلوا عندما
‫تقع الزجاجات من السماء بهذا الشكل

148
00:09:10,691 --> 00:09:13,277
‫تكون مثل الطُربيدات.

149
00:09:13,443 --> 00:09:14,820
‫وكانت في كل مكان.

150
00:09:14,903 --> 00:09:17,531
‫لوثت "الكوكا كولا" السجاد علقت في الجدران.

151
00:09:17,614 --> 00:09:19,992
‫أفسد الأثاث، كانت الفوضى عارمة.

152
00:09:20,075 --> 00:09:23,120
‫بحقك، ستتحسن أحوال تلك المرأة البيضاء
‫بسرعة تماماً مثل "هاليبورتون".

153
00:09:23,203 --> 00:09:27,082
‫- كم تريدين ثمن هذه الملابس؟
‫- لا، لا شيء، كانت توزعها مجاناً.

154
00:09:27,833 --> 00:09:31,003
‫هل أنا مشروع عمل خيري وأحتاج إلى ثياب
‫مستعملة من امرأة بيضاء؟

155
00:09:31,795 --> 00:09:33,255
‫لا! ظننت...

156
00:09:33,338 --> 00:09:36,216
‫أنت لا تمانعين الذهاب إلى الكنيسة
‫والحصول على الجبن المجاني.

157
00:09:36,300 --> 00:09:38,051
‫"هيليا" ترغمني على الذهاب.

158
00:09:38,177 --> 00:09:40,637
‫أولاً، لا أرغمك على القيام
‫بأي شيء يا فتاة.

159
00:09:40,721 --> 00:09:42,598
‫وثانياً، لا أشعر بالخجل.

160
00:09:42,681 --> 00:09:44,308
‫إذا كان مجانياً فلا بأس

161
00:09:44,391 --> 00:09:46,685
‫ولا أرفض أي شيء سوى طوق العنق.

162
00:09:46,810 --> 00:09:48,896
‫وثالثاً، لا تتظاهري بأنك
‫لا تحبين الجبن المجاني

163
00:09:48,979 --> 00:09:51,064
‫لأن هناك امرأة بيضاء تقف أمامك، تباً لها!

164
00:09:51,148 --> 00:09:53,275
‫أجل، تباً لي.

165
00:09:53,609 --> 00:09:58,197
‫- أعني، سآخذها بما أنها أحضرتها.
‫- هذه لك يا "سنوفلايك".

166
00:09:58,655 --> 00:10:00,782
‫إنها خلطتي الخاصة، أسميها "كلارك كنت".

167
00:10:00,866 --> 00:10:03,035
‫شميها، شمي الخلطة.

168
00:10:04,620 --> 00:10:05,829
‫الرائحة زكية، صحيح؟

169
00:10:05,913 --> 00:10:07,372
‫إذا دخنت هذه الحشيشة

170
00:10:07,456 --> 00:10:11,126
‫سترغبين في أن تمزقي ملابسك داخل
‫كشك للهاتف ومحاربة الجريمة.

171
00:10:11,210 --> 00:10:12,878
‫أنا جدي، خذيها.

172
00:10:13,545 --> 00:10:15,047
‫أعيدي المفاتيح إليّ ويمكنك الانطلاق.

173
00:10:15,130 --> 00:10:17,090
‫إنه يوم مهم!

174
00:10:17,216 --> 00:10:18,842
‫ستستعيد الجميلة سيارة أحلامها.

175
00:10:18,926 --> 00:10:24,097
‫اسمعي، أضفت شيئاً مميزاً فيها من أجلك،
‫أظن أنك ستحبينه، اتفقنا؟

176
00:10:24,223 --> 00:10:25,224
‫حسناً.

177
00:10:25,807 --> 00:10:28,852
‫"كونراد"، أردت أن أتحدث معك عن أمر.

178
00:10:28,936 --> 00:10:32,147
‫- صباح اليوم، كنت في المرأب...
‫- حسناً، مهلاً...ماذا...

179
00:10:32,231 --> 00:10:35,067
‫- ماذا حدث لسيارتي؟
‫- لا، صندوق...

180
00:10:35,150 --> 00:10:37,945
‫- سقط على غطاء المحرك.
‫- صندوق؟ سقط صندوق على سيارتي؟

181
00:10:38,028 --> 00:10:40,447
‫على غطاء المحرك، غطاء المحرك فحسب...

182
00:10:40,530 --> 00:10:43,575
‫- اضربه وسيعود كما كان
‫- حقاً؟ هل ستفعلين ذلك؟

183
00:10:43,659 --> 00:10:45,077
‫- لا.
‫- لا، لكن ستدفعين ثمنه؟

184
00:10:45,160 --> 00:10:47,829
‫- أجل، بالطبع، بالطبع سأدفع الثمن.
‫- أعلم أنك ستدفعين.

185
00:10:47,913 --> 00:10:50,332
‫- سمعت ما قلته.
‫- مهلاً!

186
00:10:50,457 --> 00:10:53,126
‫أوقفا شجاركما، هذا منزل يعمّه السلام.

187
00:11:06,765 --> 00:11:08,475
‫- تباً.
‫- هل الجميع بخير؟

188
00:11:08,767 --> 00:11:10,727
‫- أجل.
‫- أنا بخير.

189
00:11:11,395 --> 00:11:12,729
‫"سنوفلايك"؟

190
00:11:13,480 --> 00:11:14,606
‫"سنوفلايك"؟

191
00:11:14,940 --> 00:11:18,527
‫- إنها مصدومة، اصفعها.
‫- لن أصفع امرأة بيضاء.

192
00:11:18,610 --> 00:11:21,321
‫- تنحَ جانباً، أنا سأفعل.
‫- لا، أنا بخير!

193
00:11:21,530 --> 00:11:22,572
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

194
00:11:23,448 --> 00:11:24,282
‫أجل.

195
00:11:26,201 --> 00:11:28,370
‫حسناً، فلنرتب الفوضى.

196
00:11:38,630 --> 00:11:40,590
‫هل سيتصل أحد بالشرطة؟

197
00:11:42,300 --> 00:11:44,636
‫عزيزتي، ربما كانت هذه الشرطة.

198
00:11:50,225 --> 00:11:51,393
‫سأنصرف.

199
00:11:56,857 --> 00:11:59,943
‫مهلاً، أريد مفاتيحي.

200
00:12:00,027 --> 00:12:02,320
‫ما زال هناك مسألة عالقة،
‫لم تكلميني عن سيارتي بعد.

201
00:12:02,404 --> 00:12:03,655
‫- كيف أعيد لك سيارتك؟
‫- يا فتى...

202
00:12:03,739 --> 00:12:07,200
‫تعرضت الفتاة لأول صدمة لها
‫بسبب إطلاق النار، أعطها المفاتيح.

203
00:12:10,412 --> 00:12:12,372
‫- لكن علينا أن نتكلم.
‫- أجل، حسناً.

204
00:12:12,831 --> 00:12:17,544
‫تباً، البيض يحصلون على المشروب الغازي
‫والزنوج يحصلون على الرصاصات.

205
00:13:04,633 --> 00:13:07,511
‫ترك لك "دوغ" هذه الأوراق
‫من أجل المخبز.

206
00:13:07,636 --> 00:13:10,889
‫يقول إنه عندما توقعين، يصبح ملكاً لنا.

207
00:13:11,473 --> 00:13:13,850
‫- لنا؟
‫- أجل، أنا أطهو وأنت تبيعين.

208
00:13:13,934 --> 00:13:16,103
‫هيا يا "نانس"،
‫لا أمانع إذا كنت أنت في الواجهة

209
00:13:16,186 --> 00:13:18,396
‫أنا متحرر، لا يوجد سوانا أنا وأنت عزيزتي.

210
00:13:18,563 --> 00:13:20,732
‫- نحن فريق "بوتوين"
‫- أرجوك ارحل.

211
00:13:20,816 --> 00:13:22,234
‫سأفعل حالما توقعين الأوراق.

212
00:13:22,859 --> 00:13:24,402
‫لا يوجد ماء في حوض الاستحمام!

213
00:13:24,486 --> 00:13:26,905
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا الآن.
‫- عليك أن تفعلي.

214
00:13:26,988 --> 00:13:29,407
‫يقول "دوغ" إنك إذا لم تسرعي،
‫سيحولونه إلى متجر أدوية.

215
00:13:29,491 --> 00:13:32,202
‫ولا تحتاج هذه البلدة إلى المزيد من الجنكة.

216
00:13:32,285 --> 00:13:34,538
‫تحتاج إلى الكعكة بالحشيشة،
‫هيا، وقعي.

217
00:13:34,621 --> 00:13:39,793
‫"آندي"، أدركت اليوم أن الجانب السلبي
‫لهذه التجارة هو الموت.

218
00:13:40,377 --> 00:13:43,505
‫لذا حالياً، لا أفكر في المخبز.

219
00:13:43,588 --> 00:13:46,216
‫أفكر في أن أدخل معهداً
‫للحفاظ على صحة الأسنان

220
00:13:46,299 --> 00:13:48,009
‫كي لا يصبح ولداي يتيمين.

221
00:13:48,593 --> 00:13:53,056
‫إذا أصابك أي مكروه سأربي "سايلاس" و"شاين"
‫كأنهما ولداي.

222
00:13:53,140 --> 00:13:58,395
‫- الآن أقسم بألا أموت أبداً.
‫- سنحتاج إلى عقد إيجار أطول.

223
00:13:59,187 --> 00:14:01,982
‫"آندي"، هذه التجارة تخصني
‫ولا علاقة لك بها.

224
00:14:03,150 --> 00:14:06,987
‫انزل إلى تحت وافعل ما تجيده،
‫سيطر على الأريكة بسروالك الداخلي.

225
00:14:07,112 --> 00:14:09,322
‫اسمعي، هذا الأمر مختلف.

226
00:14:09,406 --> 00:14:11,908
‫هذه لحظتي، ولدت لأطهو المخدرات.

227
00:14:12,617 --> 00:14:14,786
‫بما أنك أنت أسست العمل،
‫أقبل بنسبة 40 بالمئة.

228
00:14:14,870 --> 00:14:16,371
‫هذا منصف جداً.

229
00:14:16,705 --> 00:14:19,124
‫أشعر بذلك في جسمي،
‫أشعر به حتى في عظامي.

230
00:14:19,207 --> 00:14:20,750
‫تحسسي يديّ إنهما ترتجفان.

231
00:14:20,834 --> 00:14:23,503
‫- إفعل ذلك في غرفة الجلوس، قلت لا.
‫- لماذا؟

232
00:14:23,587 --> 00:14:26,381
‫إذا كنت تريد أن تبيع المخدرات
‫إفعل ذلك بشكل مستقل.

233
00:14:26,465 --> 00:14:28,967
‫استأجر مخبزاً خاصاً بك،
‫وابحث عن زبائن لك

234
00:14:29,050 --> 00:14:30,594
‫اخرج من حمامي!

235
00:14:33,680 --> 00:14:34,848
‫حسناً، لا بأس.

236
00:14:37,350 --> 00:14:38,268
‫حسناً.

237
00:14:46,943 --> 00:14:50,989
{\an8}وافني إلى المكتبة،
‫أريد أن أريك شيئاً."

238
00:14:51,072 --> 00:14:54,826
{\an8}لا أستطيع."

239
00:14:54,910 --> 00:14:58,914
{\an8}لماذا؟"

240
00:14:58,997 --> 00:15:02,209
{\an8}لا أريد أن أكون مقيداً."

241
00:15:02,292 --> 00:15:07,005
{\an8}ماذا؟"

242
00:15:07,088 --> 00:15:12,677
{\an8}أحتاج إلى مساحتي الشخصية."

243
00:15:12,761 --> 00:15:16,640
{\an8}تباً لك."

244
00:15:18,391 --> 00:15:23,188
‫يسرني أن كل واحدة منكن بذلت
‫جهداً أو طهت

245
00:15:23,396 --> 00:15:26,316
‫بهدف جعل عملية البيع الأفضل على الإطلاق.

246
00:15:28,693 --> 00:15:31,404
‫- يا للهول، انظري إلى "سيليا".
‫- ماذا ترتدي؟

247
00:15:31,571 --> 00:15:33,365
‫انظروا من جاء، إنها "سيليا".

248
00:15:33,949 --> 00:15:36,243
‫اهدأي "ماغي"، أنا مصابة بالسرطان،
‫ولست متخلفة ذهنياً.

249
00:15:37,077 --> 00:15:38,203
‫طبعاً.

250
00:15:38,537 --> 00:15:40,497
‫أتريدين أن تستعيدي مكانك على المنبر؟

251
00:15:40,580 --> 00:15:42,707
‫لا أرجوك، تابعي.

252
00:15:42,832 --> 00:15:44,876
‫تحتاج لجنة الأهل والأساتذة إلى حماسك.

253
00:15:49,923 --> 00:15:51,967
‫- "المرأة الجذابة".
‫- كنت كذلك.

254
00:15:52,050 --> 00:15:56,721
‫- كنت "المثيرة، "الحرير الأحمر".
‫- كنت "المسلية".

255
00:15:57,847 --> 00:15:59,933
‫"البوليستر الأخضر".

256
00:16:00,100 --> 00:16:03,853
‫- "سيليا"، لا يمكنك أن تدخني هنا.
‫- لأن...؟

257
00:16:03,937 --> 00:16:05,313
‫دخان السجائر يضر المحيطين بك.

258
00:16:06,022 --> 00:16:10,151
‫- "سيليا"، هل أحضرت الفطائر؟
‫- لم يكن لي رغبة في الخبز.

259
00:16:10,235 --> 00:16:13,822
‫- لا تشعر أي منا برغبة في الخَبز.
‫- أحب الخَبز.

260
00:16:14,281 --> 00:16:18,451
‫باستثناء "بام"، لكننا نفعل
‫ذلك من أجل أولادنا.

261
00:16:18,535 --> 00:16:22,163
‫بحقكنّ! إنكن تجمعن المال
‫من أجل فريق السباحة.

262
00:16:22,330 --> 00:16:26,084
‫- ما ثمن ملابس السباحة؟
‫- 18 دولاراً و95 سنتاً.

263
00:16:27,377 --> 00:16:28,587
‫اسمعي...

264
00:16:31,089 --> 00:16:32,507
‫احتفظي بالفكة.

265
00:16:32,716 --> 00:16:35,385
‫إذاً لن نحصل على الفطائر أليس كذلك؟

266
00:16:35,468 --> 00:16:40,515
‫أحمل بيديّ آخر قرص "كوالود"
‫طبي على وجه الأرض.

267
00:16:43,768 --> 00:16:44,894
‫إلى اللقاء أيتها السيدات.

268
00:16:45,937 --> 00:16:49,316
‫اجلسي، "بامي"، اجلسي.

269
00:16:54,237 --> 00:16:56,239
‫- مرحبا "سايلاس".
‫- مرحبا "تشيلسي".

270
00:16:56,323 --> 00:16:57,157
‫مرحباً

271
00:16:57,240 --> 00:17:00,744
‫سمعت أنك سألت عني في حفلة "تيفاني"
‫ليلة البارحة.

272
00:17:01,661 --> 00:17:04,122
‫حقاً؟ لا أذكر ذلك.

273
00:17:04,748 --> 00:17:06,416
‫قال أحدهم أنك ستحضر المزيد من الجعة

274
00:17:06,499 --> 00:17:10,253
"أين سايلاس؟"
‫"أين ؟ أين الجعة؟"

275
00:17:10,337 --> 00:17:12,839
‫ماذا حدث؟
‫هل طلبوا منك بطاقة هويتك؟

276
00:17:13,923 --> 00:17:14,799
‫أجل.

277
00:17:16,092 --> 00:17:18,386
‫أجل صحيح، طلبوا مني هويتي.

278
00:17:19,179 --> 00:17:21,848
‫- هذا مؤسف.
‫- أجل.

279
00:17:23,141 --> 00:17:25,935
‫- ها قد جاءت المتاعب.
‫- مرحباً يا نسيبتي.

280
00:17:26,061 --> 00:17:28,730
‫لست فرداً من عائلتي، قل ما تريده.

281
00:17:29,022 --> 00:17:31,232
‫هل يحتاج المرء إلى سبب ليزور أصدقاءه؟

282
00:17:31,358 --> 00:17:33,985
‫عليك أن تكف عن الحماقات
‫لأنك تشعرني بالاشمئزاز.

283
00:17:34,903 --> 00:17:38,406
‫- ما الأمر؟
‫- قررت أن أخوض الأعمال بشكل مستقل.

284
00:17:39,199 --> 00:17:40,033
‫حقاً؟

285
00:17:40,116 --> 00:17:42,577
‫هل من سوق كبير لبراز الأحصنة
‫في هذه الأيام؟

286
00:17:44,746 --> 00:17:46,081
‫لا، سأبيع الماريجوانا.

287
00:17:46,164 --> 00:17:49,584
‫أردت أن أعرف إذا كنتما تعرفان
‫أين يمكنني الحصول عليها.

288
00:17:49,668 --> 00:17:53,797
‫أين ستبيع هذه الماريجوانا
‫التي تتحدث عنها؟

289
00:17:53,880 --> 00:17:57,217
‫في مجتمع "أغراستيك"،
‫الواسع في "كاليفورنيا".

290
00:17:57,300 --> 00:17:59,260
‫لا يوجد كمية كافية من الحشيشة في العالم

291
00:17:59,344 --> 00:18:01,596
‫لينتشي هؤلاء الناس كفاية
‫وينسوا مكان سكنهم.

292
00:18:01,680 --> 00:18:04,724
‫لذا أظن أن الفرصة متاحة أمامي.

293
00:18:05,308 --> 00:18:08,311
‫حسناً، إذاً ستفسد تجارة زوجة شقيقك.

294
00:18:09,688 --> 00:18:13,858
‫- تباً، هذا...تصرف قاسٍ.
‫- أظن أن المجال متاح لكلينا.

295
00:18:13,942 --> 00:18:17,445
‫أجل ولكن "نانسي" بذلت جهداً
‫للسيطرة على المنطقة، وإذا...

296
00:18:17,529 --> 00:18:18,697
‫وهذه مشكلتها

297
00:18:19,280 --> 00:18:20,865
‫وليست مشكلتك.

298
00:18:22,826 --> 00:18:23,952
‫ألديك مال نقدي؟

299
00:18:32,085 --> 00:18:33,336
‫أعطِ الشاب 28 غراماً.

300
00:18:36,673 --> 00:18:37,590
‫أحبك يا أمي.

301
00:19:08,079 --> 00:19:10,582
‫لا شك في أنك تمازحني!

302
00:19:14,586 --> 00:19:17,005
‫سيدي، أتدرك أنك تجاوزت إشارة توقف؟

303
00:19:17,088 --> 00:19:20,258
‫- دراجة رائعة، هل مات حصانك؟
‫- سيدي.

304
00:19:20,341 --> 00:19:22,510
‫لا شك في أنك تتمتع بلياقة بدنية ممتازة
‫أرني عضلاتك.

305
00:19:22,594 --> 00:19:25,597
‫هل لي أن أرى رخصة سوقك
‫وأوراق تسجيل السيارة رجاء؟

306
00:19:25,680 --> 00:19:27,807
‫عندما تعتقل أحداً هل تعلق يديه بالمقود؟

307
00:19:27,891 --> 00:19:29,809
‫أو أنه يجلس خلفك ويعانقك؟

308
00:19:30,393 --> 00:19:32,312
‫- اخرج من السيارة.
‫- أرجوك!

309
00:19:32,437 --> 00:19:34,314
‫هل أنت جدي؟ كنت ألهو معك.

310
00:19:34,397 --> 00:19:38,568
‫أنت شرطي يرتدي سروالاً قصيراً،
‫هذا ظريف.

311
00:19:39,486 --> 00:19:41,863
‫- أحمل مسدساً.
‫- رائع، لا بأس.

312
00:19:47,577 --> 00:19:51,581
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- هيا، حرر المخالفة لأذهب رجاء، اتفقنا؟

313
00:19:52,332 --> 00:19:54,250
‫حسناً استدر وضع يديك خلف رأسك.

314
00:19:55,627 --> 00:19:56,586
‫حسناً، هيا

315
00:19:56,669 --> 00:19:58,755
‫ما عدت أعتبرك ظريفاً.

316
00:19:59,756 --> 00:20:01,132
‫أيمكنني أن أتعلم في المنزل؟

317
00:20:02,008 --> 00:20:04,803
‫عزيزي، لو كان الأمر يعود إليّ
‫لما غادر أحد منا المنزل.

318
00:20:04,969 --> 00:20:07,680
‫لكن هذا الأمر غير صحي لذا لا، لماذا؟

319
00:20:08,389 --> 00:20:10,308
‫أرسلوني إلى الطبيب النفسي في المدرسة.

320
00:20:10,391 --> 00:20:12,936
‫- قد يتصلون بك.
‫- ليس مجدداً.

321
00:20:13,520 --> 00:20:15,230
‫لماذا هذه المرة؟

322
00:20:15,313 --> 00:20:18,483
‫كتبت كلمات أغنية "راب" إجرامية
‫تدور حول قتل "ديفون رنسلر" بالمسدس.

323
00:20:18,566 --> 00:20:20,485
‫ماذا فعلت؟

324
00:20:20,568 --> 00:20:23,530
‫جعل كل من في المدرسة
‫يناديني "ستراينج بوتوين".

325
00:20:23,738 --> 00:20:26,741
‫- كانت مزحة فحسب!
‫- أتظن أنها مزحة؟

326
00:20:26,825 --> 00:20:28,284
‫هذه ليست مزحة!

327
00:20:28,368 --> 00:20:31,913
‫أن تطن الرصاصات بجانب أذنيه
‫وأن تجعله يموت من الخوف.

328
00:20:32,080 --> 00:20:33,998
‫- هذه ليست مزحة
‫- لكنني لم...

329
00:20:34,082 --> 00:20:35,458
‫- عليك أن تعرف ذلك
‫- لم أفعل ذلك!

330
00:20:35,542 --> 00:20:37,710
‫- اتصال من "آندي" لك.
‫- لا يمكنني أن أكلمه الآن.

331
00:20:37,794 --> 00:20:39,712
‫- ماذا قلت أيضاً؟
‫- ليست هنا.

332
00:20:39,796 --> 00:20:40,922
‫- ماذا أيض؟ً
‫- لا شيء.

333
00:20:41,005 --> 00:20:43,883
‫- حسناً، سأخبرها.
‫- ما الأمر؟

334
00:20:43,967 --> 00:20:45,802
‫يقول إنه في السجن.

335
00:20:48,847 --> 00:20:50,056
‫"شاين"!

336
00:20:54,227 --> 00:20:55,478
‫لماذا لم أهرب؟

337
00:20:55,562 --> 00:20:57,522
‫كان الرجل على دراجة بحق السماء!

338
00:20:57,605 --> 00:20:58,606
‫لأنك غبي.

339
00:20:58,857 --> 00:21:02,110
‫إذاً يا سيدة "غرينستاين"،
‫ماذا سيحدث الآن؟

340
00:21:02,819 --> 00:21:07,031
‫سيبقى في سجن متوسط الحراسة
‫لمدة لا تزيد عن 10 سنين.

341
00:21:08,741 --> 00:21:11,119
‫- 10 سنين؟
‫- إنها مزحة!

342
00:21:12,203 --> 00:21:14,330
‫فليهدأ الجميع، لا داعي للقلق.

343
00:21:14,414 --> 00:21:17,959
‫إنها مجرد غرامة وعلى الأرجح
‫ستحضر صفوفاً لمكافحة المخدرات.

344
00:21:18,042 --> 00:21:19,252
‫إذاً لا أحد سيدخل السجن؟

345
00:21:19,335 --> 00:21:21,838
‫يبدو أنك لم تشاركي يوماً
‫في صف لمكافحة المخدرات.

346
00:21:22,088 --> 00:21:24,132
‫كنت تحمل أقل من 28 غرام،
‫لن تسجن لهذا السبب.

347
00:21:25,174 --> 00:21:28,553
‫- هذا هراء.
‫- لا أفهم، هذا خبر سار.

348
00:21:28,636 --> 00:21:31,347
‫دفعت ثمن 28 غرام بالكامل،
‫لقد خدعوني!

349
00:21:31,764 --> 00:21:35,894
‫- أنقذوك من السجن.
‫- مع ذلك، هذا سيء.

350
00:21:36,144 --> 00:21:38,855
‫كان هناك رابط روحي متين
‫بين المروج والشاري.

351
00:21:38,938 --> 00:21:43,192
‫أشعر بألمك يا "أندرو" وأشاركك إياه
‫بشعور مجدد بالغضب.

352
00:21:43,359 --> 00:21:46,821
‫- إذاً أقل من 28 غرام تعتبر جنحة.
‫- في حال كان الشرطي سافلاً.

353
00:21:46,905 --> 00:21:48,072
‫معظمهم يتركونك تذهبين.

354
00:21:48,156 --> 00:21:52,243
‫وإذا كانت الماريجوانا في المأكولات
‫مثل السكاكر أو الشوكولاته...

355
00:21:52,327 --> 00:21:54,245
‫إذا أكلتها تفلتين بفعلتك.

356
00:21:57,123 --> 00:22:00,293
‫- ما الذي سيسترعي انتباههم؟
‫- إذا رفعت دعوى ضدهم، أيمكنني ذلك؟

357
00:22:01,461 --> 00:22:02,378
‫كنت تقولين...؟

358
00:22:02,462 --> 00:22:05,256
‫حسناً، كونك سألت، إليك الوضع.

359
00:22:06,090 --> 00:22:08,676
‫إن مسألة حيازة الماريجوانا تعتبر حالياً
‫شبه شرعية.

360
00:22:08,760 --> 00:22:11,763
‫لا يعتبر حيازة الماريجوانا غير شرعي
‫إذا كانت الكمية أقل من 18 غرام يا "أندرو".

361
00:22:11,888 --> 00:22:13,765
‫لكن شراءها غير شرعي.

362
00:22:14,265 --> 00:22:16,809
‫- ماذا عن زراعتها؟
‫- علم النبات.

363
00:22:17,268 --> 00:22:19,854
‫إذا كانت غير مقسمة، وزنها غير محدد.

364
00:22:19,938 --> 00:22:22,106
‫يكون العقاب بسيطاً، من 3 إلى 5.

365
00:22:22,690 --> 00:22:24,025
‫- سنين؟
‫- إطلاق سراح مشروط.

366
00:22:24,275 --> 00:22:25,610
‫أنا جائع.

367
00:22:27,445 --> 00:22:29,697
‫إذاً يمكنك زرعها
‫إنما من دون تقسيمها لبيعها.

368
00:22:29,781 --> 00:22:32,492
‫إلا إذا أردت دخول السجن
‫أو الهروب إلى "المكسيك".

369
00:22:32,617 --> 00:22:35,119
‫أو "كندا"، "كندا" رائعة.

370
00:22:35,328 --> 00:22:37,997
‫حشيشة من النوع الفاخر
‫وطعام صيني ممتاز.

371
00:22:38,623 --> 00:22:39,457
‫ألديك بطاقة عمل؟

372
00:22:39,540 --> 00:22:42,752
‫لأنه لا أحد يعلم متى قد أحتاج
‫إلى محامٍ في نطاق عملي.

373
00:22:43,169 --> 00:22:45,755
‫- ما هي مهنتك؟
‫- أملك مخبزاً.

374
00:22:45,838 --> 00:22:48,883
‫تغطية ذكية، اتصلي ساعة تشائين.

375
00:23:12,949 --> 00:23:16,327
‫كنت أعبث معك اليوم، اتفقنا؟
‫لم أقصد ما قلته.

376
00:23:16,661 --> 00:23:18,538
‫اسمعي، اقترفت خطأ،
‫لا أريد "تشيلسي"

377
00:23:18,621 --> 00:23:20,498
‫لا أريد أي فتاة أخرى أريدك أنت.

378
00:23:34,679 --> 00:23:36,681
‫- هل والدتك في المنزل؟
‫- لم تعد بعد.

379
00:23:36,764 --> 00:23:40,476
‫- ذهبت لتطلق سراح عمي من السجن.
‫- قل لها إنني مررت لزيارتها.

380
00:23:40,560 --> 00:23:45,440
‫- حسناً، أعجبتني سترتك.
‫- شكراً، "شاين".

381
00:23:48,192 --> 00:23:51,988
‫- يظن الجميع أنني فقدت صوابي.
‫- يظن الجميع أنني غريب الأطوار.

382
00:23:52,071 --> 00:23:55,158
‫أفهم لمَ تعطي هذا الانطباع.

383
00:23:55,241 --> 00:24:01,372
‫- لا يهمني رأيهم.
‫- أحسنت، أطلق العنان لذاتك.

384
00:24:02,373 --> 00:24:03,833
‫- حقاً؟
‫- أجل.

385
00:24:04,417 --> 00:24:06,919
‫مؤخراً، ما عدت أهتم لرأي الآخرين.

386
00:24:07,044 --> 00:24:09,922
‫وأعترف لك بأن الشعور رائع.

387
00:24:10,506 --> 00:24:13,509
‫- لكنك مصابة بمرض السرطان.
‫- ووالدك ميت.

388
00:24:14,427 --> 00:24:18,639
‫كلانا نزعج الآخرين، لا يمكن تفادي الأمر.

389
00:24:19,432 --> 00:24:22,727
‫إما ندع الأمر يشعرنا بالانزعاج
‫ونتظاهر بأن كل شيء طبيعي

390
00:24:22,810 --> 00:24:25,271
‫أو نتصرف على سجيتنا بغرابة.

391
00:24:27,023 --> 00:24:30,234
‫- شكراً، سيدة "هودز"
‫- علام؟

392
00:24:30,818 --> 00:24:32,445
‫على إخباري الحقيقة.

393
00:24:33,196 --> 00:24:34,405
‫على الرحب والسعة.

394
00:24:36,991 --> 00:24:38,284
‫لكن الحقيقة قاسية، أليس كذلك؟

395
00:24:46,417 --> 00:24:48,711
‫سأشتاق إلى ثديّي.

396
00:24:49,337 --> 00:24:51,464
‫قضينا وقتاً ممتعاً معاً.

397
00:24:53,466 --> 00:24:57,261
‫بعد العملية التجميلية ستشعرين بالتجدد.

398
00:24:57,386 --> 00:25:00,473
‫بل أفضل! ستتمتعي بثديي
‫فتاة في الـ19 من العمر.

399
00:25:00,640 --> 00:25:02,934
‫كنت أفكر في أن يكون حجمهما أكبر.

400
00:25:03,601 --> 00:25:06,646
‫- أكبر؟
‫- كبيران فعلاً إلى درجة مخيفة.

401
00:25:07,355 --> 00:25:09,232
‫مقاس 47 من الحجم الثالث.

402
00:25:09,398 --> 00:25:12,443
‫نهدان كبيران لدرجة أن الأثداء الصغيرة

403
00:25:12,568 --> 00:25:14,278
‫سترغب في أن تدور حولهما.

404
00:25:15,321 --> 00:25:16,531
‫أظن...

405
00:25:16,948 --> 00:25:19,200
‫أظن أنك تناولت الكثير من المشروب.

406
00:25:21,494 --> 00:25:23,079
‫هل تحبينني؟

407
00:25:25,206 --> 00:25:26,582
‫هل أنت جدية؟

408
00:25:27,625 --> 00:25:28,709
‫أجل.

409
00:25:30,378 --> 00:25:31,629
‫أغلب الأحيان.

410
00:25:34,090 --> 00:25:35,132
‫شكراً.

411
00:25:37,051 --> 00:25:38,427
‫أريد أن أتبول.

412
00:25:46,477 --> 00:25:49,605
‫آسف يا سيدة "هودز"،
‫لم أكن أعلم أنه يوجد أحد هنا.

413
00:25:49,689 --> 00:25:52,108
‫أيكنني أن أسألك رأيك في موضوع؟

414
00:25:52,942 --> 00:25:53,818
‫طبعاً.

415
00:25:54,652 --> 00:25:56,904
‫ما رأيك في هذين؟

416
00:25:56,988 --> 00:25:58,906
‫"سيليا"، ماذا...

417
00:25:59,073 --> 00:26:01,117
‫"سيليا"، ماذا تفعلين؟

418
00:26:01,200 --> 00:26:04,704
‫أردت أن أظهر ثديّي لأحد قد يقدّرهما.

419
00:26:09,166 --> 00:26:11,836
‫لا يهمني إذا كنت مصابة بمرض السرطان

420
00:26:11,919 --> 00:26:13,796
‫لا تظهري ثدييك أمام ابني.

421
00:26:14,380 --> 00:26:15,631
‫آسفة.

422
00:26:16,716 --> 00:26:18,384
‫تناولت حبة مخدر.

