﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:03,436
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,519 --> 00:00:05,313
‫سيتم استئصال ثدييّ يا "نانس".

3
00:00:05,396 --> 00:00:08,816
‫بعد العملية التجميلية ستشعرين بالتجدد،
‫لا بل أفضل!

4
00:00:08,899 --> 00:00:11,027
‫إذاً يا "بلانكا"...خذي كل الملابس.

5
00:00:11,902 --> 00:00:14,488
‫- هيا.
‫- هل أنت مستعدة لأخذ الأثاث؟

6
00:00:14,572 --> 00:00:17,408
‫تحمي نفسك وتلوح بالسلسلة
‫وكأن حياتك تعتمد على ذلك.

7
00:00:18,326 --> 00:00:20,411
‫"نانس"، يجب أن تجعلي
‫الأمر يبدو وكأنك تديرين مخبزاً

8
00:00:20,494 --> 00:00:21,454
‫لتبدو عملياتك التجارية شرعية.

9
00:00:21,537 --> 00:00:23,331
‫من الذي جعلني أعتقد
‫أنني أستطيع إدارة مخبز؟

10
00:00:23,414 --> 00:00:25,082
‫لا تنظري إليّ،
‫أنا منتشٍ بسبب خبز الذرة.

11
00:00:25,166 --> 00:00:27,627
‫ألّفت أغنية "راب" عنيفة
‫حول قتل "ديفون رانسلر".

12
00:00:27,710 --> 00:00:30,504
‫جعل جميع التلاميذ في المدرسة
‫ينادونني "بوتوين" الغريب.

13
00:00:30,588 --> 00:00:35,468
‫"أيها الأمريكيون السفلة
‫أمامكم 24 ساعة لمغادرة بلادنا وإلا..."

14
00:00:37,762 --> 00:00:39,055
‫ماذا سأفعل به؟

15
00:01:54,755 --> 00:01:55,965
‫ما هو اختصاصك؟

16
00:01:56,048 --> 00:01:58,217
{\an8}‫- هل أنت مبتدئية في "فايسبوك"؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

17
00:01:58,300 --> 00:02:00,928
{\an8}‫أحضر ندوة بعنوان
‫"كيف تؤسس شركتك الصغيرة؟"

18
00:02:01,470 --> 00:02:04,098
‫هذا مخيف، لمَ لا تعلم هذه المادة؟

19
00:02:04,181 --> 00:02:05,891
‫هل تمزحين؟ الأساتذة لا يجنون الكثير.

20
00:02:06,058 --> 00:02:08,185
‫جئت لأوسع قاعدة زبائني

21
00:02:08,477 --> 00:02:10,771
{\an8}‫أقف في آخر الصف وأقول

22
00:02:11,021 --> 00:02:14,024
{\an8}‫"بصفتك محاسباً ألا يجدر بك أن...إلخ".

23
00:02:14,233 --> 00:02:18,028
{\an8}‫هذا يربك الجميع،
‫أخيراً، يستسلم جميع الطلاب

24
00:02:18,195 --> 00:02:20,531
{\an8}‫عندئذ أعطيهم بطاقتي الشخصية.

25
00:02:20,698 --> 00:02:25,035
{\an8}‫أضمن 14 زبوناً على الأقل.
‫أليست طريقة عبقرية؟

26
00:02:25,244 --> 00:02:27,872
{\an8}‫- ماذا تأخذين؟
‫- آخذ منشوراً.

27
00:02:27,997 --> 00:02:29,623
‫يحتاج "سايلاس" إلى مدرس خاص.

28
00:02:30,249 --> 00:02:32,835
{\an8}‫يجب أن تأخذي دروساً في صناعة
‫الخزف ووضع أصابعك في الطين.

29
00:02:33,002 --> 00:02:35,504
{\an8}‫هذا أمر مثير للغاية،
‫يشبه أسلوب "ديمي مور" كثيراً.

30
00:02:36,505 --> 00:02:38,549
{\an8}‫لن أحضر ندوتك بالتأكيد.

31
00:02:38,674 --> 00:02:41,385
{\an8}‫هذه خطوة ذكية، لن تسمعي إلا التفاهات.

32
00:02:41,886 --> 00:02:43,971
{\an8}‫لكن إذا أخذت دروساً في صناعة الخزف،
‫يمكنك أن تصنعي وعاء.

33
00:02:45,181 --> 00:02:47,933
‫- سأفكر في الأمر.
‫- رائع، أراك في الحفلة.

34
00:02:54,773 --> 00:02:55,649
‫خذ.

35
00:03:14,502 --> 00:03:16,754
‫- مرحباً.
‫- من هذا؟

36
00:03:17,338 --> 00:03:18,422
{\an8}‫إنه "ماكس".

37
00:03:18,714 --> 00:03:20,799
{\an8}‫يمكنني إقحام 6 قطع نقدية
‫من فئة الربع دولار في أنفي.

38
00:03:20,883 --> 00:03:23,135
‫هذا هراء، لنراك تفعلها.

39
00:03:23,719 --> 00:03:28,557
‫"كونيتيكت"، "ماساشوستس" "نيو هامبشر".

40
00:03:29,141 --> 00:03:30,809
{\an8}‫لا يمكنني أن أسمح لك بإقحام
‫"نيو إنغلاند" في أنفك.

41
00:03:30,893 --> 00:03:32,478
{\an8}‫حالفك الحظ هذه المرة ماذا ستفعلان؟

42
00:03:32,561 --> 00:03:35,314
‫قالت أمي إننا نستطيع أن نلعب
‫إذا أنهينا فروضنا أولاً.

43
00:03:35,397 --> 00:03:37,441
‫- أي فروض؟
‫- فروض في مادة العلوم.

44
00:03:37,525 --> 00:03:39,401
‫في العلوم!
‫أما زالوا يعلمون تلك المادة؟

45
00:03:39,485 --> 00:03:40,694
‫يمكنني مساعدتكما.

46
00:03:40,778 --> 00:03:41,779
‫ماذا لدينا هنا؟

47
00:03:44,657 --> 00:03:47,576
‫نعم، هذه العلوم الحديثة،
‫حسناً، سننسى أمرها.

48
00:03:47,701 --> 00:03:50,496
{\an8}‫أنا فاشل في العلوم،
‫لكنني بارع في مادة الحياة.

49
00:03:50,579 --> 00:03:53,374
‫لذا سأقول لكما ما سنفعله،
‫سنتصفح مواقع على الإنترنت

50
00:03:54,250 --> 00:03:56,335
{\an8}‫وسنطلب نسخة المعلمين من كتابكما.

51
00:03:57,002 --> 00:03:58,879
‫- يمكننا فعل ذلك؟
‫- طبعاً.

52
00:03:58,963 --> 00:04:00,673
‫أيمكننا أن نطلب قريدس المياه
‫المالحة أيضاً؟

53
00:04:01,257 --> 00:04:03,217
‫- تذوقته ذات مرة.
‫- هذا هراء.

54
00:04:03,300 --> 00:04:05,261
‫- كيف كان طعمه؟
‫- مثل طعم الليمونادة.

55
00:04:07,263 --> 00:04:08,472
{\an8}‫حسناً، لن أجادلك.

56
00:04:19,233 --> 00:04:22,194
{\an8}‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً عزيزتي.

57
00:04:22,444 --> 00:04:23,320
‫أين والدك؟

58
00:04:23,779 --> 00:04:26,740
{\an8}‫ذهب لإحضار شطيرة "برغر" مزدوجة
‫مع كمية إضافية من الجبنة لك.

59
00:04:27,157 --> 00:04:28,617
{\an8}‫يا له من رجل صالح.

60
00:04:30,452 --> 00:04:31,787
‫هل تريدين رمي البازيلاء؟

61
00:04:34,623 --> 00:04:36,458
‫لا تخافي، أنا بخير.

62
00:04:37,459 --> 00:04:38,419
‫لست خائفة.

63
00:04:39,044 --> 00:04:41,297
‫اقتربي إذا وقبّليني.

64
00:04:43,507 --> 00:04:47,386
‫"طبيب الأطفال المقيم مطلوب
‫إلى غرفة الطوارئ".

65
00:04:48,220 --> 00:04:50,222
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟

66
00:04:50,931 --> 00:04:52,141
‫بالطبع.

67
00:04:55,227 --> 00:04:59,148
‫أتعلمين؟ سأعطيك المال لاحقاً
‫وسنذهب معاً إلى نهاية الرواق

68
00:04:59,231 --> 00:05:01,775
‫ونشن غارة على ماكينات البيع الآلية.

69
00:05:05,988 --> 00:05:07,364
‫حسناً، اسمعا.

70
00:05:07,489 --> 00:05:11,118
‫إن أردتما ممارسة الحب عليكما
‫أن تتعلما طهو طبق واحد على الأقل.

71
00:05:11,201 --> 00:05:13,245
‫"شاين"، اذهب وأحضر الجزر.

72
00:05:14,455 --> 00:05:18,125
‫حسناً، هكذا نقطع الخضار.

73
00:05:18,626 --> 00:05:21,170
‫يا للهول! إصبعي!

74
00:05:23,130 --> 00:05:24,757
‫خدعتكما، أليس كذلك؟

75
00:05:25,174 --> 00:05:26,675
‫عليكما أن تتعلما نكتة واحدة
‫أيضاً على الأقل.

76
00:05:28,510 --> 00:05:29,345
‫هيا، حاولا.

77
00:05:29,637 --> 00:05:31,513
‫استخدما سكاكين الزبدة.

78
00:05:34,600 --> 00:05:35,434
‫مرحباً.

79
00:05:39,271 --> 00:05:42,399
‫- مرحباً
‫- أنا والدة "ماكس"، "آيلين دود".

80
00:05:43,734 --> 00:05:46,654
‫أنا صديق "ماكس" الحميم الجديد
‫"آندي بوتوين"، تفضلي.

81
00:05:47,237 --> 00:05:48,530
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

82
00:05:48,614 --> 00:05:51,700
‫- لا شك في أنك خال "شاين" المفضل.
‫- أجل، هذا أنا.

83
00:05:52,910 --> 00:05:54,495
‫كيف ورطت نفسك بأداء دور الأب؟

84
00:05:55,037 --> 00:05:57,998
‫"نانسي" خرجت،
‫والخادمة ذهبت إلى "تيهوانا"

85
00:05:58,082 --> 00:05:59,792
‫لشراء الهرمونات الاصطناعية الرخيصة.

86
00:05:59,875 --> 00:06:02,836
‫- عيني!
‫- "ماكس"! ما الأمر؟

87
00:06:02,920 --> 00:06:05,589
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- ماذا أفعل بعينه؟

88
00:06:05,673 --> 00:06:08,384
‫ماذا؟ عليك أن تأكليها.

89
00:06:08,467 --> 00:06:09,885
‫لم يكن ذلك مضحكاً.

90
00:06:09,968 --> 00:06:13,806
‫لا، يكون مسلياً إلى حين يخسر أحدهم عينه.

91
00:06:14,598 --> 00:06:18,435
‫أهذا ما كنت تعلمهما إياه؟
‫لا عجب أن "شاين" يحبك.

92
00:06:19,019 --> 00:06:23,023
‫أجل، أعلمهما الطهو،
‫كنا نعدّ طبق "أوسو بوكو".

93
00:06:23,190 --> 00:06:25,609
‫"أوسو بوكو"؟ أحب جدا هذا الطبق.

94
00:06:25,693 --> 00:06:27,903
‫كنا أنا و"ماكس" سنشتري الطعام الجاهز.

95
00:06:27,986 --> 00:06:29,613
‫الكمية تكفي للجميع.

96
00:06:29,697 --> 00:06:33,325
‫- هل يمكننا البقاء على العشاء؟
‫- الأمور منوط بالخال "آندي".

97
00:06:33,409 --> 00:06:35,119
‫يقول الخال "آندي" بالتأكيد.

98
00:06:35,202 --> 00:06:38,914
‫حسناً، قمتما بعمل رائع،
‫أنا و"آيلين" سننهي تحضير الطعام.

99
00:06:38,997 --> 00:06:40,040
‫حسناً، رائع، فلنذهب إلى غرفتي.

100
00:06:42,584 --> 00:06:44,294
‫يسرني أن أرى أخيراً
‫أن "ماكس" اكتسب صديقاً.

101
00:06:44,795 --> 00:06:47,631
‫أجل، هل أنت أم عزباء؟

102
00:06:47,715 --> 00:06:49,007
‫أجل، نوعاً ما.

103
00:06:49,883 --> 00:06:53,178
‫- نوعاً ما؟
‫- أجل، أعيش مرحلة صعبة.

104
00:06:54,596 --> 00:06:57,725
‫- الانفصال التجريبي.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

105
00:06:58,434 --> 00:07:05,065
‫لا شك في أنك تشعرين بالوحدة هنا،
‫كل هذه...المنازل المنعزلة تماماً

106
00:07:05,149 --> 00:07:07,192
‫والحدائق المعالجة بالمواد الكيميائية.

107
00:07:07,693 --> 00:07:09,403
‫أجل، كل شيء يتعلق بالأولاد.

108
00:07:10,320 --> 00:07:12,614
‫أصدقائي، إنهم...

109
00:07:15,993 --> 00:07:19,872
‫أتعلم، الحقيقة هي أنه ليس لديّ أصدقاء،
‫إنهم جيراني فحسب.

110
00:07:21,040 --> 00:07:22,708
‫أنا لست متعلقاً بشيء إطلاقاً.

111
00:07:22,833 --> 00:07:26,628
‫أستيقظ من دون أن أفكر في شيء،
‫لا أخطط لشيء.

112
00:07:27,087 --> 00:07:30,174
‫تحدث الأمور تلقائياً، وأنا أجارايها.

113
00:07:36,889 --> 00:07:38,140
‫أمامنا ساعة.

114
00:07:38,223 --> 00:07:39,224
‫رائع!

115
00:07:40,893 --> 00:07:43,187
‫رائع!

116
00:07:56,492 --> 00:07:57,326
‫لا!

117
00:07:58,619 --> 00:08:00,829
‫ستنالين عقابك لأجل هذا.

118
00:08:02,414 --> 00:08:03,707
‫رائع!

119
00:08:04,750 --> 00:08:05,876
‫رائع!

120
00:08:18,972 --> 00:08:22,976
‫"طبيب الأطفال المقيم إلى غرفة الطوارئ"

121
00:08:29,817 --> 00:08:33,946
‫"المختصون بالعلاج عبر الأوردة
‫إلى الجناح الغربي"

122
00:08:35,906 --> 00:08:40,994
‫- "إيزابيل"، عزيزتي.
‫- جدتي "بات".

123
00:08:42,287 --> 00:08:45,207
‫ها قد أتيت مباشرة من "فلوريدا".

124
00:08:45,749 --> 00:08:47,209
‫المكان هناك أنظف بكثير.

125
00:08:49,002 --> 00:08:51,296
‫- كيف حالك؟
‫- أنا...

126
00:08:51,463 --> 00:08:56,385
‫- ماذا فعلت بشعرك؟
‫- لا شيء، لقد...أسدلته.

127
00:08:56,468 --> 00:08:58,095
‫لا عزيزتي، هذا خطأ.

128
00:08:58,345 --> 00:09:01,390
‫لو أنك ورثت نوع الشعر من عائلتي،
‫لكان لا بأس بذلك.

129
00:09:01,473 --> 00:09:04,017
‫لكنك ورثت نوع الشعر اليهودي
‫من عائلة والدك.

130
00:09:04,601 --> 00:09:06,687
‫لذا اربطيه إلى الخلف.

131
00:09:08,230 --> 00:09:10,899
‫إلى حين تصبحين ناضجة كفاية لجعله أملساً.

132
00:09:11,859 --> 00:09:15,070
‫- أمي؟
‫- أجل عزيزتي، أنا هنا.

133
00:09:15,237 --> 00:09:18,490
‫أمي؟
‫سأذهب إلى ماكينة البيع الآلية.

134
00:09:18,824 --> 00:09:19,908
‫أي ماكينة بيع؟

135
00:09:20,492 --> 00:09:23,078
‫لا تحتاج أي منكما لشيء
‫من ماكينة البيع الآلية.

136
00:09:23,162 --> 00:09:25,664
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت مريضة.

137
00:09:26,498 --> 00:09:29,585
‫أنت فتاتي الصغيرة،
‫كيف سيبدو الأمر إذا لم أحضر؟

138
00:09:30,085 --> 00:09:32,588
‫مجموعة المصلين في الكنيسة
‫جميعهم يصلون من أجلك.

139
00:09:33,422 --> 00:09:35,966
‫حتى السيد "دانيالز" المعوق.

140
00:09:37,301 --> 00:09:40,262
‫- أين "دين"؟ هل رأيت "دين"؟
‫- هل تخلى عنك؟

141
00:09:41,263 --> 00:09:43,182
‫أجل، ذهب ليشتري لي شطيرة
‫"برغر" بالجبنة.

142
00:09:43,390 --> 00:09:44,683
‫شطيرة "برغر" بالجبنة مشبعة بالدهون؟

143
00:09:44,766 --> 00:09:48,395
‫هذا ما أدعوه بالتصرف السلبي والعدائي.

144
00:09:48,979 --> 00:09:51,690
‫غالباً ما يبالغ أزواج مريضات السرطان
‫في تصرفاتهم

145
00:09:51,773 --> 00:09:54,401
‫لأنهم ليسوا محط أنظار الجيمع.

146
00:09:54,484 --> 00:09:56,612
‫- أمي.
‫- نعم عزيزتي؟

147
00:10:03,327 --> 00:10:04,953
‫لطف منك أن تأتي.

148
00:10:11,293 --> 00:10:14,588
‫حسناً، ما هي نسبة المئوية
‫من 75 التي تعطينا 12؟

149
00:10:14,796 --> 00:10:19,551
‫8 بالمئة، 12 بالمئة، 16 بالمئة
‫18 بالمئة أو 20 بالمئة؟

150
00:10:19,718 --> 00:10:22,930
‫لم أعد قادراً على التفكير، يكاد عقلي ينفجر.

151
00:10:25,098 --> 00:10:26,141
‫ماذا؟

152
00:10:27,851 --> 00:10:30,646
‫أي سروال داخلي كنت أرتديه
‫يوم الخميس الفائت؟

153
00:10:30,729 --> 00:10:32,940
‫- سروال "باورباف غيرلز".
‫- لم ينفجر تماماً.

154
00:10:39,488 --> 00:10:42,783
‫ماذا؟ ماذا قال؟
‫كيف تعرف لغة الإشار؟

155
00:10:42,866 --> 00:10:45,077
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- سيدة "بوتوين".

156
00:10:45,661 --> 00:10:47,162
‫أنا و"سايلاس" أنهينا ساعة التعليم.

157
00:10:47,621 --> 00:10:49,623
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- سيبلي حسناً.

158
00:10:50,666 --> 00:10:53,168
‫شكراً "سانجاي"، سأحضر محفظة نقودي.

159
00:10:53,585 --> 00:10:54,711
‫شكراً "سانجاي".

160
00:10:57,214 --> 00:10:58,924
‫إلى اللقاء...

161
00:10:59,049 --> 00:11:01,218
‫"ميغن".

162
00:11:05,430 --> 00:11:09,393
‫- ما هذا؟ أهي مؤامرة؟
‫- أجريت بحثاً.

163
00:11:12,062 --> 00:11:14,439
‫سيدة "بوتوين"، إذا كنت تعرفين أحداً آخر
‫بحاجة إلى مدرس خاص

164
00:11:14,523 --> 00:11:17,025
‫أو بحاجة إلى أي مساعدة،
‫فسأكون ممتناً لك.

165
00:11:17,109 --> 00:11:19,027
‫إنني أسدد أقساطي الجامعية.

166
00:11:19,111 --> 00:11:21,822
‫ماذا يفعل شاب ذكي مثلك
‫في كلية "فالي" الحكومية؟

167
00:11:21,905 --> 00:11:25,283
‫أنا تلميذ ذكي جداً، مقصر في الأداء
‫لديه الكثير من الديون.

168
00:11:26,118 --> 00:11:28,578
‫كل شيء يتعلق بالمال يا سيدة "بوتوين".

169
00:11:34,334 --> 00:11:37,921
‫أشعر بالتوتر الشديد، ابتلعت القيء في فمي.

170
00:11:38,130 --> 00:11:41,258
‫خذ نفساً عميقاً، فكر في المال.

171
00:11:44,469 --> 00:11:46,972
‫- أظن أنني بدأت أشعر بتحسن.
‫- أحسنت.

172
00:11:58,859 --> 00:12:03,655
‫- والدة من أنت؟
‫- لست والدتك.

173
00:12:04,531 --> 00:12:08,535
‫لو كنت والدتك لكنت علّمتك كيف تعامل
‫شخصاً غريباً يحمل الهدايا.

174
00:12:09,202 --> 00:12:10,704
‫- الهدايا؟
‫- الهدايا.

175
00:12:29,056 --> 00:12:33,393
‫إن أردت المزيد من هذا
‫ابحث عن "سانجاي" صديقي.

176
00:12:34,102 --> 00:12:35,353
‫مرحباً.

177
00:12:36,354 --> 00:12:38,106
‫إنه يعرف المصدر.

178
00:12:39,149 --> 00:12:42,194
‫طاب يومكم أيها الشبان، احتفلوا.

179
00:12:43,111 --> 00:12:45,864
‫تذكروا أن تفركوا أسنانكم
‫وأن تنجزوا فروضكم المنزلية.

180
00:12:46,615 --> 00:12:47,866
‫أجل، صحيح.

181
00:12:54,331 --> 00:12:56,333
‫يا لها من والدة تتمتع بمؤخرة رائعة.

182
00:12:59,169 --> 00:13:03,799
‫- يا للهول.
‫- أريد أن أعضك في كل مكان.

183
00:13:04,382 --> 00:13:05,300
‫يا للهول.

184
00:13:05,884 --> 00:13:09,346
‫يا للهول!

185
00:13:12,015 --> 00:13:13,809
‫حسناً، اسمحي لي.

186
00:13:13,975 --> 00:13:14,810
‫لا!

187
00:13:18,772 --> 00:13:21,900
‫ثمة طرد للبروفسور "شاين بوتوين".

188
00:13:24,611 --> 00:13:27,072
‫إنه يصحح الامتحانات،
‫سأوقع نيابة عنه.

189
00:13:29,157 --> 00:13:30,575
‫يا للهول!

190
00:13:31,409 --> 00:13:34,371
‫- أيمكنكم أن تشحنوا جثة؟
‫- نشحن أي شيء يا فتى.

191
00:13:36,498 --> 00:13:37,499
‫رائع.

192
00:13:40,919 --> 00:13:44,005
‫يا للهول!

193
00:13:48,802 --> 00:13:51,388
‫"نانس"، لقد فاتك الثنائي الديناميكي.

194
00:13:53,306 --> 00:13:55,517
‫أنا سعيدة لأن "شاين" و"ماكس"
‫يلعبان معاً بانسجام.

195
00:13:58,270 --> 00:13:59,813
‫أشكرك على تقديم المساعدة.

196
00:14:00,147 --> 00:14:02,899
‫يا أختاه، قدمت لك يدي ورقبتي للمساعدة

197
00:14:02,983 --> 00:14:05,861
‫بالإضافة إلى بعض الأعضاء الأخرى
‫التي أخجل أن أتحدث عنها.

198
00:14:07,571 --> 00:14:10,490
‫- ما هذا؟
‫- دعيني أشرح لك.

199
00:14:10,824 --> 00:14:15,495
‫إذا ماتت "آيلين" في حادث تحطم طائرة،
‫لديّ سجل عن أسنانها.

200
00:14:18,748 --> 00:14:21,376
‫- "آندي".
‫- تلك المرأة مستذئبة.

201
00:14:21,626 --> 00:14:25,422
‫يجد ابني صديقاً أخيراً
‫فتقيم علاقة مع والدته؟

202
00:14:25,505 --> 00:14:28,800
‫- في الواقع، هي تحرشت بي.
‫- دعني أفكر كيف سينتهي الأمر.

203
00:14:28,884 --> 00:14:30,177
‫ستشعر بالملل منها وستهجرها

204
00:14:30,260 --> 00:14:32,262
‫ولن تسمح لابنها بالاقتراب
‫من هذا المنزل مجدداً.

205
00:14:32,345 --> 00:14:34,389
‫هذا لن يحدث، لا يعقل أن يحدث ذلك.

206
00:14:34,723 --> 00:14:36,975
‫ستستمر في إقامة علاقة مع الوالدة

207
00:14:37,392 --> 00:14:39,352
‫إلى حين يرتاد "ماكس" و"شاين"
‫جامعتين مختلفتين

208
00:14:39,436 --> 00:14:41,646
‫أو حتى تدوب منك كل الأنسجة اللينة،
‫أيهما يسبق الآخر.

209
00:14:41,730 --> 00:14:43,982
‫- لكنني...
‫- عليك تحمّل مسؤولية ما فعلته.

210
00:14:47,027 --> 00:14:50,614
‫أشعر أنني عاجزة، لمَ تفعلين هذا بي؟

211
00:14:50,697 --> 00:14:52,908
‫أنت لا تنسين شيئاً.

212
00:14:52,991 --> 00:14:57,370
‫ما زلت تلومينني على ما يخترعه الأولاد
‫لإلقاء اللوم على والديهم.

213
00:14:57,454 --> 00:15:02,375
‫- لا ألومك على شيء.
‫- لكن داء السرطان ناجم عن شيء ما.

214
00:15:02,459 --> 00:15:04,961
‫أجل، من عمل الخلايا غير المنتظم.

215
00:15:06,421 --> 00:15:10,759
‫بطريقة غريبة، كان داء السرطان
‫نعمة نوعا ما.

216
00:15:15,722 --> 00:15:16,681
‫مرحباً

217
00:15:17,724 --> 00:15:19,476
‫مرحباً حضرة الموقر "ويليامز".

218
00:15:20,227 --> 00:15:24,898
‫لا، ليست بخير،
‫وصفت داء السرطان بالنعمة.

219
00:15:26,566 --> 00:15:27,901
‫لا، لن أبقى لوقت طويل.

220
00:15:28,401 --> 00:15:31,780
‫طبعاً سأذهب في رحلة الكنيسة البحرية،
‫بوركت.

221
00:15:34,366 --> 00:15:37,452
‫أرجو أن تساعدها قوتي أيضاً.

222
00:15:45,502 --> 00:15:48,255
‫أحتاج إلى 28 غراماً من نوع "إلكتريك هايز"
‫و"بيغ باد"

223
00:15:48,338 --> 00:15:51,716
‫"غرايب كراش"، "وايت راشن"
‫و"بلو راينو".

224
00:15:51,800 --> 00:15:54,135
‫لحطة، تمهلي!

225
00:15:54,427 --> 00:15:56,638
‫طلبت ما يكفي لحفلة لـ"سنوب دوغ".

226
00:15:57,055 --> 00:16:00,475
‫- ماذا يحدث؟
‫- أوسع أعمالي إلى مناطق جديدة.

227
00:16:01,059 --> 00:16:04,020
‫- أيمكنك أن تتدبري أمرك؟
‫- إنني أسيطر على الوضع.

228
00:16:06,439 --> 00:16:08,942
‫مرحباً "سانجاي".
‫اهدأ.

229
00:16:09,776 --> 00:16:13,154
‫كم طلبية لديك على هاتفك الخلوي؟
‫67؟

230
00:16:14,990 --> 00:16:17,117
‫لا، يمكنني تدبر الأمر، هذا ممتاز.

231
00:16:18,201 --> 00:16:20,078
‫لا، أنا الآن في منزل مروجة المخدرات.

232
00:16:20,662 --> 00:16:23,164
‫- تباً! لا، لم تفعلي ذلك.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

233
00:16:23,248 --> 00:16:27,252
‫إذا عرّضت عملي للخطر مجدداً
‫سألقنك درساً، أتفهمين؟

234
00:16:27,877 --> 00:16:31,214
‫لا، لا تفعلي ذلك،
‫نكاد أن نكسب المال الوفير.

235
00:16:31,298 --> 00:16:33,925
‫إنني أسيطر على سوق الجامعة
‫في كلية "فالي" الحكومية

236
00:16:34,634 --> 00:16:37,387
‫- أنا بنفسي.
‫- رحمتك أيها القدير، اجلسي.

237
00:16:38,346 --> 00:16:39,431
‫هيا اجلسي!

238
00:16:41,891 --> 00:16:45,061
‫إذا كنا سنعمل معاً،
‫عليك أن تعرفي بعض الشروط.

239
00:16:45,145 --> 00:16:48,064
‫ممنوع التحدث على هاتفك في منزلي.

240
00:16:48,273 --> 00:16:49,608
‫هذا سيفضح أمرنا.

241
00:16:49,691 --> 00:16:51,818
‫- هل تعتقدين أنها فكرة ذكية؟
‫- لا.

242
00:16:51,901 --> 00:16:53,069
‫صحيح، ليست كذلك.

243
00:16:53,153 --> 00:16:55,572
‫لا داعي إلى أن يعرف العالم
‫أنك تتعاملين مع مروجة.

244
00:16:55,947 --> 00:16:59,034
‫وإلا ستخاطبين ولديك من خلف القضبان،
‫هل تفهمين؟

245
00:17:03,496 --> 00:17:04,331
‫أفهمك.

246
00:17:05,624 --> 00:17:09,044
‫الأمر يشبه الهرم عزيزتي،
‫تريدين أن تكوني على القمة.

247
00:17:09,294 --> 00:17:13,882
‫الناس الذين تحت تصرفك هم بدورهم
‫لديهم أشخاص تحت تصرفهم، إنهم جنود.

248
00:17:13,965 --> 00:17:16,092
‫هؤلاء الجنود لا يعرفونك

249
00:17:16,426 --> 00:17:18,511
‫ويستحسن ألا يعرفونني.

250
00:17:19,596 --> 00:17:23,433
‫واشتري الهواتف الخلوية الصالحة
‫للاستعمال مرة واحدة، أتفهمين؟

251
00:17:23,516 --> 00:17:24,768
‫فهمت.

252
00:17:26,519 --> 00:17:30,774
‫- أتفهمين؟
‫- فهمت، حقاً.

253
00:17:32,901 --> 00:17:35,904
‫اتركي لي طلبيتك، عودي لاحقاً.

254
00:17:42,911 --> 00:17:46,498
‫كلما أغادر هذا المكان أشعر أنني سافلة.

255
00:17:49,584 --> 00:17:51,378
‫لا تتعاملوا إلا مع الأشخاص الذين تعرفونهم.

256
00:17:51,878 --> 00:17:53,713
‫لا تقوموا...

257
00:17:54,714 --> 00:17:55,965
‫بمجازفات أنتم بغنى عنها.

258
00:17:56,049 --> 00:17:57,717
‫اقبضوا المال نقداً دائماً.

259
00:17:57,926 --> 00:18:01,930
‫لا بطاقات ائتمان، لا عبارة "أنا مدين لك"
‫أو "سأدفع لك يوم الثلاثاء".

260
00:18:02,180 --> 00:18:04,015
‫حين يدفعون نقداً، يحصلون على البضاعة.

261
00:18:05,100 --> 00:18:06,685
‫إليكم الهواتف الخلوية.

262
00:18:07,268 --> 00:18:09,896
‫لا تقوموا بالاتصال أبداً،
‫تلقوا الاتصالات فقط.

263
00:18:10,480 --> 00:18:13,441
‫"يوسف"، "أنو"، "شهيد".

264
00:18:13,775 --> 00:18:15,610
‫تتخلصون منها بعد أسبوعين.

265
00:18:16,778 --> 00:18:19,614
‫تذكروا جميعكم أن تتوخوا الحذر.

266
00:18:41,845 --> 00:18:43,138
‫اصفع مؤخرتي!

267
00:18:44,222 --> 00:18:46,057
‫اصفع مؤخرتي!

268
00:18:57,026 --> 00:18:59,320
‫هيا!

269
00:18:59,654 --> 00:19:00,947
‫اصفعها!

270
00:19:14,377 --> 00:19:16,546
‫يا للهول!

271
00:19:17,130 --> 00:19:21,468
‫ماذا؟ ما هذا؟
‫من يفعل أمراً كهذا؟

272
00:19:22,802 --> 00:19:24,179
‫قطع نقدية!

273
00:19:24,471 --> 00:19:29,100
‫- هذا عمل قاسٍ.
‫- قاسٍ؟ بل شرير ومنحرف.

274
00:19:29,684 --> 00:19:32,353
‫أغلبية الطلاب هنا لا يعيشون في حرم الجامعة
‫لذا هناك غضب هائل فيها.

275
00:19:32,437 --> 00:19:35,607
‫صبوا غضبهم على سيارتي!

276
00:19:38,443 --> 00:19:41,613
‫يا لكم من فاشلين يرتادون كلية مجتمع!

277
00:19:42,238 --> 00:19:45,074
‫- إنها جامعة حكومية.
‫- اخرس!

278
00:19:58,505 --> 00:20:00,757
‫عزيزتي، لا تحتاجين إلى هذا.

279
00:20:02,091 --> 00:20:04,761
‫يؤسفني أن أفكر في أنك لن تحظي برفيق
‫إلى حفلة تخرجك

280
00:20:05,428 --> 00:20:07,430
‫أو أنك لن ترتدي ملابس بمقاس عادي

281
00:20:08,515 --> 00:20:10,350
‫لأن والديك لا يعتنيان بك.

282
00:20:11,184 --> 00:20:13,812
‫انظري إلى هذا المنزل،
‫أنت تعيشين حياة الغجر.

283
00:20:14,437 --> 00:20:15,855
‫والدتك توزع الأثاث.

284
00:20:16,356 --> 00:20:18,733
‫ووالدك لا يتمتع بالرجولة الكافية لردعها.

285
00:20:19,526 --> 00:20:21,653
‫- كفى.
‫- ماذا فعلت؟

286
00:20:21,736 --> 00:20:22,946
‫كفي عن إزعاجها.

287
00:20:23,029 --> 00:20:27,450
‫أجل، لقد سئمنا من سماع ملاحظاتك
‫الذُهانية التافهة حول العائلة.

288
00:20:27,534 --> 00:20:29,327
‫أنا؟ ذهانية؟

289
00:20:30,787 --> 00:20:33,706
‫من كانت تفتح الميزان بسكين الزبدة

290
00:20:33,790 --> 00:20:35,959
‫وتسحب منه النوابض قبل أن أقيس وزنها؟

291
00:20:36,459 --> 00:20:39,879
‫اشتريت دزينتين من المَوازين
‫قبل أن أكتشف الأمر.

292
00:20:39,963 --> 00:20:43,258
‫- فعلت ذلك؟
‫- أجل، كانت جدتك تفقد صوابها.

293
00:20:43,341 --> 00:20:47,470
‫- لأنها بخيلة.
‫- لم تقدّري يوماً لطفي.

294
00:20:47,554 --> 00:20:50,932
‫- على عكس السيد "دانيالز" المعوق.
‫- كيف تجرؤين؟

295
00:20:51,516 --> 00:20:54,394
‫إن السيد "دانيالز" يحبني كثيراً.

296
00:20:54,686 --> 00:20:56,729
‫بالرغم من حجم رأسه الكبير غير الطبيعي.

297
00:20:57,981 --> 00:21:00,525
‫- لم يعد لديّ ما أقوله.
‫- أخيراً.

298
00:21:03,027 --> 00:21:04,779
‫سأذهب لأمشي لاكتساب القوة.

299
00:21:05,363 --> 00:21:09,951
‫لا أعتقد أن أياً منكم يرغب في مشاركتي
‫في هذا النشاط الصحي والحسي.

300
00:21:21,129 --> 00:21:25,049
‫- صديقان لمدى الحياة.
‫- أجل، صديقان لمدى الحياة.

301
00:21:38,938 --> 00:21:42,692
‫لا بأس، سيكون سرنا الصغير.

302
00:21:46,571 --> 00:21:48,489
‫لم أختبر هذا من قبل.

303
00:21:49,616 --> 00:21:50,783
‫هذا غير مقبول.

304
00:21:52,452 --> 00:21:56,748
‫ربما هكذا أفضل،
‫كنت قد بدأت أشعر بالملل.

305
00:21:59,584 --> 00:22:04,297
‫أعني...كانت علاقتنا ممتعة
‫كانت رائعة و...

306
00:22:05,381 --> 00:22:09,260
‫- أشكرك على كل شيء، "آندي".
‫- هذا ليس مقبولاً.

307
00:22:10,553 --> 00:22:12,931
‫أرجوك، عدني ألا تخبر "نانسي" بشيء.

308
00:22:13,306 --> 00:22:16,017
‫لا أريد أن يؤثر ما حدث
‫بيننا على علاقة الصبيين.

309
00:22:16,100 --> 00:22:17,685
‫"شاين" و"ماكس" يتفقان بشكل جيد.

310
00:22:25,777 --> 00:22:26,694
‫هذا ليس مقبولاً.

311
00:22:28,404 --> 00:22:30,573
‫- من أغضبت؟
‫- ماذا؟

312
00:22:31,199 --> 00:22:34,952
‫- لا أحد، كانوا مجرد أولاد.
‫- ثمة من هو غاضب منك يا فتاة.

313
00:22:35,536 --> 00:22:37,163
‫ماذا تقول يا "كونراد"؟

314
00:22:37,497 --> 00:22:39,207
‫أحدهم رمى القطع النقدية على سيارتها.

315
00:22:39,290 --> 00:22:43,294
‫- تباً، ها قد خسرت ضمانتي الإضافية.
‫- ماذا؟ لا، لا أحد.

316
00:22:43,378 --> 00:22:45,755
‫كانوا مجرد أولاد في كلية "فالي" الحكومية
‫يمارسون دعابة سخيفة.

317
00:22:45,838 --> 00:22:48,758
‫لا، هناك من يكن لك الكراهية،
‫يستحسن أن تتريثي.

318
00:22:49,342 --> 00:22:51,803
‫لقد أغضبت أحدهم، قد يكون مروجاً آخر.

319
00:22:51,886 --> 00:22:55,181
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام،
‫أنا أوسع نطاق عملي.

320
00:22:55,682 --> 00:22:56,683
‫لقد بنيت الهرم.

321
00:22:57,850 --> 00:23:00,186
‫استغرق المصريون قروناً عديدة لبناء أهرامهم.

322
00:23:02,230 --> 00:23:04,982
‫أقدر لك اهتمامك، كل شيء على ما يرام.

323
00:23:08,986 --> 00:23:10,905
‫تتمتع هذه الفتاة بالكثير من الكبرياء.

324
00:24:25,271 --> 00:24:27,857
‫هذا ليس مقبولاً أبداً.

325
00:24:31,944 --> 00:24:34,947
‫- مرحباً، عزيزي.
‫- مرحباً.

326
00:24:36,032 --> 00:24:39,327
‫أمي، حصلت على علامة 98
‫على امتحان العلوم.

327
00:24:39,410 --> 00:24:42,872
‫هذا رائع يا عزيزي،
‫هل أريته لخالك "آندي"؟

328
00:24:42,955 --> 00:24:43,790
‫لا.

329
00:24:48,419 --> 00:24:50,171
‫أحسنت صنعاً.

330
00:24:50,755 --> 00:24:54,342
‫كتبت إجابتين خاطئتين كما قلت لي تماماً
‫ليبدو الأمر طبيعياً.

331
00:24:54,592 --> 00:24:56,719
‫إذا فعلت كل ما أطلبه منك
‫ستدخل إلى جامعة "بيركلي".

332
00:25:06,229 --> 00:25:08,231
‫سمعت بشأن مشكلتك الصغيرة.

333
00:25:10,191 --> 00:25:13,611
‫لا تقلق، أنا متأكدة من أنها لن تتكرر.

334
00:25:16,364 --> 00:25:20,493
‫بالرغم من أنه أحياناً...

335
00:25:21,452 --> 00:25:25,873
‫هذه المشكلات الصغيرة قد تدوم طويلاً.

336
00:25:27,583 --> 00:25:28,876
‫على أي حال...

337
00:25:30,086 --> 00:25:32,088
‫أشكرك لأنك فعلت هذا من أجلنا.

